# gv/Manx-PART.xml.gz
# sq/Albanian.xml.gz


(src)="b.EST.1.1.1"> Nish haink eh gy-kione ayns lhing Ahasuerus ( shoh yn Ahasuerus shen ren reill voish India eer gys Ethiopia , harrish shey-feed as shiaght rheamyn )
(trg)="b.EST.1.1.1"> Në kohën e Asueros , ( ai Asuero që mbretëronte nga Indija deri në Etiopi mbi njëqind e njëzet e shtatë krahina ) ,

(src)="b.EST.1.2.1"> Ayns ny laghyn shen , tra va ree Ahasuerus ny hoie er stoyl-reeoil e reeriaght , va ayns Shushan yn phlaase reeoil ,
(trg)="b.EST.1.2.1"> në atë kohë , kur mbreti Asuero rrinte në fronin e mbretërisë së tij që ishte në kështjellën e Suzës ,

(src)="b.EST.1.3.1"> Ayns y trass vlein jeh e reill , ren eh cuirraghyn da ooilley e phrinceyn , as e harvaantyn ; pooaraghyn Phersia as Media , ard gheiney as princeyn ny rheamyn ec y traa cheddin kionfenish .
(trg)="b.EST.1.3.1"> në vitin e tretë të mbretërimit të tij shtroi një banket për të gjithë princat dhe shërbëtorët e tij ; komandantët e ushtrisë së Persisë dhe të Medisë , fisnikët dhe princat e krahinave u mblodhën para tij .

(src)="b.EST.1.4.1"> Tra hoilshee eh magh berchys e reeriaght ghloyroil , as onnor e ard-ooashley reeoil , ymmodee laghyn , eer nuy-feed laa .
(trg)="b.EST.1.4.1"> Atëherë ai tregoi pasuritë dhe lavdinë e mbretërisë së tij , madhështinë dhe epërsinë e saj për shumë ditë , njëqind e tetëdhjetë ditë .

(src)="b.EST.1.5.1"> As lurg da ny laghyn shoh ve harrish , ren y ree cuirraghyn da ooilley yn pobble va ry-gheddyn ayns Shushan y phlaase , chammah da ard as injil son shiaght laa , ayns cooyrtyn garey plaase y ree ,
(trg)="b.EST.1.5.1"> Mbasi kaluan këto ditë , mbreti shtroi një banket tjetër prej shtatë ditësh , në oborrin e kopshtit të pallatit mbretëror , për tërë popullin që ndodhej në kështjellën e Suzës , nga më i madhi deri te më i vogli .

(src)="b.EST.1.6.1"> Raad va curtanyn baney , geayney , as gorrym , sheeynt er coyrdyn dy heeidey purple , lesh loopyn argid , as pillaryn marble : as nyn ynnydyn-soie dy airh , as argid , er laare dy phurple , as gorrym , as bane , as doo ,
(trg)="b.EST.1.6.1"> Kishte çadra të bardha dhe ngjyrë vjollce , që vareshin me kordonë të kuq flakë në unaza prej argjendi dhe në shtylla prej mermeri .
(trg)="b.EST.1.6.2"> Kishte divanë prej ari dhe prej argjendi mbi një dysheme prej mermeri të kuq dhe të bardhë , prej sedefi dhe alabastri .

(src)="b.EST.1.7.1"> As hirveish ad jough orroo ayns siyn airhey ( va ny siyn jeh dagh sorch ) as palchey dy feeyn reeoil , cooie rish stayd y ree .
(trg)="b.EST.1.7.1"> Jepej për të pirë në enë ari , njëra e ndryshme nga tjetra , dhe kishte verë mbretërore me shumicë për hir të bujarisë së mbretit .

(src)="b.EST.1.8.1"> As va ' n giu cordail rish y leigh , cha row fer erbee eginit : son shoh myr doardee yn ree da ooilley fir-oik e hie , dy row dy chooilley ghooinney dy ghoaill myr baillish .
(trg)="b.EST.1.8.1"> Në bazë të ligjit , askush nuk ishte i detyruar të pinte ; në fakt mbreti kishte udhëruar tërë funksionarët e shtëpisë së tij t ' i shërbenin secilit atë që dëshironte .

(src)="b.EST.1.9.1"> Ren Vashti yn ven-rein myrgeddin cuirraghyn son ny mraane , ayns thie reeoil Ahasuerus .
(trg)="b.EST.1.9.1"> Edhe mbretëresha Vashti shtroi një banket për gratë në pallatin e mbretit Asuero .

(src)="b.EST.1.10.1"> Er y chiaghtoo laa , tra va cree yn ree gennal lesh feeyn , doardee eh Mehuman , Biztha , Harboua , Bigtha , as Abagtha , Zethar , as Carcas , ny shiaght ard fir-oik , va shirveish fenish Ahasuerus yn ree ,
(trg)="b.EST.1.10.1"> Ditën e shtatë , kur zemra e mbretit ishte e gëzuar për shkak të verës , ai urdhëroi Mehumanin , Bizthan , Harbonan , Bigthan , Abagthan , Zetharin dhe Karkasin , të shtatë eunukët që shërbënin në prani të mbretit Asuero ,

(src)="b.EST.1.11.1"> Dy chur lhieu Vashti yn ven-rein kiongoyrt rish y ree , ceau yn attey reeoil dy yeeaghyn da ' n pobble as ny princeyn yn aalid eck , son v ' ee feer aalin dy yeeaghyn urree .
(trg)="b.EST.1.11.1"> të sillnin para mbretit mbretëreshën Vashti me kurorën mbretërore , për t ' i treguar popullit dhe princave bukurinë e saj ; në të vërtetë ajo kishte një pamje të hijshme .

(src)="b.EST.1.12.1"> Agh dob Vashti yn ven-rein dy heet er sarey yn ree liorish ny fir-oik : va ' n ree , er-y-fa shen , feer jymmoosagh , as ren e chorree lostey cheu-sthie jeh .
(trg)="b.EST.1.12.1"> Por mbretëresha Vashti nuk pranoi të vinte sipas urdhrit të mbretit që iu njoftua me anë të eunukëve ; mbreti u pezmatua shumë dhe zemërimi i tij i ziente përbrenda .

(src)="b.EST.1.13.1"> Eisht dooyrt y ree rish ny deiney creeney , va toiggal cooishyn ( son shoh va cliaghtey yn ree dy ghoaill y choyrle ocsyn va tushtagh ayns leigh as briwnys :
(trg)="b.EST.1.13.1"> Atëherë mbreti pyeti dijetarët që njihnin kohërat ( kjo ishte në fakt mënyra e veprimit të mbretit me gjithë ata që njihnin ligjin dhe drejtësinë ;

(src)="b.EST.1.14.1"> As ny ard-gheiney jeu shoh va Carshena , Shethar , Admatha , Tarshish , Meres , Marsena , as Memucan , shiaght princeyn Phersia as Media , as fir-choyrlee kinjagh y ree , as ayns ard phooar ayns y reeriaght ) .
(trg)="b.EST.1.14.1"> me të afërt për të ishin Karshena , Shethari , Admatha , Tarshishi , Meresi , Marsena dhe Memukani , shtatë princa të Persisë dhe të Medisë që pranoheshin të rrinin para mbretit dhe zinin postet e para në mbretëri ) :

(src)="b.EST.1.15.1"> Cre nee mayd rish Vashti yn ven-rein cordail rish y leigh , er-yn-oyr nagh vel ee er choyrt biallys da sarey yn ree Ahasuerus , liorish e hirveishee ?
(trg)="b.EST.1.15.1"> " Simbas ligjit çfarë duhet t ' i bëhet mbretëreshës Vashti , që nuk zbatoi urdhrin e mbretit Asuero që iu transmetua me anë të eunukëve ? " .

(src)="b.EST.1.16.1"> As dreggyr Memucan ayns fenish y ree as ny princeyn , Cha nee da ' n ree ny-lomarcan ta ' n ven-rein er n ' yannoo aggair , agh myrgeddin da ooilley ny princeyn , as da ooilley yn pobble t ' ayns slane reeriaght ree Ahasuerus .
(trg)="b.EST.1.16.1"> Memukami u përgjigj para mbretit dhe princave : " Mbretëresha Vashti nuk ka vepruar drejt vetëm ndaj mbretit , por edhe ndaj gjithë princave dhe tërë popujve që janë në të gjitha krahinat e mbretit Asuero .

(src)="b.EST.1.17.1"> Son shoh ta ' n ven-rein er n ' yannoo ayns clashtyn ooilley ny mraane , myr shen dy jean ad beg y hoiaghey jeh ny deiney oc , tra hed y skeeal magh , Doardee ree Ahasuerus Vashti yn ven-rein dy heet stiagh kiongoyrt rish , agh cha daink ee .
(trg)="b.EST.1.17.1"> Sjellja e mbretëreshës do të merret vesh nga të gjitha gratë që do të nxiten të përçmojnë burrat e tyre dhe të thonë : " Mbreti Asuero kishte urdhëruar që të sillnin para tij mbretëreshën Vashti , por ajo nuk i vajti " .

(src)="b.EST.1.18.1"> Yn ansoor cheddin ver ooilley mraane seyr Phersia as Media nish , da ooilley princeyn y ree , ta er chlashtyn jeh ymmyrkey yn ven-rein .
(src)="b.EST.1.18.2"> As bee shoh oyr lane mee viallys as anvea .
(trg)="b.EST.1.18.1"> Madje që sot princeshat e Persisë dhe të Medisë që kanë marrë vesh sjelljen e mbretëreshës , do t ' u flasin gjithë princave të mbretit dhe nga kjo do të lindë shumë përçmim dhe zemërim .

(src)="b.EST.1.19.1"> My s ' gooidsave lesh y ree , lhig da jannoo sarey reeoil , as lhig da ve scruit mastey leighyn ny Persianee , as ny Medeyn , nagh bee er ny chaghlaa , nagh jig Vashti arragh ayns fenish ree Ahasuerus , as lhig da ' n ree stowal y stayd reeoil eck er unnane elley ta ny share na ish .
(trg)="b.EST.1.19.1"> Në qoftë se mbretit i duket me vend , le të nxjerrë ai një udhëresë mbretërore që të përfshihet në ligjet e Persisë dhe të Medisë dhe të jetë e parevokueshme , në bazë të së cilës Vashti të mos dalë më në prani të mbretit Asuero ; mbreti ti japë pastaj pozitën e saj mbretërore një tjetre më të mirë se ajo .

(src)="b.EST.1.20.1"> As tra vees sarey yn ree er ny ockley magh trooid e slane reeriaght ( son s ' mooar te ) ver ooilley ny mraane onnor da ny deiney oc , chammah ard as injil .
(trg)="b.EST.1.20.1"> Kur urdhëresa e nxjerrë nga mbreti do të njoftohet në tërë mbretërinë e tij , që është e gjerë , tërë gratë do të nderojnë bashkëshortët e tyre , nga më i madhi deri te më i vogli " .

(src)="b.EST.1.21.1"> As va ' n choyrle mie ayns shilley yn ree , as ny princeyn , as ren y ree cordail rish goan Vemucan :
(trg)="b.EST.1.21.1"> Ky propozim i pëlqeu mbretit dhe princave , dhe mbreti bëri ashtu si kishte thënë Memukani ;

(src)="b.EST.1.22.1"> Son hug eh screeunyn trooid ooilley rheamyn y ree gys dy chooilley ard cordail rish nyn aght screeuee , as gys dy chooilley phobble lurg nyn ghlare hene , dy row dy chooilley ghooinney dy ymmyrkey reill ayns e hie hene , as dy beagh shoh er ny ockley magh ayns glare dy chooilley phobble .
(trg)="b.EST.1.22.1"> dërgoi letra në të gjitha krahinat e mbretërisë , çdo krahine sipas shkrimit të saj dhe , çdo populli sipas gjuhës së tij , në mënyrë që çdo burrë të ishte zot në shtëpinë e tij dhe të fliste gjuhën e popullit të tij .

(src)="b.EST.2.1.1"> Lurg ny reddyn shoh , tra va farg ree Ahasuerus er ny veeinaghey dy chooinee eh er Vashti , as ny v ' ee er n ' yannoo , as y decree hie magh noi eck .
(trg)="b.EST.2.1.1"> Mbas këtyre ngjarjeve , kur zemërimi i mbretit Asuero u qetësua , atij iu kujtua Vashti , atë që kishte bërë ajo dhe çfarë kishte vendosur lidhur me të .

(src)="b.EST.2.2.1"> Eisht dooyrt fir-oik y ree va shirveish er , Lhig da moidynyn aegey as aalin v ' er ny gheddyn da ' n ree :
(trg)="b.EST.2.2.1"> Atëherë shërbëtorët e mbretit që ishin në shërbim të tij i thanë : " Të kërkohen për mbretin vajza të virgjëra dhe të hijshme ;

(src)="b.EST.2.3.1"> As lhig da ' n ree pointeil fir-oik ayns ooilley rheamyn e reeriaght , dy haglym cooidjagh ooilley ny moidynyn aegey as aalin gys Shushan y phlaase , gys thie ny mraane , fo kiarail Hege shamyrlin y ree , oaseir ny mraane , as lhig da spiceyn-oonlee cour glenney v ' er ny choyrt daue :
(trg)="b.EST.2.3.1"> mbreti le të caktojë në tërë krahinat e mbretërisë së tij komisarë , të cilët të mbledhin tërë vajzat e virgjëra të hijshme në qytetin e Suzës , në shtëpinë e grave nën mbikqyrjen e Hegait , eunukut të mbretit dhe rojtar i grave , që do t ' u japë atyre melhemet për t ' u pastruar .

(src)="b.EST.2.4.1"> As lhig da ' n voidyn share by-haittin lesh y ree , ve yn ven-rein ayns ynnyd Vashti .
(src)="b.EST.2.4.2"> As va ' n raa cordail rish aigney yn ree , as shen myr ren eh .
(trg)="b.EST.2.4.1"> Vajza që do t ' i pëlqejë mbretit të bëhet mbretëreshë në vend të Vashtit " .
(trg)="b.EST.2.4.2"> Ky propozim u pëlqye nga mbreti dhe kështu u veprua .

(src)="b.EST.2.5.1"> Nish ayns Shushan y phlaase , va Hew dy row , enmyssit Mordecai , mac Jair , mac Shimei , mac Kish , ny Venjamite :
(trg)="b.EST.2.5.1"> Në qytetin e Suzës ishte një jude i quajtur Mardoke , bir i Jairit , bir i Shimeit , bir i Kishit , një Beniaminit ,

(src)="b.EST.2.6.1"> Va goit ersooyl veih Jerusalem , ayns y chappeeys marish Jeconiah ree Yudah , ren Nebuchadnezzar ree Vabylon y chur lesh ersooyl .
(trg)="b.EST.2.6.1"> që e kishin internuar nga Jeruzalemi bashkë me mërgimtarët e sjellë në robëri me Jekoniahun , mbretin e Judës , nga Nebukadnetsari , mbret i Babilonisë .

(src)="b.EST.2.7.1"> As va Hadassah ( ta shen Esther ) inneen e naim troggit liorish , son cha row ayr ny moir eck , as va ' n ven aeg aalin as stoamey , ee ghow Mordecai ( lurg baase yn ayr as y voir eck ) son e lhiannoo hene .
(trg)="b.EST.2.7.1"> Ai e kishte rritur Hadasahun , domethënë Esterin , bijën e ungjit të tij , sepse ajo nuk kishte as baba as nënë .
(trg)="b.EST.2.7.2"> Vajza ishte e hijshme dhe kishte trup të bukur ; pas vdekjes së atit dhe të nënes së saj , Mardokeu e mori si bijën e tij .

(src)="b.EST.2.8.1"> Myr shen haink eh gykione , tra va sarey as oardagh y ree er ny chlashtyn , as tra va ymmodee moidynyn er nyn jaglym cooidjagh gys Shushan y phlaase fo currym Hegai , dy row Esther myrgeddin er ny choyrt lh ' ee gys thie yn ree , fo kiarail Hegai ,
(trg)="b.EST.2.8.1"> Kur urdhëri i mbretit dhe dekreti i tij u përhapën , dhe shumë vajza u mblodhën në qytetin e Suzës nën mbikqyrjen e Hegait , edhe Esterin e çuan në pallatin e mbretit nën mbikëqyrjen e Hegait , rojtarit të grave .

(src)="b.EST.2.9.1"> As by-laik lesh y ven aeg , as yeeagh eh foayr jee , as hug eh jee chelleeragh spiceyn oonlee ry-hoi glenney , marish lheid ny reddyn as va cooie er e son , as shiaght mraane aegey va dy hirveish urree , ass thie yn ree , as phoint eh jeeish as da ny mraane eck , yn reih ynnyd va ayns thie ny mraane .
(trg)="b.EST.2.9.1"> Vajza i pëlqeu dhe fitoi simpatinë e tij ; kështu ai u shpejtua t ' i japë melhemet për pastrimin dhe ushqimin e saj ; i dha gjithashtu shtatë vajza të reja të zgjedhura në pallatin e mbretit dhe e zhvendosi bashkë me to në apartamentin më të mirë të shtëpisë së grave .

(src)="b.EST.2.10.1"> Cha row Esther foast er n ' insh quoi va ' n sleih-mooinjerey , ny ' n kynney eck : son va Mordecai er choyrt currym gyere urree , nagh n ' inshagh ee eh .
(trg)="b.EST.2.10.1"> Esteri nuk kishte treguar asgjë as për popullin e saj as për vendin e prejardhjes së saj , sepse Mardokeu e kishte urdhëruar të mos tregonte .

(src)="b.EST.2.11.1"> As huill Mordecai dy chooilley laa roish cooyrt thie ny mraane dy vriaght kys va Esther , as cre ' n erree harragh urree .
(trg)="b.EST.2.11.1"> Çdo ditë Mardokeu shëtiste përpara oborrit të shtëpisë së grave për të marrë vesh si ishte Esteri dhe ç ' po bëhej me të .

(src)="b.EST.2.12.1"> Nish tra haink shayll dagh moidyn mygeayrt , dy gholl stiagh gys ree Ahasuerus , erreish j ' ee v ' er ve daa vee jeig , cordail rish cliaghtey mraane , ( son shoh myr va nyn laghyn glennee cooilleenit , ta shen dy ghra shey meeaghyn lesh myrrh , as shey meeagh yn lesh spiceyn millish , as lesh reddyn elley cooie son mraane y ghlenney . )
(trg)="b.EST.2.12.1"> Kur i vinte radha çdo vajzë të hynte te mbreti Asuero , mbasi kishte bërë dymbëdhjetë muaj përgatitjesh , sipas rregulloreve të grave , sepse kështu plotësoheshin ditët e pastrimit të tyre ; gjashtë muaj për t ' u lyer me vaj të mirrës dhe gjashtë muaj me aroma dhe melheme të grave për t ' u pastruar ,

(src)="b.EST.2.13.1"> Eisht er yn aght shoh haink dagh ben aeg gys y ree , va , cre-erbee hirragh ee coyrt jee , dy gholl maree ass thie ny mraane , gys plaase y ree .
(trg)="b.EST.2.13.1"> vajza shkonte te mbreti ; i lejohej të merrte me vete nga shtëpia e grave në pallatin e mbretit tërë ato që donte .

(src)="b.EST.2.14.1"> Ayns yn astyr hie ee stiagh , as er laa-ny-vairagh haink ee magh , gys yn nah hie va cour ny mraane fo currym Shaashgaz shamyrder y ree , va currym ny co-lhiabbee er : cha daink ee arragh stiagh gys y ree , mannagh ghow yn ree taitnys aynjee , as fegooish yn ennym ec ve eit .
(trg)="b.EST.2.14.1"> Atje ajo shkonte në mbrëmje dhe të nesërmen në mëngjes kalonte në shtëpinë e dytë të grave , nën mbikëqyrjen e Shaashgazit , eunukut të mbretit dhe rojtar i konkubinave .
(trg)="b.EST.2.14.2"> Ajo nuk kthehej më te mbreti , veçse po ta kërkonte mbreti dhe ta thërrisnin me emër .

(src)="b.EST.2.15.1"> Nish tra va coorse Esther , inneen Abihail , naim Mordecai ( va er ghoaill ee son e lhiannoo hene ) er jeet mygeayrt dy gholl stiagh gys y ree , cha hir ee veg , agh ny ren Hegai shamyrder y ree , va currym ny mraane er phointeil : as va Esther dy mooar soit j ' ee son e aalid , ' sy chilley ocsyn ooilley honnick ee .
(trg)="b.EST.2.15.1"> Kur i erdhi radha për të shkuar te mbreti Esterit , bijës së Abihailit , ungji i Mardokeut , që e kishte marrë me vete si bijën e tij , ajo nuk kërkoi asgjë veç asaj që i tregoi Hegai , eunuku i mbretit , rojtari i grave .
(trg)="b.EST.2.15.2"> Dhe Esteri fitoi simpatinë e të gjithë atyre që e shihnin .

(src)="b.EST.2.16.1"> Myr shoh va Esther goit stiagh liorish ree Ahasuerus , gys e phlaase reeoil , ayns y jeihoo vee ( ta shen yn vee Tebeth ) ' sy chiaghtoo vlein jeh e reill .
(trg)="b.EST.2.16.1"> Esterin e çuan te mbreti Asuero në pallatin e tij mbretëror muajin e dhjetë , domethënë në muajin e Tebethit , në vitin e shtatë të mbretërimit të tij .

(src)="b.EST.2.17.1"> As bynney lesh y ree Esther , erskyn ooilley ny mraane , as hooar ee foayr as aigney mie ayns e hilley , erskyn ooilley ny moidynyn ; myr shen dy hoie eh yn crown reeoil er y chione eck , as ren eh ee yn ven-rein , ayns ynnyd Vashti :
(trg)="b.EST.2.17.1"> Mbreti e dashuroi Esterin më tepër se gjithë gratë e tjera , dhe ajo gjeti hir dhe mirëdashje në sytë e tij më tepër se tërë vajzat e tjera .
(trg)="b.EST.2.17.2"> Kështu ai i vuri mbi kokë kurorën mbretërore dhe e bëri mbretëreshë në vend të Vashtit .

(src)="b.EST.2.18.1"> Eisht ren y ree cuirraghyn mooar da ooilley e phrinceyn , as e ir-oik , eer cuirraghyn Esther , as ren eh mial keeshyn ny rheamyn , as hug eh giootyn , cordail rish stayd y ree .
(trg)="b.EST.2.18.1"> Pastaj mbreti shtroi një banket të madh për tërë princat dhe shërbëtorët e tij , banketin e Esterit ; përveç kësaj ai u dha një ditë pushimi krahinave dhe bëri dhurata me bujari mbretërore .

(src)="b.EST.2.19.1"> As tra va ny moidynyn er nyn jaglym cooidjagh yn nah cheayrt , eisht hoie Mordecai ayns giat y ree .
(trg)="b.EST.2.19.1"> Kur vajzat u mblodhën herën e dytë , Mardokeu rrinte ulur te porta e mbretit .

(src)="b.EST.2.20.1"> Cha hoilshee Esther foast yn sleih mooinjerey , ny yn kynney eck ; myr va Mordecai er harey ee : son ren Esther er raa
(trg)="b.EST.2.20.1"> Esteri , sipas urdhrit që Mardokeu i kishte dhënë , nuk kishte treguar asgjë as për vendin e prejardhjes së saj , as për popullin e saj .
(trg)="b.EST.2.20.2"> Në të vërtetë Esteri zbatonte urdhërat e Mardokeut , ashtu si në kohën kur ishte nën kujdestarinë e tij .

(src)="b.EST.2.21.1"> Ayns ny laghyn shen ( choud as va Mordecai ny hoie ayns giat y ree ) va jees jeh shamyrderyn y ree , Bigthan as Teresh jeusyn va freayll yn dorrys , lhieent lesh farg , as fieau er caa dy stroie ree Ahasuerus :
(trg)="b.EST.2.21.1"> Në ato ditë , ndërsa Mardokeu rrinte ulur te porta e mbretit , Bigtani dhe Tereshi , dy eunukë të mbretit dhe rojtarë të pragut , u zemëruan dhe kërkuan të shtrinin dorën kundër mbretit Asuero .

(src)="b.EST.2.22.1"> As hooar Mordecai fys er shoh , as dinsh eshyn eh da Esther yn ven-rein , as ren Esther y chooish y hoilshaghey da ' n ree , ayns ennym Vordecai .
(trg)="b.EST.2.22.1"> I njoftuar për këtë gjë , Mardokeu lajmëroi mbretëreshën Ester , dhe Esteri informoi mbretin në emër të Mardokeut .

(src)="b.EST.2.23.1"> As tra va briaght jeant ' sy chooish , ve er ny gheddyn magh ; v ' ad ny-neesht , er-y-fa shen , croghit er billey : as ve scruit ayns lioar ny recortyssyn fenish y ree .
(trg)="b.EST.2.23.1"> U bënë hetime dhe u provua se gjëja ishte e vërtetë , të dy eunukët u varën në trekëmbësh ; pastaj kjo ngjarje u regjistrua në librin e Kronikave , në prani të mbretit .

(src)="b.EST.3.1.1"> Lurg ny reddyn shoh , ren ree Ahasuerus soiaghey seose Haman mac Hammedatha yn Agagite , as hrog eh gys ard-olk eh , as hoie eh eh erskyn ooilley ny princeyn va marish .
(trg)="b.EST.3.1.1"> Mbas këtyre ngjarjeve , mbreti Asuero e gradoi Hamanin , birin e Hamedathas , Agagitit , e ngriti në rang dhe e vuri karrigen e tij mbi atë të të gjithë princave që ishin me të .

(src)="b.EST.3.2.1"> As ren ooilley sharvaantyn y ree , va ayns giat y ree , croymmey as ooashley choyrt da Haman , son shen myr doardee yn ree mychione echey : agh cha chroym Mordecai , chamoo hug eh ooashley da .
(trg)="b.EST.3.2.1"> Tërë shërbëtorët e mbretit që rrinin te porta e mbretit përkuleshin dhe binin përmbys para Hamanit , sepse kështu kishte urdhëruar mbreti për të .
(trg)="b.EST.3.2.2"> Por Mardokeu as përkulej , as binte përmbys .

(src)="b.EST.3.3.1"> Eisht dooyrt sharvaantyn y ree , va ayns giat y ree , rish Mordecai , Cre ' n-fa t ' ou brishey sarey yn ree ?
(trg)="b.EST.3.3.1"> Atëherë shërbëtorët e mbretit që rrinin te porta e tij i thanë Mardokeut : " Pse e shkel urdhrin e mbretit ? " .

(src)="b.EST.3.4.1"> Nish haink eh gy-kione , tra loayr ad rish gagh-laa , as nagh dug eh geill daue , dy dinsh ad da Haman , dy yeeaghyn cre ' n erree harragh er Mordecai , as e chooish , son v ' eh er n ' insh daue , dy row eh ny Hew .
(trg)="b.EST.3.4.1"> Por , me gjithë se ia përsërsnin çdo ditë këtë urdhër , ai nuk i dëgjonte ; prandaj ata ia njoftuan këtë gjë Hamanit , për të parë në se Mardokeu do të ngulte këmbë në qëndrimin e tij .
(trg)="b.EST.3.4.2"> Ai në fakt u kishte thënë atyre së ishte jude .

(src)="b.EST.3.5.1"> As tra honnick Haman , nagh chroym Mordecai huggey , as nagh dug eh ooashley da , eisht va Haman lane dy sproght .
(trg)="b.EST.3.5.1"> Kur Hamani pa që Mardokeu nuk përkulej as binte përmbys para tij , u zemërua shumë ;

(src)="b.EST.3.6.1"> As cha beeagh lesh e laueyn y choyrt er Mordecai ny-lomarcan , son v ' ad er n ' insh da mychione pobble Vordecai : hir Haman er-y-fa shen , caa dy stroie ooilley ny Hewnyn va trooid magh slane reeriaght Ahasuerus , eer pobble Vordecai .
(trg)="b.EST.3.6.1"> por nuk denjoi të shtrijë dorën e tij vetëm kundër Mardokeut , sepse e kishin njoftuar cilit popull i përkiste Mardokeu ; kështu Hamani vendosi të shkatërrojë tërë Judejtë , popullin e Mardokeut , që gjendeshin në tërë mbretërinë e Asueros .

(src)="b.EST.3.7.1"> Ayns y chied vee ( ta shen yn vee Nisan ) ayns y nah vlein yeig jeh reill Ahasuerus , hilg ad Pur , ta shen , yn lot , fenish Haman , laa lurg laa , as veih mee dy mee , gys y nah vee yeig , ta shen , yn vee Adar .
(trg)="b.EST.3.7.1"> Në muajin e parë , që është muaji i Nisanit , në vitin e dymbëdhjetë të mbretit Asuero , në prani të Hamanit , u hodh Puri ( domethënë u hodh shorti ) , për të vendosur ditën dhe muajin ; dhe shorti ra mbi

(src)="b.EST.3.8.1"> As dooyrt Haman rish ree Ahasuerus , Ta ashoon dy leih t ' er skeayley dy lhean mastey dty phobble , ayns dy chooilley ard jeh dty reeriaght , as ta leighyn oc er-lheh noi leighyn dy chooilley phobble , chamoo t ' ad freayll leighyn y ree , er-y-fa shen cha vel eh son vondeish y ree dy chur raad daue .
(trg)="b.EST.3.8.1"> Atëherë Hamani i tha mbretit Asuero : " Ka një popull të shpërndarë dhe të veçuar nga popujt e të gjitha krahinave të mbretërisë sate , ligjet e të cilit ndryshojnë nga ato të cilitdo populli tjetër dhe që nuk respekton ligjet e mbretit ; prandaj mbreti nuk ka asnjë përfitim t ' i lërë të gjallë .

(src)="b.EST.3.9.1"> My s ' gooidsave lesh y ree , lhig da oardagh ve jeant , dy bee ad er nyn stroie : as eeck-yms jeih thousane talent dy argid gys tashtaghyn y ree , liorish ny laueyn ocsyn vees currym yn obbyr shoh orroo .
(trg)="b.EST.3.9.1"> Në rast se kjo i pëlqen mbretit , të përpilohet një dekret për shkatërimin e tyre ; dhe unë do të paguaj dhjetë mijë talenta argjendi në duart e atyre që kryejnë punën , me qëllim që të derdhen në thesaret e mbretit " .

(src)="b.EST.3.10.1"> As ghow yn ree fainey jeh e laue , as hug eh eh da Haman mac Hammedatha yn Agagite , noid ny Hewnyn .
(trg)="b.EST.3.10.1"> Atëherë mbreti hoqi nga dora unazën me vulën dhe ia dha Hamanit , Agagitit , birit të Hamedathas dhe armikut të Judejve .

(src)="b.EST.3.11.1"> As dooyrt y ree rish Haman , Lhiat hene yn argid , as y sleih myrgeddin , dy yannoo roo lurg dty aigney hene .
(trg)="b.EST.3.11.1"> Pastaj mbreti i tha Hamanit : " Paratë t ' u dhanë , po kështu të jepet populli ; bëj me të çfarë të duash " .

(src)="b.EST.3.12.1"> Eisht va scrudeyryn y ree er ny eam yn trass laa yeig jeh yn chied vee , as ve scruit cordail rish ooilley ny doardee Haman dauesyn v ' ayns pooar fo yn ree , gys ny kiannoortyn va harrish dy chooilley heer , as fir reill dagh pobble , cordail rish yn aght screeuee oc hene , as gys dy chooilley ashoon lurg nyn ghlare ; ayns ennym ree Ahasuerus hie eh er scrieu , as ve sealit lesh fainey
(trg)="b.EST.3.12.1"> Ditën e trembëdhjetë të muajit të parë u thirrën sekretarët e mbretit dhe u redaktua një dekret , në bazë të të gjitha gjërave që kishte urdhëruar Hamani , për t ' ua dërguar satrapëve të mbretit , qeveritarëve të çdo krahine dhe krerëve të çdo populli , çdo krahine sipas shkrimit të saj dhe çdo populli sipas gjuhës së tij .
(trg)="b.EST.3.12.2"> Dekreti u redaktua në emër të mbretit Asuero dhe u vulos me vulën e mbretit .

(src)="b.EST.3.13.1"> As hie ny screeunyn lesh postyn gys ooilley cheeraghyn y ree , dy choyrt mow , dy varroo , as dy stroie ooilley ny Hewnyn , chammah aeg as shenn , cloan aegey as mraane ' syn un laa , eer y trass laa yeig jeh ' n nah vee yeig ( ta shen yn vee Adar ) as dy ghoaill y chooid oc son spooilley .
(trg)="b.EST.3.13.1"> Këto dokumente u dërguan me anë korierësh në të gjitha krahinat e mbretit , me qëllim që të shkatërroheshin , të vriteshin dhe të shfaroseshin tërë Judejtë , të rinj dhe pleq , fëmijë dhe gra , në një ditë të vetme , më trembëdhjetë të muajit të dymbëdhjetë , që është muaji i Adarit , dhe të plaçkiteshin pasuritë e tyre .

(src)="b.EST.3.14.1"> Va copy yn order son dagh cheer , er ny ockley magh da dy chooilley phobble , ad dy ve aarloo er y laa shen .
(trg)="b.EST.3.14.1"> Një kopje e dekretit duhet të nxirrej si ligj në çdo krahinë dhe të shpallej për të gjithë popujt , me qëllim që të ishin gati për atë ditë .

(src)="b.EST.3.15.1"> Hie ny postyn magh ayns fiyr , liorish sarey yn ree , as va ' n oardagh jeant ayns Shushan y phlaase : as hoie yn ree as Haman sheese dy iu , agh va ( ny Hewnyn ayns ) ard-valley Shushan dy mooar seaghnit .
(trg)="b.EST.3.15.1"> Korierët u nisën me të shpejtë sipas urdhrit të mbretit , dhe dekreti u shpall në qytetin e Suzës .
(trg)="b.EST.3.15.2"> Mbreti dhe Hamani ishin ulur dhe pinin , por qyteti i Suzës ishte tmerruar .

(src)="b.EST.4.1.1"> Tra cheayll Mordecai kys myr ve kiarit , raip Mordecai e choamrey as hug eh er aanrit-sack lesh leoie , as hie eh magh gys mean yn ard-valley , as cheayn eh lesh coraa ard as sharroo .
(trg)="b.EST.4.1.1"> Kur Mardokeu mësoi të gjitha ato që kishin ndodhur , grisi rrobat e tij , u mbulua me një thes dhe me hi dhe doli nëpër qytet , duke lëshuar britma të forta dhe plot hidhërim ;

(src)="b.EST.4.2.1"> As haink eh roish giat y ree : son cha row unnane erbee dy gholl stiagh er giat y ree ayns aanrit-sack .
(trg)="b.EST.4.2.1"> dhe arriti deri te porta e mbretit , sepse nuk lejohej që asnjeri i mbuluar me thes të hynte te porta e mbretit .

(src)="b.EST.4.3.1"> As ayns dy chooilley heer , raad erbee dy daink oardagh y ree , va dobberan trome mastey ny Hewnyn , as trostey , as keayney , as yllaghey , as lhie ymmodee ayns aanrit sack as leoie .
(trg)="b.EST.4.3.1"> Në çdo krahinë , ku arritën urdhëri i mbretit dhe dekreti i tij , pati një keqardhje të madhe për Judejtë , me agjerime , me të qara dhe vajtime ; dhe shumë njerëz u mbuluan me një thes dhe me hi .

(src)="b.EST.4.4.1"> Er shoh haink sharvaantyn Esther , as ny shamyrderyn eck , as dinsh ad shoh jee : eisht va ' n ven-rein erskyn towse seaghnit , as hug ee coamrey dy chur er Mordecai , as dy ghoaill jeh yn aanrit-sack : agh cha ghow eh eh .
(trg)="b.EST.4.4.1"> Vajzat e Esterit dhe eunukët e saj erdhën t ' ia njoftojnë ngjarjen , dhe mbretëresha u angështua shumë ; pastaj i dërgoi rroba Mardokeut , që t ' i vishte dhe të hiqte nga trupi i tij thesin , por ai nuk i pranoi .

(src)="b.EST.4.5.1"> Eisht deie Esther son Hatach fer jeh shamyrderyn y ree , va pointit dy hirveish urree , as hug ee lesh chaghteraght gys Mordecai , dy gheddyn fys kys va shoh , as cre ' n-fa ve .
(trg)="b.EST.4.5.1"> Atëherë Esteri thirri Hathakun , njerin nga eunukët e mbretit të caktuar prej tij t ' i shërbenin asaj dhe e urdhëroi të shkonte te Mardokeu për të mësuar se çfarë gjë e brengoste dhe për ç ' arësye .

(src)="b.EST.4.6.1"> Er shoh hie Hatach magh gys Mordecai , ayns straid yn ard-valley , va roish giat y ree .
(trg)="b.EST.4.6.1"> Kështu Hathaku shkoi te Mardokeu në sheshin e qytetit , që ndodhej përballë portës së mbretit .

(src)="b.EST.4.7.1"> As dinsh Mordecai dasyn ooilley ny v ' er daghyrt da , as mychione yn sym dy argid yiall Haman dy eeck stiagh gys tashtaghyn y ree , son kied dy stroie ny Hewnyn .
(trg)="b.EST.4.7.1"> Mardokeu i tregoi tërë ato që i kishin ndodhur dhe përmëndi gjithashtu shumën e parave që Hamani kishte premtuar të derdhte në thesarin mbretëror për të siguruar shkatërrimin e Judejve ;

(src)="b.EST.4.8.1"> Hug eh da myrgeddin copy jeh ' n oardagh v ' er ny choyrt ec Shushan dy stroie ad dy yeeaghyn eh da Esther , as dy choyrt jee toiggal jeh , as dy churmal ee dy gholl stiagh gys y ree , dy yannoo aghin huggey , as dy ghuee son foayr ayns lieh yn pobble eck .
(trg)="b.EST.4.8.1"> i dha gjithashtu një kopje të tekstit të dekretit që ishte shpallur në Suzë për shfarosjen e tyre , me qëllim që t ' ia tregonte Esterit , t ' ia shpjegonte asaj dhe ta urdhëronte të shkonte te mbreti për ta lutur me të madhe dhe për të ndërhyrë pranë tij në favor të popullit të tij .

(src)="b.EST.4.9.1"> As haink Hatach , as dinsh eh da Esther goan Vordecai .
(trg)="b.EST.4.9.1"> Kështu Hathaku u kthye tek Esteri dhe i njoftoi fjalët e Mardokeut .

(src)="b.EST.4.10.1"> Reesht loayr Esther rish Hatach , as hug ee eh er chaghteraght gys Mordecai ;
(trg)="b.EST.4.10.1"> Atëherë Esteri i foli Hathakut dhe e urdhëroi të shkonte e t ' i thoshte Mardokeut :

(src)="b.EST.4.11.1"> Ta fys ec ooilley sharvaantyn y ree , as pobble cheeraghyn y ree , quoi-erbee , lhig da ve dooinney ny ben , hig fenish y ree gys y chooyrt sodjey-stiagh , gyn ad veeit , ta un leigh ayn dy chur ad gy-baase , er-lhimmey jeusyn huc nee yn ree sheeyney magh yn lorg airh reeoil , dy choyrt e vioys da : agh cha vel mish er ve eit dy heet fenish y ree rish jeih laghyn as feed .
(trg)="b.EST.4.11.1"> " Tërë shërbëtorët e mbretit dhe populli i krahinave të tij e dinë që cilido burrë ose grua që hyn në oborrin e brendshëm për të shkuar te mbreti , pa qenë i thirrur , duhet të dënohet me vdekje , në bazë të një ligji të veçantë , veç po të jetë se mbreti shtrin ndaj tij skeptrin e tij prej ari ; vetëm kështu ai do të shpëtojë jetën e tij .
(trg)="b.EST.4.11.2"> Dhe kaluan tanimë tridhjetë ditë që nuk jam thirrur për të shkuar te mbreti " .

(src)="b.EST.4.12.1"> As dinsh ad da Mordecai goan Esther .
(trg)="b.EST.4.12.1"> Kështu ia njoftuan Mardokeut fjalët e Esterit ,

(src)="b.EST.4.13.1"> Eisht doardee Mordecai dy ansoor Esther , Ny smooinee rhyt hene , dy jean uss scapail ayns thie yn ree veg share na ooilley ny Hewnyn .
(trg)="b.EST.4.13.1"> dhe Mardokeu iu përgjigj Esterit : " Mos mendo se do të shpëtosh vetëm ti nga gjithë Judejtë , sepse ndodhesh në pallatin e mbretit .

(src)="b.EST.4.14.1"> Son my vees oo ooilley cooidjagh dty host ec y traa shoh , eisht nee feaysley as livrey-ys da ny Hewnyn troggal veih boayl elley , agh bee uss as thie dty ayrey er nyn stroie : as quoi ec ta fys , nagh vel oo er jeet gys y reeriaght , cour lheid y traa shoh ?
(trg)="b.EST.4.14.1"> Sepse po të jetë se ti hesht në këtë moment , ndihma dhe çlirimi do të vijnë për Judejtë nga një anë tjetër ; por ti dhe shtëpia e atit tënd do të shuheni .
(trg)="b.EST.4.14.2"> Përveç kësaj , kush e di nëse është pikërisht për një kohë të tillë që ti ke arritur në pozitë mbretërore ? " .

(src)="b.EST.4.15.1"> Eisht doardee Esther daue dy chur yn ansoor shoh da Mordecai .
(trg)="b.EST.4.15.1"> Atëherë Esteri urdhëroi t ' i përgjigjeshin Mardokeut kështu :

(src)="b.EST.4.16.1"> Immee as chaggil cooidjagh ooilley ny Hewnyn t ' ayns Shushan , as trosht-jee er my hon ' s , as ny jean-jee gee ny giu son three laa , oie ny laa : neem ' s as my vraane aegey myr geddyn trostey , as eisht hem stiagh gys y ree , red nagh vel cordail rish y leigh : as my ta mee kiarit son cherraghtyn , lhig dou cherraghtyn .
(trg)="b.EST.4.16.1"> " Shko , mblidh tërë Judejtë që ndodhen në Suzë , dhe agjeroni për mua ; rrini pa ngrënë dhe pa pirë tri ditë , natë e ditë .
(trg)="b.EST.4.16.2"> Edhe unë me vajzat e mia do të agjerojmë në të njëjtën mënyrë ; pastaj do të hyj te mbreti ; megjithëse një gjë e tillë është kundër ligjit ; dhe në qoftë se duhet të vdes , do të vdes " .

(src)="b.EST.4.17.1"> Er shoh hie Mordecai roish , as ren eh cordail rish ooilley ny va Esther er harey eh .
(trg)="b.EST.4.17.1"> Mardokeu iku dhe bëri të gjitha gjërat që Esteri kishte urdhëruar .

(src)="b.EST.5.1.1"> Nish haink eh gy-kione er y trass laa , dy dug Esther urree e coamrey reeoil , as hass ee ayns y chooyrt sodjey stiagh jeh thie yn ree , jeeragh er thie yn ree : as va ' n ree ny hoie er e stoyl-reeoil ayns thie yn ree , jeeragh er giat y thie .
(trg)="b.EST.5.1.1"> Ditën e tretë , Esteri veshi rrobën mbretërore dhe u paraqit në oborrin e brendshëm të pallatit të mbretit , përballë apartamentit të mbretit .
(trg)="b.EST.5.1.2"> Mbreti ishte ulur mbi fronin mbretëror në pallatin mbretëror , përballë hyrjes së pallatit .

(src)="b.EST.5.2.1"> As ve myr shen , tra honnick y ree Esther yn ven-rein shassoo ayns y chooyrt , dy dooar ee foayr ayns e hilley : as heeyn y ree magh da Esther yn lorg airh reeoil v ' ayns e laue : myr shen hayrn Esther er gerrey , as venn ee rish kione y lorg-reeoil .
(trg)="b.EST.5.2.1"> Sa e pa mbreti mbretëreshën Ester më këmbë në oborr , ajo fitoi simpatinë e tij .
(trg)="b.EST.5.2.2"> Kështu mbreti zgjati në drejtim të Esterit skeptrin prej ari që mbante në dorë , dhe Esteri u afrua dhe preku majën e skeptrit .

(src)="b.EST.5.3.1"> Eisht dooyrt y ree , Cre ta dty yeearree , ven-rein Esther ? as cre ta dty aghin ? bee eh eer er ny choyrt dhyt , gys derrey lieh yn reeriaght .
(trg)="b.EST.5.3.1"> Atëherë mbreti i tha : " Çfarë do , mbretëreshë Ester ?
(trg)="b.EST.5.3.2"> Cila është kërkesa jote ?
(trg)="b.EST.5.3.3"> Edhe sikur të jetë gjysma e mbretërisë sime , do të të jepet " .

(src)="b.EST.5.4.1"> As dreggyr Esther , My s ' gooidsave lesh y ree , lhig da ' n ree as Haman cheet yn laa jiu gys ny cuirraghyn ta mec er chiarail er e hon .
(trg)="b.EST.5.4.1"> Esteri u përgjigj : " Në qoftë se kështu i pëlqen mbretit , le të vijë sot mbreti me Hamanin në banketin që i kam përgatitur " .

(src)="b.EST.5.5.1"> Eisht dooyrt y ree , ny lhig da Haman lhiggey shaghey dy yannoo myr ta Esther er ghra : myr shen haink y ree as Haman gys ny cuirraghyn , va Esther er n ' aarlaghey .
(trg)="b.EST.5.5.1"> Atëherë mbreti tha : " Silleni shpejt Hamanin , që të bëhet ç ' ka thënë Esteri " .
(trg)="b.EST.5.5.2"> Kështu mbreti dhe Hamani shkuan në banketin që Esteri kishte përgatitur .

(src)="b.EST.5.6.1"> As dooyrt y ree rish Esther , ec y yien feeyney , Cre ta dty accan ? as bee eh giallit dhyt : as cre ta dty yeearree ? gys eer y derrey lieh jeh ' n reeriaght , vees eh cooilleenit .
(trg)="b.EST.5.6.1"> Ndërsa po shërbehej vera gjatë banketit , mbreti i tha Esterit : " Cila është kërkesa jote ?
(trg)="b.EST.5.6.2"> Do të të plotësohet .
(trg)="b.EST.5.6.3"> Çfarë kërkon ?
(trg)="b.EST.5.6.4"> Qoftë edhe gjysma e mbretërisë sime , do të bëhet " .

(src)="b.EST.5.7.1"> Eisht dreggyr Esther , as dooyrt ee , My accan , as my yeearree te ;
(trg)="b.EST.5.7.1"> Esteri u përgjigj dhe tha : " Ja , kërkesa ime ajo që po kërkoj :

(src)="b.EST.5.8.1"> My ta mee er gheddyn foayr ayns shilley yn ree , as my s ' gooidsave lesh y ree dy yialdyn dou my accan , as dy chooilleeney my yeearree , lhig da ' n ree as Haman cheet gys y yien ta mee kiarail er nyn son , as neem ' s mairagh myr ta ' n ree er ghra .
(trg)="b.EST.5.8.1"> Në qoftë se kam gjetur hir në sytë e mbretit dhe në qoftë se mbretit i pëlqen të plotësojë kërkesën time dhe të më japë atë që kërkoj , le të vijë mbreti me Hamanin në banketin që unë do t ' u përgatis atyre , dhe nesër kam për të bërë ashtu si ka thënë mbreti " .

(src)="b.EST.5.9.1"> Eisht hie Haman magh yn laa shen ayns ard-voggey , as gennallys e chree : agh tra honnick Haman Mordecai ayns giat y ree , nagh hass eh seose , as nagh chroym eh huggey , v ' eh ayns farg dewil noi Mordecai .
(trg)="b.EST.5.9.1"> Atë ditë Hamani doli gjithë qejf dhe me zemër të kënaqur , por kur Hamani në portën e mbretit pa Mardokeun që as ngrihej as lëvizte para tij , u zemërua shumë me të .

(src)="b.EST.5.10.1"> Ny-yeih , chum Haman er hene , as tra haink eh thie , hug eh fys er e chaarjyn , as Zeresh e ven .
(trg)="b.EST.5.10.1"> Megjithatë Hamani e mbajti veten , shkoi në shtëpi dhe dërgoi të thërrasin miqtë e tij dhe Zereshin , bashkëshorten e tij .

(src)="b.EST.5.11.1"> As dinsh Haman daue mychione gloyr e verchys , as earroo mooar e chloan , as ooilley yn ooashley va ' n ree stowal er , as kys v ' eh er hoiaghey seose eh erskyn ny princeyn , as ard-gheiney yn ree .
(trg)="b.EST.5.11.1"> Pastaj Hamani u foli atyre mbi shkëlqimin e pasurive të tij , mbi numrin e madh të bijve të tij , mbi të gjitha gjërat me të cilat mbreti e kishte nderuar , dhe si e kishte ngritur mbi princat dhe shërbëtorët e mbretit .

(src)="b.EST.5.12.1"> Dooyrt Haman ny sodjey , Cha ren Esther y ven-rein cuirrey dooinney erbee marish y ree gys y yien v ' ee er n ' aarlaghey agh mee hene , as mairagh myrgeddin t ' ee er m ' y chuirrey dy ve marish y ree .
(trg)="b.EST.5.12.1"> Hamani shtoi gjithashtu : " Edhe mbretëresha Ester nuk ka sjellë bashkë me mbretin në banket askënd tjetër veç meje ; edhe nesër më ka ftuar ajo bashkë me mbretin .

(src)="b.EST.5.13.1"> Ny-yeih cha vel ooilley shoh jannoo ven y vie dou , choud as ta mee fakin Mordecai yn Ew ny hoie ec giat y ree .
(trg)="b.EST.5.13.1"> Por tërë kjo nuk më mjafton deri sa do të shoh Mardokeun Judeun të ulur para portës së mbretit " .

(src)="b.EST.5.14.1"> Eisht dooyrt Zeresh e ven , as ooilley e chaarjyn rish , Lhig da criy ve troggit jeih cubityn as da-eed er yrjid , as mairagh loayr uss rish y ree , son Mordecai dy ve croghit er : eisht immee uss dy gennal marish y ree gys y yien .
(src)="b.EST.5.14.2"> As by-laik lesh Haman y choyrle shoh , as doardee eh criy dy ve jeant .
(trg)="b.EST.5.14.1"> Aëherë bashkëshortja e tij Zeresh dhe tërë miqtë e tij i thanë : " Të përgatitet një trekëmbësh i lartë pesëdhjetë kubitë ; nesër në mëngjes i thuaj mbretit që aty të varet Mardokeu ; pastaj shko i kënaqur në banket me mbretin " .
(trg)="b.EST.5.14.2"> Kjo gjë i pëlqeu Hamanit , që bëri të përgatitet trekëmbëshi .

(src)="b.EST.6.1.1"> Er yn oie shen cha daink cadley er y ree , as doardee eh lioar recortyssyn y reeriaght dy ve er ny choyrt , lesh huggey , as v ' ad lhaiht ayns clashtyn y ree .
(trg)="b.EST.6.1.1"> Atë natë mbretin nuk e zinte gjumi .
(trg)="b.EST.6.1.2"> Atëherë urdhëroi që t ' i sillnin librin e ngjarjeve për t ' u mbajtur mend , Kronikat ; dhe u lexua para mbretit .

(src)="b.EST.6.2.1"> As ve er ny gheddyn scruit , dy row Mordecai er hoilshaghey mychione Bigthana as Teresh , jees jeh shamyrderyn y ree , va currym y dorrys orroo , hug nyn goyrle dy cheilley dy chur ree Ahasuerus gy-baase .
(trg)="b.EST.6.2.1"> U gjet e shkruar që Mardokeu kishte denoncuar Bigthanan dhe Tereshin , dy eunukët e mbretit midis derëtarëve , që kishin kërkuar të shtrinin dorën kundër mbretit Asuero .

(src)="b.EST.6.3.1"> As dooyrt y ree , Lesh cre ' n ooashley as onnor ta Mordecai er ny ve cooilleenit son shoh ?
(src)="b.EST.6.3.2"> Eisht dooyrt fir-oik y ree va mygeayrt-y-mysh , Cha vel veg jeant er e hon .
(trg)="b.EST.6.3.1"> Atëherë mbreti pyeti : " Çfarë nderimi dhe shpërblimi iu dha Mardokeu për këtë ? " .
(trg)="b.EST.6.3.2"> Shërbëtorët e mbretit që i shërbenin u përgjigjën : " Nuk u bë asgjë për të " .

(src)="b.EST.6.4.1"> As dooyrt y ree , Quoi t ' ayns y chooyrt ? ( nish va Haman er jeet gys y chooyrt mooie jeh thie yn ree , dy loayrt rish y ree , son Mordecai dy ve croghit er y chriy v ' eh er chiarail ny chour .
(trg)="b.EST.6.4.1"> Atëherë mbreti tha : " Kush është në oborr ? " .
(trg)="b.EST.6.4.2"> ( Hamani sapo kishte hyrë në oborrin e jashtëm të pallatit të mbretit , për t ' i kërkuar mbretit që ta varte Mardokeun në trekëmbëshin që kishte përgatitur për të ) .

(src)="b.EST.6.5.1"> As dooyrt fir-oik y ree rish , Cur-my-ner ta Haman ny hassoo ' sy chooyrt .
(src)="b.EST.6.5.2"> As dooyrt y ree , Lhig da cheet stiagh .
(trg)="b.EST.6.5.1"> Shërbëtorët e mbretit iu përgjigjën : " Ja , Hamani është në oborr " .
(trg)="b.EST.6.5.2"> Mbreti tha : " Lëreni të hyjë " .

(src)="b.EST.6.6.1"> Er shoh haink Haman stiagh : as dooyrt y ree rish , Cre vees jeant rish y dooinney , s ' gooidsave lesh y ree dy hroggal gys y stayd smoo dy ard-ooashley ? ( nish smooinee Haman ayns e chree , Quoi ayns smoo ghoghe y ree taitnys dy hroggal gys ard-ooashley syrjey na mee hene ? )
(trg)="b.EST.6.6.1"> Atëherë Hamani hyri dhe mbreti i tha : " Çfarë duhet t ' i bëhet një njeriu që mbreti dëshiron ta nderojë ? " .
(trg)="b.EST.6.6.2"> Hamani mendoi në zemër të vet : " Cilin do të donte të nderonte mbretin më shumë se mua ? " .

(src)="b.EST.6.7.1"> As dreggyr Haman y ree , Da ' n dooinney ta ' n ree aggindagh dy hoilshaghey yn onnor shoh ,
(trg)="b.EST.6.7.1"> Hamani iu përgjigj mbretit : " Për njeriun që mbreti dëshiron të nderojë ,

(src)="b.EST.6.8.1"> Lhig da ' n coamrey reeoil , lheid as ta ' n ree cliaghtey ceau , ve er ny choyrt lesh , as cabbyl-markiagh y ree , as y crown reeoil t ' er e chione :
(trg)="b.EST.6.8.1"> të merret rroba mbretërore që ka veshur mbreti dhe kali mbi të cilin ka hipur dhe të vihet mbi kokën e tij një kurorë mbretërore .

(src)="b.EST.6.9.1"> As lhig da ' n coamrey shoh , as y cabbyl ve livreit da fer jeh princeyn s ' ooasle y ree , dy choamrey yn dooinney lesh , ayn ta ' n ree er ghoaill taitnys dy hroggal gys yn ard-ooashley shoh , as cur-jee lhieu eh markiagh trooid straidyn yn ard-valley , as fockley magh roishyn , Shoh myr vees jeant son y dooinney s ' gooidsave lesh y ree dy choamrey lesh ooashley .
(trg)="b.EST.6.9.1"> T ' i dorëzohet rrobja dhe kali njerit prej princave më fisnikë të mbretit dhe t ' i vishen rrobat njeriut që mbreti dëshiron të nderojë ; pastaj të çohet me kalë nëpër rrugët e qytetit dhe të shpallet para tij : " Kështu veprohet me njeriun që mbreti dëshëron të nderojë ! " " .