# gv/Manx-PART.xml.gz
# sl/Slovene.xml.gz
(src)="b.EST.1.1.1"> Nish haink eh gy-kione ayns lhing Ahasuerus ( shoh yn Ahasuerus shen ren reill voish India eer gys Ethiopia , harrish shey-feed as shiaght rheamyn )
(trg)="b.EST.1.1.1"> In zgodi se v dneh Ahasvera ( to je tisti Ahasver , ki je kraljeval od Indije do Etiopije nad sto in sedemindvajsetimi pokrajinami ) ,
(src)="b.EST.1.2.1"> Ayns ny laghyn shen , tra va ree Ahasuerus ny hoie er stoyl-reeoil e reeriaght , va ayns Shushan yn phlaase reeoil ,
(trg)="b.EST.1.2.1"> v tistih dneh , ko je sedel kralj Ahasver na kraljestva svojega prestolu , ki je bil v gradu Susanskem ,
(src)="b.EST.1.3.1"> Ayns y trass vlein jeh e reill , ren eh cuirraghyn da ooilley e phrinceyn , as e harvaantyn ; pooaraghyn Phersia as Media , ard gheiney as princeyn ny rheamyn ec y traa cheddin kionfenish .
(trg)="b.EST.1.3.1"> v tretjem letu vladanja svojega , da je napravil gostovanje vsem knezom in hlapcem svojim : vojaštvo Perzije in Medije , plemenitniki in pokrajinski poglavarji so bili zbrani pred njim ,
(src)="b.EST.1.4.1"> Tra hoilshee eh magh berchys e reeriaght ghloyroil , as onnor e ard-ooashley reeoil , ymmodee laghyn , eer nuy-feed laa .
(trg)="b.EST.1.4.1"> ko jim je dal videti bogastvo slavnega kraljestva svojega in dragoceno sijajnost veličastva svojega mnogo dni , namreč sto in osemdeset dni .
(src)="b.EST.1.5.1"> As lurg da ny laghyn shoh ve harrish , ren y ree cuirraghyn da ooilley yn pobble va ry-gheddyn ayns Shushan y phlaase , chammah da ard as injil son shiaght laa , ayns cooyrtyn garey plaase y ree ,
(trg)="b.EST.1.5.1"> In ko so se dopolnili ti dnevi , je kralj naredil gostovanje vsemu ljudstvu , ki je bilo navzočno v Susanu v gradu , velikim in malim , sedem dni , na dvorišču ob vrtu pri kraljevi palači .
(src)="b.EST.1.6.1"> Raad va curtanyn baney , geayney , as gorrym , sheeynt er coyrdyn dy heeidey purple , lesh loopyn argid , as pillaryn marble : as nyn ynnydyn-soie dy airh , as argid , er laare dy phurple , as gorrym , as bane , as doo ,
(trg)="b.EST.1.6.1"> Beli in škrlatnomodri bombaževi zastori so bili razobešeni z vrvicami iz bele tenčice in škrlata na srebrnih obročkih in na marmornih stebrih ; počivalnice iz zlata in srebra so stale na tleh , vloženih z zelenim in belim marmorjem in z bisernjakom in s črnim marmorjem .
(src)="b.EST.1.7.1"> As hirveish ad jough orroo ayns siyn airhey ( va ny siyn jeh dagh sorch ) as palchey dy feeyn reeoil , cooie rish stayd y ree .
(trg)="b.EST.1.7.1"> In piti so jim dajali iz zlatih posod , in posode so bile vselej druge in druge , in kraljevega vina je bilo obilo po kraljevi darežljivosti .
(src)="b.EST.1.8.1"> As va ' n giu cordail rish y leigh , cha row fer erbee eginit : son shoh myr doardee yn ree da ooilley fir-oik e hie , dy row dy chooilley ghooinney dy ghoaill myr baillish .
(trg)="b.EST.1.8.1"> In pitje je bilo po redu , ne da bi bil kdo silil ; zakaj tako je kralj naročil vsem upravnikom hiše svoje , da naj vsakemu store , kakor mu je všeč .
(src)="b.EST.1.9.1"> Ren Vashti yn ven-rein myrgeddin cuirraghyn son ny mraane , ayns thie reeoil Ahasuerus .
(trg)="b.EST.1.9.1"> Tudi kraljica Vasti je napravila gostovanje ženam v kraljevi hiši , ki je bila kralja Ahasvera .
(src)="b.EST.1.10.1"> Er y chiaghtoo laa , tra va cree yn ree gennal lesh feeyn , doardee eh Mehuman , Biztha , Harboua , Bigtha , as Abagtha , Zethar , as Carcas , ny shiaght ard fir-oik , va shirveish fenish Ahasuerus yn ree ,
(trg)="b.EST.1.10.1"> In sedmi dan , ko je bil kralj dobre volje od vina , je velel Mehumanu , Biztu , Harbonu , Bigtu , Abagtu , Zetarju in Karkasu , sedmim komornikom , ki so služili pred kraljem Ahasverom ,
(src)="b.EST.1.11.1"> Dy chur lhieu Vashti yn ven-rein kiongoyrt rish y ree , ceau yn attey reeoil dy yeeaghyn da ' n pobble as ny princeyn yn aalid eck , son v ' ee feer aalin dy yeeaghyn urree .
(trg)="b.EST.1.11.1"> naj predenj pripeljejo kraljico Vasto s kraljevsko krono , da bi pokazal ljudstvom in knezom nje lepoto , zakaj lepa je bila .
(src)="b.EST.1.12.1"> Agh dob Vashti yn ven-rein dy heet er sarey yn ree liorish ny fir-oik : va ' n ree , er-y-fa shen , feer jymmoosagh , as ren e chorree lostey cheu-sthie jeh .
(trg)="b.EST.1.12.1"> Ali kraljica Vasti ni hotela priti po kraljevi besedi , ki so jo sporočili komorniki .
(trg)="b.EST.1.12.2"> Zato se kralj razsrdi in jeza se razvname v njem .
(src)="b.EST.1.13.1"> Eisht dooyrt y ree rish ny deiney creeney , va toiggal cooishyn ( son shoh va cliaghtey yn ree dy ghoaill y choyrle ocsyn va tushtagh ayns leigh as briwnys :
(trg)="b.EST.1.13.1"> Tedaj veli kralj modrijanom , ki so bili vešči časom ( kajti tako se je reševala vsaka stvar kraljeva vpričo vseh , ki so znali zakon in pravo ;
(src)="b.EST.1.14.1"> As ny ard-gheiney jeu shoh va Carshena , Shethar , Admatha , Tarshish , Meres , Marsena , as Memucan , shiaght princeyn Phersia as Media , as fir-choyrlee kinjagh y ree , as ayns ard phooar ayns y reeriaght ) .
(trg)="b.EST.1.14.1"> in njemu najbližji so bili Karsena , Setar , Admata , Tarsis , Meres , Marsena in Memukan , sedmero vojvod Perzije in Medije , ki so gledali obličje kraljevo in na prvem mestu sedeli v kraljestvu ) :
(src)="b.EST.1.15.1"> Cre nee mayd rish Vashti yn ven-rein cordail rish y leigh , er-yn-oyr nagh vel ee er choyrt biallys da sarey yn ree Ahasuerus , liorish e hirveishee ?
(trg)="b.EST.1.15.1"> Kaj je storiti po zakonu kraljici Vasti , ker ni izvršila povelja kralja Ahasvera , ki so ga sporočili komorniki ?
(src)="b.EST.1.16.1"> As dreggyr Memucan ayns fenish y ree as ny princeyn , Cha nee da ' n ree ny-lomarcan ta ' n ven-rein er n ' yannoo aggair , agh myrgeddin da ooilley ny princeyn , as da ooilley yn pobble t ' ayns slane reeriaght ree Ahasuerus .
(trg)="b.EST.1.16.1"> In Memukan odgovori pred kraljem in vojvodami : Kraljica Vasti se ni pregrešila samo zoper kralja , ampak tudi zoper vse kneze in zoper vsa ljudstva , kar jih je v vseh pokrajinah kralja Ahasvera .
(src)="b.EST.1.17.1"> Son shoh ta ' n ven-rein er n ' yannoo ayns clashtyn ooilley ny mraane , myr shen dy jean ad beg y hoiaghey jeh ny deiney oc , tra hed y skeeal magh , Doardee ree Ahasuerus Vashti yn ven-rein dy heet stiagh kiongoyrt rish , agh cha daink ee .
(trg)="b.EST.1.17.1"> Kajti to dejanje kraljice se raznese do vseh žen in bodo prezirale svoje može , ko se bo pravilo : Kralj Ahasver je velel kraljici Vasti , naj pride predenj , ali ni prišla !
(src)="b.EST.1.18.1"> Yn ansoor cheddin ver ooilley mraane seyr Phersia as Media nish , da ooilley princeyn y ree , ta er chlashtyn jeh ymmyrkey yn ven-rein .
(src)="b.EST.1.18.2"> As bee shoh oyr lane mee viallys as anvea .
(trg)="b.EST.1.18.1"> In še danes bodo kneginje v Perziji in Mediji , ki so slišale o kraljičinem dejanju , pravile isto vsem kraljevim knezom ; odtod bode dosti zaničevanja in srda .
(src)="b.EST.1.19.1"> My s ' gooidsave lesh y ree , lhig da jannoo sarey reeoil , as lhig da ve scruit mastey leighyn ny Persianee , as ny Medeyn , nagh bee er ny chaghlaa , nagh jig Vashti arragh ayns fenish ree Ahasuerus , as lhig da ' n ree stowal y stayd reeoil eck er unnane elley ta ny share na ish .
(trg)="b.EST.1.19.1"> Ako se zdi kralju dobro , naj izide njegovo povelje in bodi zapisano v postave Peržanov in Medov nepremenljivo : Da ne sme Vasti priti več pred kralja Ahasvera .
(trg)="b.EST.1.19.2"> In kralj naj da njeno kraljevo dostojanstvo drugi , ki je boljša nego ona .
(src)="b.EST.1.20.1"> As tra vees sarey yn ree er ny ockley magh trooid e slane reeriaght ( son s ' mooar te ) ver ooilley ny mraane onnor da ny deiney oc , chammah ard as injil .
(trg)="b.EST.1.20.1"> In ko se zasliši kraljev razglas , ki ga izda , po vsej kraljevini njegovi ( kajti je velika ) , bodo spoštovale vse žene svoje može , od velikega do malega .
(src)="b.EST.1.21.1"> As va ' n choyrle mie ayns shilley yn ree , as ny princeyn , as ren y ree cordail rish goan Vemucan :
(trg)="b.EST.1.21.1"> Ta nasvet se je videl dober kralju in knezom ; in kralj je storil po besedi Memukanovi : kajti poslal je liste v vse kraljeve pokrajine , v vsako pokrajino po njenem pismu in vsakemu ljudstvu po njegovem jeziku , da naj bode vsak mož v hiši svoji gospodar in govori po jeziku ljudstva svojega .
(src)="b.EST.1.22.1"> Son hug eh screeunyn trooid ooilley rheamyn y ree gys dy chooilley ard cordail rish nyn aght screeuee , as gys dy chooilley phobble lurg nyn ghlare hene , dy row dy chooilley ghooinney dy ymmyrkey reill ayns e hie hene , as dy beagh shoh er ny ockley magh ayns glare dy chooilley phobble .
(trg)="b.EST.1.22.1"> kajti poslal je liste v vse kraljeve pokrajine , v vsako pokrajino po njenem pismu in vsakemu ljudstvu po njegovem jeziku , da naj bode vsak mož v hiši svoji gospodar in govori po jeziku ljudstva svojega .
(src)="b.EST.2.1.1"> Lurg ny reddyn shoh , tra va farg ree Ahasuerus er ny veeinaghey dy chooinee eh er Vashti , as ny v ' ee er n ' yannoo , as y decree hie magh noi eck .
(trg)="b.EST.2.1.1"> Po teh dogodbah , ko se je pomiril srd kralja Ahasvera , se je spomnil Vaste in kar je bila storila in kar je bilo zanjo določeno .
(src)="b.EST.2.2.1"> Eisht dooyrt fir-oik y ree va shirveish er , Lhig da moidynyn aegey as aalin v ' er ny gheddyn da ' n ree :
(trg)="b.EST.2.2.1"> Tedaj mu reko hlapci kraljevi , ki so mu stregli : Naj se kralju poiščejo mladenke , device , lepega obraza ;
(src)="b.EST.2.3.1"> As lhig da ' n ree pointeil fir-oik ayns ooilley rheamyn e reeriaght , dy haglym cooidjagh ooilley ny moidynyn aegey as aalin gys Shushan y phlaase , gys thie ny mraane , fo kiarail Hege shamyrlin y ree , oaseir ny mraane , as lhig da spiceyn-oonlee cour glenney v ' er ny choyrt daue :
(trg)="b.EST.2.3.1"> in kralj naj postavi pooblaščence v vseh pokrajinah kraljevine svoje , da naj zbero vse lepe mladenke , device , v grad Susan v žensko hišo pod roko Hegaja , kraljevega komornika , varuha žen , in naj se jim dado potrebščine za očiščevanje ;
(src)="b.EST.2.4.1"> As lhig da ' n voidyn share by-haittin lesh y ree , ve yn ven-rein ayns ynnyd Vashti .
(src)="b.EST.2.4.2"> As va ' n raa cordail rish aigney yn ree , as shen myr ren eh .
(trg)="b.EST.2.4.1"> in katera devica se bo priljubila kralju , ta bodi kraljica namesto Vaste .
(trg)="b.EST.2.4.2"> Ta nasvet se je zdel dober kralju , in storil je tako .
(src)="b.EST.2.5.1"> Nish ayns Shushan y phlaase , va Hew dy row , enmyssit Mordecai , mac Jair , mac Shimei , mac Kish , ny Venjamite :
(trg)="b.EST.2.5.1"> Bil je v gradu Susanu neki Jud , njega ime Mardohej , sin Jaira , sinu Simeja , sinu Kisa , Benjaminec ,
(src)="b.EST.2.6.1"> Va goit ersooyl veih Jerusalem , ayns y chappeeys marish Jeconiah ree Yudah , ren Nebuchadnezzar ree Vabylon y chur lesh ersooyl .
(trg)="b.EST.2.6.1"> ki je bil odpeljan iz Jeruzalema z jetniki , kateri so bili na tuje odgnani z Jekonijem , kraljem Judovim , ki jih je peljal v ujetništvo Nebukadnezar , kralj babilonski .
(src)="b.EST.2.7.1"> As va Hadassah ( ta shen Esther ) inneen e naim troggit liorish , son cha row ayr ny moir eck , as va ' n ven aeg aalin as stoamey , ee ghow Mordecai ( lurg baase yn ayr as y voir eck ) son e lhiannoo hene .
(trg)="b.EST.2.7.1"> Ta je redil Hadaso ( ta je Estera ) , svojega strica hčer ; zakaj ni imela ne očeta , ne matere .
(trg)="b.EST.2.7.2"> In ta mladenka je bila lepe postave in zalega obraza .
(trg)="b.EST.2.7.3"> In ko sta bila umrla njen oče in mati , si jo je Mardohej vzel za hčer .
(src)="b.EST.2.8.1"> Myr shen haink eh gykione , tra va sarey as oardagh y ree er ny chlashtyn , as tra va ymmodee moidynyn er nyn jaglym cooidjagh gys Shushan y phlaase fo currym Hegai , dy row Esther myrgeddin er ny choyrt lh ' ee gys thie yn ree , fo kiarail Hegai ,
(trg)="b.EST.2.8.1"> In tako se zgodi , ko se je razglasila beseda kraljeva in njegova zapoved in ko so veliko deklic zbrali v grad Susan pod roko Hegajevo , da vzemo tudi Estero v kraljevo hišo pod varstvo Hegaja , varuha žen .
(src)="b.EST.2.9.1"> As by-laik lesh y ven aeg , as yeeagh eh foayr jee , as hug eh jee chelleeragh spiceyn oonlee ry-hoi glenney , marish lheid ny reddyn as va cooie er e son , as shiaght mraane aegey va dy hirveish urree , ass thie yn ree , as phoint eh jeeish as da ny mraane eck , yn reih ynnyd va ayns thie ny mraane .
(trg)="b.EST.2.9.1"> In deklica mu je ugajala in našla milost pred njim .
(trg)="b.EST.2.9.2"> In podvizal se je , da ji da njene potrebščine za očiščevanje in njene deleže in sedem deklet , ki so bile zanjo izbrane iz kraljeve hiše ; in prestavil jo je ž njenimi deklicami v najboljši kraj ženske hiše .
(src)="b.EST.2.10.1"> Cha row Esther foast er n ' insh quoi va ' n sleih-mooinjerey , ny ' n kynney eck : son va Mordecai er choyrt currym gyere urree , nagh n ' inshagh ee eh .
(trg)="b.EST.2.10.1"> Estera pa ni naznanila ljudstva svojega , ne rodovine svoje , zakaj Mardohej ji je bil zapovedal , naj tega ne pove .
(src)="b.EST.2.11.1"> As huill Mordecai dy chooilley laa roish cooyrt thie ny mraane dy vriaght kys va Esther , as cre ' n erree harragh urree .
(trg)="b.EST.2.11.1"> In Mardohej se je vsak dan izprehajal pred dvoriščem ženske hiše , da bi zvedel , ali se dobro vede Esteri in kaj se ž njo godi .
(src)="b.EST.2.12.1"> Nish tra haink shayll dagh moidyn mygeayrt , dy gholl stiagh gys ree Ahasuerus , erreish j ' ee v ' er ve daa vee jeig , cordail rish cliaghtey mraane , ( son shoh myr va nyn laghyn glennee cooilleenit , ta shen dy ghra shey meeaghyn lesh myrrh , as shey meeagh yn lesh spiceyn millish , as lesh reddyn elley cooie son mraane y ghlenney . )
(trg)="b.EST.2.12.1"> Ko pa je prišla vrsta posamezni deklici , da bi šla noter h kralju Ahasveru , potem ko so ji bili delali po določilu za žene dvanajst mesecev ( kajti tako so se dopolnjevali dnevi njih očiščevanja , namreč šest mesecev z mirovim oljem in šest mesecev z dišavami in s čistilnimi mazili za ženske ) ,
(src)="b.EST.2.13.1"> Eisht er yn aght shoh haink dagh ben aeg gys y ree , va , cre-erbee hirragh ee coyrt jee , dy gholl maree ass thie ny mraane , gys plaase y ree .
(trg)="b.EST.2.13.1"> tedaj je šla deklica h kralju ; karkoli je želela , ji je bilo dano , da s tem odičena gre iz hiše ženske v hišo kraljevo .
(src)="b.EST.2.14.1"> Ayns yn astyr hie ee stiagh , as er laa-ny-vairagh haink ee magh , gys yn nah hie va cour ny mraane fo currym Shaashgaz shamyrder y ree , va currym ny co-lhiabbee er : cha daink ee arragh stiagh gys y ree , mannagh ghow yn ree taitnys aynjee , as fegooish yn ennym ec ve eit .
(trg)="b.EST.2.14.1"> Zvečer je šla in zjutraj se je vrnila v drugo žensko hišo pod roko Saasgaza , kraljevega komornika , ki je varoval priležnice ; ni šla več h kralju , razen če si jo je kralj priljubil in je bila poklicana po imenu .
(src)="b.EST.2.15.1"> Nish tra va coorse Esther , inneen Abihail , naim Mordecai ( va er ghoaill ee son e lhiannoo hene ) er jeet mygeayrt dy gholl stiagh gys y ree , cha hir ee veg , agh ny ren Hegai shamyrder y ree , va currym ny mraane er phointeil : as va Esther dy mooar soit j ' ee son e aalid , ' sy chilley ocsyn ooilley honnick ee .
(trg)="b.EST.2.15.1"> Ko pa je prišla vrsta na Estero , hčer Abihaila , strica Mardohejevega , ki si jo je bil vzel za hčer , ni zahtevala ničesar , samo kar je rekel Hegaj , komornik kraljev , varuh žen .
(trg)="b.EST.2.15.2"> In Estera si je pridobila milost v očeh vseh , ki so jo gledali .
(src)="b.EST.2.16.1"> Myr shoh va Esther goit stiagh liorish ree Ahasuerus , gys e phlaase reeoil , ayns y jeihoo vee ( ta shen yn vee Tebeth ) ' sy chiaghtoo vlein jeh e reill .
(trg)="b.EST.2.16.1"> Estera je bila torej vzeta h kralju Ahasveru , v njegovo hišo kraljevo , v desetem mesecu , ki je mesec Tebet , v sedmem letu njegovega kraljevanja .
(src)="b.EST.2.17.1"> As bynney lesh y ree Esther , erskyn ooilley ny mraane , as hooar ee foayr as aigney mie ayns e hilley , erskyn ooilley ny moidynyn ; myr shen dy hoie eh yn crown reeoil er y chione eck , as ren eh ee yn ven-rein , ayns ynnyd Vashti :
(trg)="b.EST.2.17.1"> In kralj je ljubil Estero mimo vseh žen , in pridobila si je naklonjenost in milost v očeh njegovih bolj nego vse device , tako da ji je bil posadil kraljičino krono na glavo in jo storil za kraljico namesto Vaste .
(src)="b.EST.2.18.1"> Eisht ren y ree cuirraghyn mooar da ooilley e phrinceyn , as e ir-oik , eer cuirraghyn Esther , as ren eh mial keeshyn ny rheamyn , as hug eh giootyn , cordail rish stayd y ree .
(trg)="b.EST.2.18.1"> Tedaj je kralj napravil veliko gostovanje vsem svojim knezom in hlapcem svojim , Esterine gostí ; in napravil je praznovanje po pokrajinah in delil darove s kraljevo darežljivostjo .
(src)="b.EST.2.19.1"> As tra va ny moidynyn er nyn jaglym cooidjagh yn nah cheayrt , eisht hoie Mordecai ayns giat y ree .
(trg)="b.EST.2.19.1"> In ko so v drugič zbirali device , je sedel Mardohej med kraljevimi vrati .
(src)="b.EST.2.20.1"> Cha hoilshee Esther foast yn sleih mooinjerey , ny yn kynney eck ; myr va Mordecai er harey ee : son ren Esther er raa
(trg)="b.EST.2.20.1"> Estera pa še ni naznanila rodovine svoje , ne ljudstva svojega , kakor ji je bil zapovedal Mardohej ; kajti Estera se je ravnala po povelju Mardohejevem , kakor ko je bila v njegovi odgoji .
(src)="b.EST.2.21.1"> Ayns ny laghyn shen ( choud as va Mordecai ny hoie ayns giat y ree ) va jees jeh shamyrderyn y ree , Bigthan as Teresh jeusyn va freayll yn dorrys , lhieent lesh farg , as fieau er caa dy stroie ree Ahasuerus :
(trg)="b.EST.2.21.1"> V tistih dneh , ko je Mardohej sedel med kraljevimi vrati , sta se ujezila dva kraljeva komornika , Bigtan in Teres , iz tistih , ki so čuvali vrata , in sta mislila položiti roke na kralja Ahasvera .
(src)="b.EST.2.22.1"> As hooar Mordecai fys er shoh , as dinsh eshyn eh da Esther yn ven-rein , as ren Esther y chooish y hoilshaghey da ' n ree , ayns ennym Vordecai .
(trg)="b.EST.2.22.1"> To je zvedel Mardohej in povedal kraljici Esteri , Estera pa je naznanila kralju v imenu Mardohejevem.In ko se je stvar preiskala in dokazala , so oba obesili na drevje , in zapisano je bilo v knjigo letopisov pred kraljem .
(src)="b.EST.2.23.1"> As tra va briaght jeant ' sy chooish , ve er ny gheddyn magh ; v ' ad ny-neesht , er-y-fa shen , croghit er billey : as ve scruit ayns lioar ny recortyssyn fenish y ree .
(trg)="b.EST.2.23.1"> In ko se je stvar preiskala in dokazala , so oba obesili na drevje , in zapisano je bilo v knjigo letopisov pred kraljem .
(src)="b.EST.3.1.1"> Lurg ny reddyn shoh , ren ree Ahasuerus soiaghey seose Haman mac Hammedatha yn Agagite , as hrog eh gys ard-olk eh , as hoie eh eh erskyn ooilley ny princeyn va marish .
(trg)="b.EST.3.1.1"> Po teh dogodbah je kralj Ahasver velikega storil Hamana , sina Hamedata , Agagejca , in ga je povišal ter postavil stol njegov nad vse kneze , ki so bili pri njem .
(src)="b.EST.3.2.1"> As ren ooilley sharvaantyn y ree , va ayns giat y ree , croymmey as ooashley choyrt da Haman , son shen myr doardee yn ree mychione echey : agh cha chroym Mordecai , chamoo hug eh ooashley da .
(trg)="b.EST.3.2.1"> In vsi hlapci kraljevi , ki so bili ob kraljevih vratih , so pripogibali kolena in padali na tla pred Hamanom , kajti tako je bil kralj zapovedal za njega .
(trg)="b.EST.3.2.2"> Ali Mardohej ni pripogibal kolen in ni padal na tla pred njim .
(src)="b.EST.3.3.1"> Eisht dooyrt sharvaantyn y ree , va ayns giat y ree , rish Mordecai , Cre ' n-fa t ' ou brishey sarey yn ree ?
(trg)="b.EST.3.3.1"> Tedaj reko kraljevi hlapci , ki so bili ob kraljevih vratih , Mardoheju : Zakaj prestopaš kraljevo zapoved ?
(src)="b.EST.3.4.1"> Nish haink eh gy-kione , tra loayr ad rish gagh-laa , as nagh dug eh geill daue , dy dinsh ad da Haman , dy yeeaghyn cre ' n erree harragh er Mordecai , as e chooish , son v ' eh er n ' insh daue , dy row eh ny Hew .
(trg)="b.EST.3.4.1"> In ko so mu tako vsak dan govorili in jih on ni slušal , naznanijo to Hamanu , da bi videli , bodo li obstale besede Mardohejeve ; zakaj bil je jim povedal , da je Jud .
(src)="b.EST.3.5.1"> As tra honnick Haman , nagh chroym Mordecai huggey , as nagh dug eh ooashley da , eisht va Haman lane dy sproght .
(trg)="b.EST.3.5.1"> In ko je videl Haman , da Mardohej ne pripogiba kolen in se mu ne klanja do tal , se je ves razsrdil .
(src)="b.EST.3.6.1"> As cha beeagh lesh e laueyn y choyrt er Mordecai ny-lomarcan , son v ' ad er n ' insh da mychione pobble Vordecai : hir Haman er-y-fa shen , caa dy stroie ooilley ny Hewnyn va trooid magh slane reeriaght Ahasuerus , eer pobble Vordecai .
(trg)="b.EST.3.6.1"> A zdelo se mu je premalo , da se loti Mardoheja samega ; zakaj oznanili so mu , katerega ljudstva je Mardohej ; zato je nameraval pokončati vse Jude , ki so bili po vsej kraljevini Ahasverovi , narod Mardohejev .
(src)="b.EST.3.7.1"> Ayns y chied vee ( ta shen yn vee Nisan ) ayns y nah vlein yeig jeh reill Ahasuerus , hilg ad Pur , ta shen , yn lot , fenish Haman , laa lurg laa , as veih mee dy mee , gys y nah vee yeig , ta shen , yn vee Adar .
(trg)="b.EST.3.7.1"> V prvem mesecu , ki je mesec Nisan , v dvanajstem letu kralja Ahasvera , so vrgli pur , to je žreb , pred Hamanom , vrgli so ga od dne do dne , od meseca do meseca , in zadeli so dvanajsti mesec , ki je mesec Adar .
(src)="b.EST.3.8.1"> As dooyrt Haman rish ree Ahasuerus , Ta ashoon dy leih t ' er skeayley dy lhean mastey dty phobble , ayns dy chooilley ard jeh dty reeriaght , as ta leighyn oc er-lheh noi leighyn dy chooilley phobble , chamoo t ' ad freayll leighyn y ree , er-y-fa shen cha vel eh son vondeish y ree dy chur raad daue .
(trg)="b.EST.3.8.1"> In Haman reče kralju Ahasveru : Neko ljudstvo živi razkropljeno in zase ločeno med ljudstvi po vseh deželah kraljestva tvojega , in njega postave so drugačne nego vseh ljudstev , in po kraljevih postavah se ne ravna ; zato ni kralju v prid , če ga trpi .
(src)="b.EST.3.9.1"> My s ' gooidsave lesh y ree , lhig da oardagh ve jeant , dy bee ad er nyn stroie : as eeck-yms jeih thousane talent dy argid gys tashtaghyn y ree , liorish ny laueyn ocsyn vees currym yn obbyr shoh orroo .
(trg)="b.EST.3.9.1"> Ako je kralju ugodno , piši , da naj ga pogube ; in jaz odtehtam deset tisoč talentov srebra v roke tistim , ki oskrbujejo kraljeva opravila , da ga neso v kraljevo zakladnico .
(src)="b.EST.3.10.1"> As ghow yn ree fainey jeh e laue , as hug eh eh da Haman mac Hammedatha yn Agagite , noid ny Hewnyn .
(trg)="b.EST.3.10.1"> Tedaj si sname kralj prstan z roke ter ga da Hamanu , sinu Hamedata , Agagejcu , nasprotniku Judov .
(src)="b.EST.3.11.1"> As dooyrt y ree rish Haman , Lhiat hene yn argid , as y sleih myrgeddin , dy yannoo roo lurg dty aigney hene .
(trg)="b.EST.3.11.1"> In kralj reče Hamanu : Srebro bodi dano tebi , tudi tisto ljudstvo , da se ž njim stori , kar se ti dobro vidi .
(src)="b.EST.3.12.1"> Eisht va scrudeyryn y ree er ny eam yn trass laa yeig jeh yn chied vee , as ve scruit cordail rish ooilley ny doardee Haman dauesyn v ' ayns pooar fo yn ree , gys ny kiannoortyn va harrish dy chooilley heer , as fir reill dagh pobble , cordail rish yn aght screeuee oc hene , as gys dy chooilley ashoon lurg nyn ghlare ; ayns ennym ree Ahasuerus hie eh er scrieu , as ve sealit lesh fainey
(trg)="b.EST.3.12.1"> Nato pokličejo kraljeve pisarje trinajsti dan v prvem mesecu , in napisalo se je po vsem , kakor je velel Haman , namestnikom kraljevim in oblastnikom , ki so bili nad vsako pokrajino , in knezom vsakega ljudstva , za vsako pokrajino po njeni pisavi in vsakemu ljudstvu v njegovem jeziku ; v imenu kralju Ahasvera je bilo pisano in zapečateno s kraljevim prstanom .
(src)="b.EST.3.13.1"> As hie ny screeunyn lesh postyn gys ooilley cheeraghyn y ree , dy choyrt mow , dy varroo , as dy stroie ooilley ny Hewnyn , chammah aeg as shenn , cloan aegey as mraane ' syn un laa , eer y trass laa yeig jeh ' n nah vee yeig ( ta shen yn vee Adar ) as dy ghoaill y chooid oc son spooilley .
(trg)="b.EST.3.13.1"> In listi so bili poslani po hitrih slih v vse kraljeve pokrajine , da naj pokončajo , pomore in pogube vse Jude , mlade in stare , otročiče in žene , enega dne , na trinajsti dan dvanajstega meseca , ki je mesec Adar , in naj zaplenijo njih imetje .
(src)="b.EST.3.14.1"> Va copy yn order son dagh cheer , er ny ockley magh da dy chooilley phobble , ad dy ve aarloo er y laa shen .
(trg)="b.EST.3.14.1"> In da bi se povelje izdalo v vsaki posamezni pokrajini , so objavili vsebino lista vsem ljudstvom , da naj bodo pripravljeni na ta dan.Brzi sli so hitro šli po besedi kraljevi , ko je bilo povelje izdano v Susanu v palači .
(trg)="b.EST.3.14.2"> Kralj in Haman pa sta sedla , da pijeta , mesto Susan pa je bilo zbegano .
(src)="b.EST.3.15.1"> Hie ny postyn magh ayns fiyr , liorish sarey yn ree , as va ' n oardagh jeant ayns Shushan y phlaase : as hoie yn ree as Haman sheese dy iu , agh va ( ny Hewnyn ayns ) ard-valley Shushan dy mooar seaghnit .
(trg)="b.EST.3.15.1"> Brzi sli so hitro šli po besedi kraljevi , ko je bilo povelje izdano v Susanu v palači .
(trg)="b.EST.3.15.2"> Kralj in Haman pa sta sedla , da pijeta , mesto Susan pa je bilo zbegano .
(src)="b.EST.4.1.1"> Tra cheayll Mordecai kys myr ve kiarit , raip Mordecai e choamrey as hug eh er aanrit-sack lesh leoie , as hie eh magh gys mean yn ard-valley , as cheayn eh lesh coraa ard as sharroo .
(trg)="b.EST.4.1.1"> Ko je Mardohej zvedel , kaj se je zgodilo , raztrga svojo obleko in se ogrne z raševnikom in potrese s pepelom in gre ven v mesto ter vpije glasno in bridko .
(src)="b.EST.4.2.1"> As haink eh roish giat y ree : son cha row unnane erbee dy gholl stiagh er giat y ree ayns aanrit-sack .
(trg)="b.EST.4.2.1"> In pride prav do vrat kraljevih ; kajti nihče ni smel stopiti skozi vrata kraljeva , oblečen v raševnik .
(src)="b.EST.4.3.1"> As ayns dy chooilley heer , raad erbee dy daink oardagh y ree , va dobberan trome mastey ny Hewnyn , as trostey , as keayney , as yllaghey , as lhie ymmodee ayns aanrit sack as leoie .
(trg)="b.EST.4.3.1"> In v vsaki pokrajini , kamorkoli je dospelo kraljevo povelje in njegov ukaz , je bila velika žalost med Judi , in postili so se in plakali in jadikovali ter mnogi so ležali na raševini in pepelu .
(src)="b.EST.4.4.1"> Er shoh haink sharvaantyn Esther , as ny shamyrderyn eck , as dinsh ad shoh jee : eisht va ' n ven-rein erskyn towse seaghnit , as hug ee coamrey dy chur er Mordecai , as dy ghoaill jeh yn aanrit-sack : agh cha ghow eh eh .
(trg)="b.EST.4.4.1"> In Esterine dekle in njeni komorniki so prišli in so ji povedali o Mardoheju , in kraljica se je silno prestrašila .
(trg)="b.EST.4.4.2"> In pošlje oblačila , da bi se Mardohej vanje preoblekel in raševino dejal od sebe ; on jih pa ni sprejel .
(src)="b.EST.4.5.1"> Eisht deie Esther son Hatach fer jeh shamyrderyn y ree , va pointit dy hirveish urree , as hug ee lesh chaghteraght gys Mordecai , dy gheddyn fys kys va shoh , as cre ' n-fa ve .
(trg)="b.EST.4.5.1"> Tedaj pokliče Estera Hataha , enega kraljevih komornikov , ki ga ji je kralj dal v postrežbo , in mu naroči , naj gre k Mardoheju in zve , kaj je to in čemu tako dela ?
(src)="b.EST.4.6.1"> Er shoh hie Hatach magh gys Mordecai , ayns straid yn ard-valley , va roish giat y ree .
(trg)="b.EST.4.6.1"> Hatah torej gre ven k Mardoheju na mestni trg , ki je bil pred kraljevimi vrati .
(src)="b.EST.4.7.1"> As dinsh Mordecai dasyn ooilley ny v ' er daghyrt da , as mychione yn sym dy argid yiall Haman dy eeck stiagh gys tashtaghyn y ree , son kied dy stroie ny Hewnyn .
(trg)="b.EST.4.7.1"> In Mardohej mu pove vse , kar se mu je prigodilo , in število srebra , ki ga je Haman obljubil odtehtati v kraljevo zakladnico za Jude , da jih pogube .
(src)="b.EST.4.8.1"> Hug eh da myrgeddin copy jeh ' n oardagh v ' er ny choyrt ec Shushan dy stroie ad dy yeeaghyn eh da Esther , as dy choyrt jee toiggal jeh , as dy churmal ee dy gholl stiagh gys y ree , dy yannoo aghin huggey , as dy ghuee son foayr ayns lieh yn pobble eck .
(trg)="b.EST.4.8.1"> Dal mu je tudi prepis lista s poveljem , ki je bilo izdano v Susanu , da se pokončajo , naj ga pokaže Esteri in ji to naznani ter naj ji veli , da gre noter h kralju in ga prosi usmiljenja ter pred obličjem njegovim milo prosi za ljudstvo svoje .
(src)="b.EST.4.9.1"> As haink Hatach , as dinsh eh da Esther goan Vordecai .
(trg)="b.EST.4.9.1"> In Hatah pride in sporoči Esteri besede Mardohejeve .
(src)="b.EST.4.10.1"> Reesht loayr Esther rish Hatach , as hug ee eh er chaghteraght gys Mordecai ;
(trg)="b.EST.4.10.1"> Tedaj govori Estera s Hatahom ter mu da sporočilo za Mardoheja , rekoč :
(src)="b.EST.4.11.1"> Ta fys ec ooilley sharvaantyn y ree , as pobble cheeraghyn y ree , quoi-erbee , lhig da ve dooinney ny ben , hig fenish y ree gys y chooyrt sodjey-stiagh , gyn ad veeit , ta un leigh ayn dy chur ad gy-baase , er-lhimmey jeusyn huc nee yn ree sheeyney magh yn lorg airh reeoil , dy choyrt e vioys da : agh cha vel mish er ve eit dy heet fenish y ree rish jeih laghyn as feed .
(trg)="b.EST.4.11.1"> Vsi kraljevi hlapci in ljudje kraljevih pokrajin vedo , da je ena postava za vsakega , bodisi mož ali žena , ki bi vstopil h kralju v notranji dvor , ne da bi bil poklican , da tak mora umreti , razen tistega , proti kateremu seže kralj z zlatim žezlom , da ostani živ .
(trg)="b.EST.4.11.2"> A jaz nisem bila pozvana , naj pridem noter h kralju , že trideset dni .
(src)="b.EST.4.12.1"> As dinsh ad da Mordecai goan Esther .
(trg)="b.EST.4.12.1"> In sporoče Mardoheju besede Esterine .
(src)="b.EST.4.13.1"> Eisht doardee Mordecai dy ansoor Esther , Ny smooinee rhyt hene , dy jean uss scapail ayns thie yn ree veg share na ooilley ny Hewnyn .
(trg)="b.EST.4.13.1"> Mardohej pa veli odgovoriti Esteri : Ne misli pri sebi , da se otmeš v kraljevi hiši sama mimo vseh Judov .
(src)="b.EST.4.14.1"> Son my vees oo ooilley cooidjagh dty host ec y traa shoh , eisht nee feaysley as livrey-ys da ny Hewnyn troggal veih boayl elley , agh bee uss as thie dty ayrey er nyn stroie : as quoi ec ta fys , nagh vel oo er jeet gys y reeriaght , cour lheid y traa shoh ?
(trg)="b.EST.4.14.1"> Kajti ako boš docela molčala v tem času , pride olajšava in rešitev Judom iz drugega kraja , ti pa in očeta tvojega hiša bosta pokončani .
(trg)="b.EST.4.14.2"> In kdo ve , ali nisi za tak čas , kakršen je sedaj , dosegla kraljestva ?
(src)="b.EST.4.15.1"> Eisht doardee Esther daue dy chur yn ansoor shoh da Mordecai .
(trg)="b.EST.4.15.1"> Nato veli Estera odgovoriti Mardoheju :
(src)="b.EST.4.16.1"> Immee as chaggil cooidjagh ooilley ny Hewnyn t ' ayns Shushan , as trosht-jee er my hon ' s , as ny jean-jee gee ny giu son three laa , oie ny laa : neem ' s as my vraane aegey myr geddyn trostey , as eisht hem stiagh gys y ree , red nagh vel cordail rish y leigh : as my ta mee kiarit son cherraghtyn , lhig dou cherraghtyn .
(trg)="b.EST.4.16.1"> Pojdi , zberi vse Jude , ki bivajo v Susanu , in postite se zame , da ne jeste in ne pijete tri dni , ne dan , ne noč ; tudi jaz s svojimi deklami se bomo enako postile .
(trg)="b.EST.4.16.2"> In potem pojdem noter h kralju , dasi ni po postavi ; in ako poginem , naj poginem ! Odšel je torej Mardohej in storil vse , prav kakor mu je velela Estera .
(src)="b.EST.4.17.1"> Er shoh hie Mordecai roish , as ren eh cordail rish ooilley ny va Esther er harey eh .
(trg)="b.EST.4.17.1"> Odšel je torej Mardohej in storil vse , prav kakor mu je velela Estera .
(src)="b.EST.5.1.1"> Nish haink eh gy-kione er y trass laa , dy dug Esther urree e coamrey reeoil , as hass ee ayns y chooyrt sodjey stiagh jeh thie yn ree , jeeragh er thie yn ree : as va ' n ree ny hoie er e stoyl-reeoil ayns thie yn ree , jeeragh er giat y thie .
(trg)="b.EST.5.1.1"> In zgodi se tretji dan , da se Estera obleče v svoje kraljevsko oblačilo in stopi v notranji dvor kraljeve hiše , nasproti hiši kraljevi ; kralj pa je sedel na svojega kraljestva prestolu v kraljevi palači , proti vhodu v hišo .
(src)="b.EST.5.2.1"> As ve myr shen , tra honnick y ree Esther yn ven-rein shassoo ayns y chooyrt , dy dooar ee foayr ayns e hilley : as heeyn y ree magh da Esther yn lorg airh reeoil v ' ayns e laue : myr shen hayrn Esther er gerrey , as venn ee rish kione y lorg-reeoil .
(trg)="b.EST.5.2.1"> In ko je kralj zagledal kraljico Estero na dvoru stoječo , je dobila milost v očeh njegovih ; in kralj seže proti Esteri z zlatim žezlom , ki ga je imel v roki .
(trg)="b.EST.5.2.2"> In Estera pristopi in se dotakne žezla .
(src)="b.EST.5.3.1"> Eisht dooyrt y ree , Cre ta dty yeearree , ven-rein Esther ? as cre ta dty aghin ? bee eh eer er ny choyrt dhyt , gys derrey lieh yn reeriaght .
(trg)="b.EST.5.3.1"> Tedaj ji kralj reče : Kaj ti je , kraljica Estera ? in kaj je prošnja tvoja ?
(trg)="b.EST.5.3.2"> Do polovice kraljestva ti bo dano .
(src)="b.EST.5.4.1"> As dreggyr Esther , My s ' gooidsave lesh y ree , lhig da ' n ree as Haman cheet yn laa jiu gys ny cuirraghyn ta mec er chiarail er e hon .
(trg)="b.EST.5.4.1"> In Estera reče : Ako je kralju všeč , naj pride kralj s Hamanom danes k obedu , ki sem ga zanj pripravila .
(src)="b.EST.5.5.1"> Eisht dooyrt y ree , ny lhig da Haman lhiggey shaghey dy yannoo myr ta Esther er ghra : myr shen haink y ree as Haman gys ny cuirraghyn , va Esther er n ' aarlaghey .
(trg)="b.EST.5.5.1"> Nato veli kralj : Hitro poskrbite , da Haman stori , kakor je rekla Estera !
(trg)="b.EST.5.5.2"> Prideta torej kralj in Haman k obedu , ki ga je bila pripravila Estera .
(src)="b.EST.5.6.1"> As dooyrt y ree rish Esther , ec y yien feeyney , Cre ta dty accan ? as bee eh giallit dhyt : as cre ta dty yeearree ? gys eer y derrey lieh jeh ' n reeriaght , vees eh cooilleenit .
(trg)="b.EST.5.6.1"> Ko so potem pili vino , vpraša kralj Estero : Kaj je prošnja tvoja ? ker dano ti bo .
(trg)="b.EST.5.6.2"> In česa želiš ?
(trg)="b.EST.5.6.3"> Do polovice kraljestva , in zgodi se ti !
(src)="b.EST.5.7.1"> Eisht dreggyr Esther , as dooyrt ee , My accan , as my yeearree te ;
(trg)="b.EST.5.7.1"> Nato odgovori Estera in reče : Moja prošnja in moja želja je :
(src)="b.EST.5.8.1"> My ta mee er gheddyn foayr ayns shilley yn ree , as my s ' gooidsave lesh y ree dy yialdyn dou my accan , as dy chooilleeney my yeearree , lhig da ' n ree as Haman cheet gys y yien ta mee kiarail er nyn son , as neem ' s mairagh myr ta ' n ree er ghra .
(trg)="b.EST.5.8.1"> Ako sem našla milost pred kraljem in ako kralj blagovoli uslišati prošnjo mojo ter izpolniti željo mojo , naj prideta kralj in Haman k obedu , ki ga jima pripravim , in jutri storim , kakor je kralj dejal .
(src)="b.EST.5.9.1"> Eisht hie Haman magh yn laa shen ayns ard-voggey , as gennallys e chree : agh tra honnick Haman Mordecai ayns giat y ree , nagh hass eh seose , as nagh chroym eh huggey , v ' eh ayns farg dewil noi Mordecai .
(trg)="b.EST.5.9.1"> In Haman odide tisti dan vesel in dobre volje .
(trg)="b.EST.5.9.2"> Ali ko vidi Haman Mardoheja med kraljevimi vrati , da ni vstal niti se zganil pred njim , se raztogoti zoper Mardoheja .
(src)="b.EST.5.10.1"> Ny-yeih , chum Haman er hene , as tra haink eh thie , hug eh fys er e chaarjyn , as Zeresh e ven .
(trg)="b.EST.5.10.1"> Ali vendar se zdrži , in ko pride domov , pošlje in skliče k sebi prijatelje svoje in Zereso , ženo svojo .
(src)="b.EST.5.11.1"> As dinsh Haman daue mychione gloyr e verchys , as earroo mooar e chloan , as ooilley yn ooashley va ' n ree stowal er , as kys v ' eh er hoiaghey seose eh erskyn ny princeyn , as ard-gheiney yn ree .
(trg)="b.EST.5.11.1"> In Haman jim razklada slavo svojega bogastva in koliko ima sinov in vse , s čimer ga je kralj poveličal in kako ga je povzdignil nad kneze in služabnike kraljeve .
(src)="b.EST.5.12.1"> Dooyrt Haman ny sodjey , Cha ren Esther y ven-rein cuirrey dooinney erbee marish y ree gys y yien v ' ee er n ' aarlaghey agh mee hene , as mairagh myrgeddin t ' ee er m ' y chuirrey dy ve marish y ree .
(trg)="b.EST.5.12.1"> Dalje reče Haman : Tudi kraljica Estera ni pozvala nikogar s kraljem na obed , ki ga je pripravila , nego samo mene ; pa tudi jutri sem s kraljem povabljen k njej !
(src)="b.EST.5.13.1"> Ny-yeih cha vel ooilley shoh jannoo ven y vie dou , choud as ta mee fakin Mordecai yn Ew ny hoie ec giat y ree .
(trg)="b.EST.5.13.1"> A tega vsega mi ni zadosti , dokler vidim Mardoheja , tistega Juda , sedečega med kraljevimi vrati ! Nato mu reče Zeresa , žena njegova , in vsi prijatelji njegovi : Naj se napravijo vislice , petdeset komolcev visoke , in zjutraj reci kralju , naj obesijo nanje Mardoheja ; potem pojdeš vesel s kraljem k obedu !
(trg)="b.EST.5.13.2"> In to je ugajalo Hamanu , in velel je pripraviti vislice .
(src)="b.EST.5.14.1"> Eisht dooyrt Zeresh e ven , as ooilley e chaarjyn rish , Lhig da criy ve troggit jeih cubityn as da-eed er yrjid , as mairagh loayr uss rish y ree , son Mordecai dy ve croghit er : eisht immee uss dy gennal marish y ree gys y yien .
(src)="b.EST.5.14.2"> As by-laik lesh Haman y choyrle shoh , as doardee eh criy dy ve jeant .
(trg)="b.EST.5.14.1"> Nato mu reče Zeresa , žena njegova , in vsi prijatelji njegovi : Naj se napravijo vislice , petdeset komolcev visoke , in zjutraj reci kralju , naj obesijo nanje Mardoheja ; potem pojdeš vesel s kraljem k obedu !
(trg)="b.EST.5.14.2"> In to je ugajalo Hamanu , in velel je pripraviti vislice .
(src)="b.EST.6.1.1"> Er yn oie shen cha daink cadley er y ree , as doardee eh lioar recortyssyn y reeriaght dy ve er ny choyrt , lesh huggey , as v ' ad lhaiht ayns clashtyn y ree .
(trg)="b.EST.6.1.1"> Tisto noč ni mogel kralj spati , in ukaže , naj prineso spominsko knjigo letopisov ; in brali so jo pred kraljem .
(src)="b.EST.6.2.1"> As ve er ny gheddyn scruit , dy row Mordecai er hoilshaghey mychione Bigthana as Teresh , jees jeh shamyrderyn y ree , va currym y dorrys orroo , hug nyn goyrle dy cheilley dy chur ree Ahasuerus gy-baase .
(trg)="b.EST.6.2.1"> In najdejo zapisano , da je Mardohej ovadil Bigtana in Teresa , dva kraljevih komornikov , iz tistih , ki so čuvali vrata , kako sta hotela položiti roke na kralja Ahasvera .
(src)="b.EST.6.3.1"> As dooyrt y ree , Lesh cre ' n ooashley as onnor ta Mordecai er ny ve cooilleenit son shoh ?
(src)="b.EST.6.3.2"> Eisht dooyrt fir-oik y ree va mygeayrt-y-mysh , Cha vel veg jeant er e hon .
(trg)="b.EST.6.3.1"> In kralj reče : Kaka čast in odlika se je podelila za to Mardoheju ?
(trg)="b.EST.6.3.2"> Nato odgovore kraljevi hlapci , ki so mu stregli : Nič se mu ni podelilo .
(src)="b.EST.6.4.1"> As dooyrt y ree , Quoi t ' ayns y chooyrt ? ( nish va Haman er jeet gys y chooyrt mooie jeh thie yn ree , dy loayrt rish y ree , son Mordecai dy ve croghit er y chriy v ' eh er chiarail ny chour .
(trg)="b.EST.6.4.1"> In kralj vpraša : Kdo je na dvoru ?
(trg)="b.EST.6.4.2"> Haman pa je ravnokar prišel na zunanji dvor kraljeve palače , da ogovori kralja , naj obesijo Mardoheja na vislice , ki jih je pripravil zanj .
(src)="b.EST.6.5.1"> As dooyrt fir-oik y ree rish , Cur-my-ner ta Haman ny hassoo ' sy chooyrt .
(src)="b.EST.6.5.2"> As dooyrt y ree , Lhig da cheet stiagh .
(trg)="b.EST.6.5.1"> In kraljevi hlapci mu reko : Glej , Haman stoji na dvoru !
(trg)="b.EST.6.5.2"> Kralj veli : Naj stopi sem !
(src)="b.EST.6.6.1"> Er shoh haink Haman stiagh : as dooyrt y ree rish , Cre vees jeant rish y dooinney , s ' gooidsave lesh y ree dy hroggal gys y stayd smoo dy ard-ooashley ? ( nish smooinee Haman ayns e chree , Quoi ayns smoo ghoghe y ree taitnys dy hroggal gys ard-ooashley syrjey na mee hene ? )
(trg)="b.EST.6.6.1"> In ko Haman pristopi , mu kralj reče : Kaj naj se zgodi možu , ki ga kralj želi počastiti ?
(trg)="b.EST.6.6.2"> Haman pa je mislil v srcu svojem : Koga bi sicer kralj želel počastiti nego mene ?
(src)="b.EST.6.7.1"> As dreggyr Haman y ree , Da ' n dooinney ta ' n ree aggindagh dy hoilshaghey yn onnor shoh ,
(trg)="b.EST.6.7.1"> In reče Haman kralju : Možu , ki ga kralj želi počastiti ,
(src)="b.EST.6.8.1"> Lhig da ' n coamrey reeoil , lheid as ta ' n ree cliaghtey ceau , ve er ny choyrt lesh , as cabbyl-markiagh y ree , as y crown reeoil t ' er e chione :
(trg)="b.EST.6.8.1"> naj prineso kraljevsko oblačilo , ki ga kralj nosi , in privedo konja , na katerem jezdi kralj , in na glavo naj se mu posadi kraljev venec ;
(src)="b.EST.6.9.1"> As lhig da ' n coamrey shoh , as y cabbyl ve livreit da fer jeh princeyn s ' ooasle y ree , dy choamrey yn dooinney lesh , ayn ta ' n ree er ghoaill taitnys dy hroggal gys yn ard-ooashley shoh , as cur-jee lhieu eh markiagh trooid straidyn yn ard-valley , as fockley magh roishyn , Shoh myr vees jeant son y dooinney s ' gooidsave lesh y ree dy choamrey lesh ooashley .
(trg)="b.EST.6.9.1"> in oblačilo in konj naj se dasta v roko enemu najodličnejših knezov kraljevih , da ž njim oblečejo moža , ki ga kralj želi počastiti , in ga posade na konja in vodijo po mestnih ulicah ter kličejo pred njim : Tako se godi možu , ki ga kralj želi počastiti !