# gv/Manx-PART.xml.gz
# ro/Romanian.xml.gz


(src)="b.EST.1.1.1"> Nish haink eh gy-kione ayns lhing Ahasuerus ( shoh yn Ahasuerus shen ren reill voish India eer gys Ethiopia , harrish shey-feed as shiaght rheamyn )
(trg)="b.EST.1.1.1"> Era pe vremea lui Ahaşveroş , al acelui Ahaşveroş care domnea dela India pînă în Etiopia peste o sută douăzeci şi şapte de ţinuturi .

(src)="b.EST.1.2.1"> Ayns ny laghyn shen , tra va ree Ahasuerus ny hoie er stoyl-reeoil e reeriaght , va ayns Shushan yn phlaase reeoil ,
(trg)="b.EST.1.2.1"> Împăratul Ahaşveroş şedea atunci pe scaunul lui împărătesc la Susa , în capitală .

(src)="b.EST.1.3.1"> Ayns y trass vlein jeh e reill , ren eh cuirraghyn da ooilley e phrinceyn , as e harvaantyn ; pooaraghyn Phersia as Media , ard gheiney as princeyn ny rheamyn ec y traa cheddin kionfenish .
(trg)="b.EST.1.3.1"> În al treilea an al domniei lui , a dat un ospăţ tuturor domnitorilor şi slujitorilor săi .
(trg)="b.EST.1.3.2"> Căpeteniile oştirii Perşilor şi Mezilor , mai marii şi capii ţinuturilor , s ' au strîns înaintea lui .

(src)="b.EST.1.4.1"> Tra hoilshee eh magh berchys e reeriaght ghloyroil , as onnor e ard-ooashley reeoil , ymmodee laghyn , eer nuy-feed laa .
(trg)="b.EST.1.4.1"> El le -a arătat bogăţia strălucită a împărăţiei lui şi slava minunată a mărimii lui , în multe zile , timp de o sută optzeci de zile .

(src)="b.EST.1.5.1"> As lurg da ny laghyn shoh ve harrish , ren y ree cuirraghyn da ooilley yn pobble va ry-gheddyn ayns Shushan y phlaase , chammah da ard as injil son shiaght laa , ayns cooyrtyn garey plaase y ree ,
(trg)="b.EST.1.5.1"> După ce au trecut aceste zile , împăratul a dat întregului popor care se afla în capitala Susa , dela cel mai mare pînă la cel mai mic , un ospăţ , care a ţinut şapte zile , în curtea grădinii casei împărăteşti .

(src)="b.EST.1.6.1"> Raad va curtanyn baney , geayney , as gorrym , sheeynt er coyrdyn dy heeidey purple , lesh loopyn argid , as pillaryn marble : as nyn ynnydyn-soie dy airh , as argid , er laare dy phurple , as gorrym , as bane , as doo ,
(trg)="b.EST.1.6.1"> Covoare albe , verzi şi albastre , erau legate cu funii de in supţire şi de purpură de nişte verigi de argint şi de nişte stîlpi de marmoră .
(trg)="b.EST.1.6.2"> Paturi de aur şi de argint stăteau pe o podeală de porfir , de marmoră , de sidef şi de pietre negre .

(src)="b.EST.1.7.1"> As hirveish ad jough orroo ayns siyn airhey ( va ny siyn jeh dagh sorch ) as palchey dy feeyn reeoil , cooie rish stayd y ree .
(trg)="b.EST.1.7.1"> Iar de băut turnau în vase de aur , de felurite soiuri .
(trg)="b.EST.1.7.2"> Era belşug de vin împărătesc , mulţămită dărniciei împăratului .

(src)="b.EST.1.8.1"> As va ' n giu cordail rish y leigh , cha row fer erbee eginit : son shoh myr doardee yn ree da ooilley fir-oik e hie , dy row dy chooilley ghooinney dy ghoaill myr baillish .
(trg)="b.EST.1.8.1"> Dar nimeni nu era silit să bea , căci împăratul poruncise tuturor oamenilor din casa lui să facă după voia fiecăruia .

(src)="b.EST.1.9.1"> Ren Vashti yn ven-rein myrgeddin cuirraghyn son ny mraane , ayns thie reeoil Ahasuerus .
(trg)="b.EST.1.9.1"> Împărăteasa Vasti a dat şi ea un ospăţ femeilor , în casa împărătească a împăratului Ahaşveroş .

(src)="b.EST.1.10.1"> Er y chiaghtoo laa , tra va cree yn ree gennal lesh feeyn , doardee eh Mehuman , Biztha , Harboua , Bigtha , as Abagtha , Zethar , as Carcas , ny shiaght ard fir-oik , va shirveish fenish Ahasuerus yn ree ,
(trg)="b.EST.1.10.1"> A şaptea zi , pe cînd inima împăratului era veselă de vin , a poruncit lui Mehuman , Bizta , Harbona Bigta , Abagta , Zetar şi Carcas , cei şapte fameni cari slujeau înaintea împăratului Ahaşveroş ,

(src)="b.EST.1.11.1"> Dy chur lhieu Vashti yn ven-rein kiongoyrt rish y ree , ceau yn attey reeoil dy yeeaghyn da ' n pobble as ny princeyn yn aalid eck , son v ' ee feer aalin dy yeeaghyn urree .
(trg)="b.EST.1.11.1"> să aducă în faţa lui pe împărăteasa Vasti , cu cununa împărătească , pentruca să arate frumuseţa ei popoarelor şi mai marilor săi , căci era frumoasă la chip .

(src)="b.EST.1.12.1"> Agh dob Vashti yn ven-rein dy heet er sarey yn ree liorish ny fir-oik : va ' n ree , er-y-fa shen , feer jymmoosagh , as ren e chorree lostey cheu-sthie jeh .
(trg)="b.EST.1.12.1"> Dar împărăteasa Vasti n ' a vrut să vină , cînd a primit prin fameni porunca împăratului .
(trg)="b.EST.1.12.2"> Şi împăratul s ' a supărat foarte tare , s ' a aprins de mînie .

(src)="b.EST.1.13.1"> Eisht dooyrt y ree rish ny deiney creeney , va toiggal cooishyn ( son shoh va cliaghtey yn ree dy ghoaill y choyrle ocsyn va tushtagh ayns leigh as briwnys :
(trg)="b.EST.1.13.1"> Atunci împăratul a vorbit cu înţelepţii cari cunoşteau obiceiurile vremii .
(trg)="b.EST.1.13.2"> Căci aşa se puneau la cale treburile împăratului : înaintea tuturor celor ce cunoşteau legile şi dreptul .

(src)="b.EST.1.14.1"> As ny ard-gheiney jeu shoh va Carshena , Shethar , Admatha , Tarshish , Meres , Marsena , as Memucan , shiaght princeyn Phersia as Media , as fir-choyrlee kinjagh y ree , as ayns ard phooar ayns y reeriaght ) .
(trg)="b.EST.1.14.1"> Avea lîngă el pe Carşena , pe Şetar , pe Admata , pe Tarsis , pe Meres , pe Marsena , pe Memucan , şapte domnitori ai Persiei şi Mediei , cari vedeau faţa împăratului şi cari aveau locul întîi în împărăţie .

(src)="b.EST.1.15.1"> Cre nee mayd rish Vashti yn ven-rein cordail rish y leigh , er-yn-oyr nagh vel ee er choyrt biallys da sarey yn ree Ahasuerus , liorish e hirveishee ?
(trg)="b.EST.1.15.1"> , ,Ce trebuie``, a zis el, ,,să se facă împărătesei Vasti, după lege, pentrucă n'a împlinit ce i -a poruncit împăratul Ahaşveroş prin fameni?``

(src)="b.EST.1.16.1"> As dreggyr Memucan ayns fenish y ree as ny princeyn , Cha nee da ' n ree ny-lomarcan ta ' n ven-rein er n ' yannoo aggair , agh myrgeddin da ooilley ny princeyn , as da ooilley yn pobble t ' ayns slane reeriaght ree Ahasuerus .
(trg)="b.EST.1.16.1"> Memucan a răspuns înaintea împăratului şi domnitorilor : , ,Nu numai faţă de împărat s ' a purtat rău împărăteasa Vasti ; ci şi faţă de toţi domnitorii şi toate popoarele cari sînt în toate ţinuturile împăratului Ahaşveroş .

(src)="b.EST.1.17.1"> Son shoh ta ' n ven-rein er n ' yannoo ayns clashtyn ooilley ny mraane , myr shen dy jean ad beg y hoiaghey jeh ny deiney oc , tra hed y skeeal magh , Doardee ree Ahasuerus Vashti yn ven-rein dy heet stiagh kiongoyrt rish , agh cha daink ee .
(trg)="b.EST.1.17.1"> Căci fapta împărătesei va ajunge la cunoştinţa tuturor femeilor , şi le va face să-şi nesocotească bărbaţii .
(trg)="b.EST.1.17.2"> Ele vor zice : , Împăratul Ahaşveroş a poruncit să i se aducă înainte împărăteasa Vasti , şi ea nu s ' a dus .`

(src)="b.EST.1.18.1"> Yn ansoor cheddin ver ooilley mraane seyr Phersia as Media nish , da ooilley princeyn y ree , ta er chlashtyn jeh ymmyrkey yn ven-rein .
(src)="b.EST.1.18.2"> As bee shoh oyr lane mee viallys as anvea .
(trg)="b.EST.1.18.1"> Şi în ziua aceasta crăiesele Persiei şi Mediei , cari vor afla de fapta împărătesei , vor vorbi tot aşa tuturor căpeteniilor împăratului : de aici va veni mult dispreţ şi mînie .

(src)="b.EST.1.19.1"> My s ' gooidsave lesh y ree , lhig da jannoo sarey reeoil , as lhig da ve scruit mastey leighyn ny Persianee , as ny Medeyn , nagh bee er ny chaghlaa , nagh jig Vashti arragh ayns fenish ree Ahasuerus , as lhig da ' n ree stowal y stayd reeoil eck er unnane elley ta ny share na ish .
(trg)="b.EST.1.19.1"> Dacă împăratul găseşte cu cale , să se dea poruncă din partea lui şi să se scrie în legile Perşilor şi Mezilor , cu arătare că nu trebuie să se calce , o poruncă împărătească , după care Vasti să nu se mai arate înaintea împăratului Ahaşveroş .
(trg)="b.EST.1.19.2"> Iar împăratul să dea vrednicia de împărăteasă alteia , mai bună decît ea .

(src)="b.EST.1.20.1"> As tra vees sarey yn ree er ny ockley magh trooid e slane reeriaght ( son s ' mooar te ) ver ooilley ny mraane onnor da ny deiney oc , chammah ard as injil .
(trg)="b.EST.1.20.1"> Porunca împăratului se va vesti astfel în toată împărăţia lui , -căci este mare-şi toate femeile vor da cinste bărbaţilor lor , dela mare pînă la mic .``

(src)="b.EST.1.21.1"> As va ' n choyrle mie ayns shilley yn ree , as ny princeyn , as ren y ree cordail rish goan Vemucan :
(trg)="b.EST.1.21.1"> Părerea aceasta a fost primită de împărat şi de domnitori , şi împăratul a lucrat după cuvîntul lui Memucan .

(src)="b.EST.1.22.1"> Son hug eh screeunyn trooid ooilley rheamyn y ree gys dy chooilley ard cordail rish nyn aght screeuee , as gys dy chooilley phobble lurg nyn ghlare hene , dy row dy chooilley ghooinney dy ymmyrkey reill ayns e hie hene , as dy beagh shoh er ny ockley magh ayns glare dy chooilley phobble .
(trg)="b.EST.1.22.1"> A trimes scrisori tuturor ţinuturilor din împărăţia lui , fiecărui ţinut după scrierea lui , şi fiecărui popor după limba lui ; ele spuneau că orice bărbat trebuie să fie stăpîn în casa lui , şi că va vorbi limba poporului său .

(src)="b.EST.2.1.1"> Lurg ny reddyn shoh , tra va farg ree Ahasuerus er ny veeinaghey dy chooinee eh er Vashti , as ny v ' ee er n ' yannoo , as y decree hie magh noi eck .
(trg)="b.EST.2.1.1"> După aceste lucruri , cînd s ' a potolit mînia împăratului Ahaşveroş , s ' a gîndit la Vasti , la ce făcuse ea , şi la hotărîrea luată cu privire la ea .

(src)="b.EST.2.2.1"> Eisht dooyrt fir-oik y ree va shirveish er , Lhig da moidynyn aegey as aalin v ' er ny gheddyn da ' n ree :
(trg)="b.EST.2.2.1"> Atunci cei ce slujeau împăratului au zis : , ,Să se caute pentru împărat nişte fete , fecioare şi frumoase .

(src)="b.EST.2.3.1"> As lhig da ' n ree pointeil fir-oik ayns ooilley rheamyn e reeriaght , dy haglym cooidjagh ooilley ny moidynyn aegey as aalin gys Shushan y phlaase , gys thie ny mraane , fo kiarail Hege shamyrlin y ree , oaseir ny mraane , as lhig da spiceyn-oonlee cour glenney v ' er ny choyrt daue :
(trg)="b.EST.2.3.1"> Împăratul să pună în toate ţinuturile din împărăţia lui dregători însărcinaţi să strîngă pe toate fetele , fecioare şi frumoase , în capitala Susa , în casa femeilor , supt privegherea lui Hegai , famenul împăratului şi păzitorul femeilor , care să le dea cele trebuincioase pentru gătit .

(src)="b.EST.2.4.1"> As lhig da ' n voidyn share by-haittin lesh y ree , ve yn ven-rein ayns ynnyd Vashti .
(src)="b.EST.2.4.2"> As va ' n raa cordail rish aigney yn ree , as shen myr ren eh .
(trg)="b.EST.2.4.1"> Şi fata care -i va plăcea împăratului , să fie împărăteasă în locul Vastii .`` Părerea aceasta a fost primită de împărat, şi aşa a făcut.

(src)="b.EST.2.5.1"> Nish ayns Shushan y phlaase , va Hew dy row , enmyssit Mordecai , mac Jair , mac Shimei , mac Kish , ny Venjamite :
(trg)="b.EST.2.5.1"> În capitala Susa era un Iudeu numit Mardoheu , fiul lui Iair , fiul lui Şimei , fiul lui Chis , bărbat din Beniamin ,

(src)="b.EST.2.6.1"> Va goit ersooyl veih Jerusalem , ayns y chappeeys marish Jeconiah ree Yudah , ren Nebuchadnezzar ree Vabylon y chur lesh ersooyl .
(trg)="b.EST.2.6.1"> care fusese luat din Ierusalim printre robii strămutaţi împreună cu Ieconia , împăratul lui Iuda , de Nebucadneţar , împăratul Babilonului .

(src)="b.EST.2.7.1"> As va Hadassah ( ta shen Esther ) inneen e naim troggit liorish , son cha row ayr ny moir eck , as va ' n ven aeg aalin as stoamey , ee ghow Mordecai ( lurg baase yn ayr as y voir eck ) son e lhiannoo hene .
(trg)="b.EST.2.7.1"> El creştea pe Hadasa , adică Estera , fata unchiului său ; căci ea n ' avea nici tată nici mamă .
(trg)="b.EST.2.7.2"> Fata era frumoasă la statură şi plăcută la vedere .
(trg)="b.EST.2.7.3"> După moartea tatălui şi a mamei sale , Mardoheu o luase de suflet .

(src)="b.EST.2.8.1"> Myr shen haink eh gykione , tra va sarey as oardagh y ree er ny chlashtyn , as tra va ymmodee moidynyn er nyn jaglym cooidjagh gys Shushan y phlaase fo currym Hegai , dy row Esther myrgeddin er ny choyrt lh ' ee gys thie yn ree , fo kiarail Hegai ,
(trg)="b.EST.2.8.1"> Cînd s ' a auzit porunca împăratului şi hotărîrea lui , au fost strînse un mare număr de fete în capitala Susa , supt privegherea lui Hegai .
(trg)="b.EST.2.8.2"> Odată cu ele a fost luată şi Estera şi adusă în casa împăratului , subt privegherea lui Hegai , păzitorul femeilor .

(src)="b.EST.2.9.1"> As by-laik lesh y ven aeg , as yeeagh eh foayr jee , as hug eh jee chelleeragh spiceyn oonlee ry-hoi glenney , marish lheid ny reddyn as va cooie er e son , as shiaght mraane aegey va dy hirveish urree , ass thie yn ree , as phoint eh jeeish as da ny mraane eck , yn reih ynnyd va ayns thie ny mraane .
(trg)="b.EST.2.9.1"> Fata i -a plăcut , şi a căpătat trecere înaintea lui .
(trg)="b.EST.2.9.2"> El s ' a grăbit să -i dea cele de trebuinţă pentru găteală şi hrană , i -a dat şapte slujnice alese din casa împăratului , şi a pus -o împreună cu slujnicile ei în cea mai bună încăpere din casa femeilor .

(src)="b.EST.2.10.1"> Cha row Esther foast er n ' insh quoi va ' n sleih-mooinjerey , ny ' n kynney eck : son va Mordecai er choyrt currym gyere urree , nagh n ' inshagh ee eh .
(trg)="b.EST.2.10.1"> Estera nu şi -a făcut cunoscut nici poporul , nici naşterea , căci Mardoheu o oprise să vorbească despre aceste lucruri .

(src)="b.EST.2.11.1"> As huill Mordecai dy chooilley laa roish cooyrt thie ny mraane dy vriaght kys va Esther , as cre ' n erree harragh urree .
(trg)="b.EST.2.11.1"> Şi în fiecare zi Mardoheu se ducea şi venea înaintea curţii casei femeilor , ca să afle cum îi merge Esterei şi ce se face cu ea .

(src)="b.EST.2.12.1"> Nish tra haink shayll dagh moidyn mygeayrt , dy gholl stiagh gys ree Ahasuerus , erreish j ' ee v ' er ve daa vee jeig , cordail rish cliaghtey mraane , ( son shoh myr va nyn laghyn glennee cooilleenit , ta shen dy ghra shey meeaghyn lesh myrrh , as shey meeagh yn lesh spiceyn millish , as lesh reddyn elley cooie son mraane y ghlenney . )
(trg)="b.EST.2.12.1"> Fiecare fată se ducea la rîndul ei la împăratul Ahaşveroş , după ce timp de douăsprezece luni împlinea ce era poruncit femeilor .
(trg)="b.EST.2.12.2"> În timpul acesta , aveau grijă să se gătească , ungîndu-se şase luni cu untdelemn de mirt , şi şase luni cu miresme de mirozne femeieşti .

(src)="b.EST.2.13.1"> Eisht er yn aght shoh haink dagh ben aeg gys y ree , va , cre-erbee hirragh ee coyrt jee , dy gholl maree ass thie ny mraane , gys plaase y ree .
(trg)="b.EST.2.13.1"> Aşa se ducea fiecare fată la împărat .
(trg)="b.EST.2.13.2"> Şi , cînd trecea din casa femeilor în casa împăratului , o lăsau să ia cu ea tot ce voia .

(src)="b.EST.2.14.1"> Ayns yn astyr hie ee stiagh , as er laa-ny-vairagh haink ee magh , gys yn nah hie va cour ny mraane fo currym Shaashgaz shamyrder y ree , va currym ny co-lhiabbee er : cha daink ee arragh stiagh gys y ree , mannagh ghow yn ree taitnys aynjee , as fegooish yn ennym ec ve eit .
(trg)="b.EST.2.14.1"> Se ducea seara ; şi a doua zi dimineaţa trecea în a doua casă a femeilor , supt privegherea lui Şaaşgaz , famenul împăratului şi păzitorul ţiitoarelor împăratului .
(trg)="b.EST.2.14.2"> Nu se mai întorcea la împărat , decît cînd ar fi dorit împăratul şi ar fi chemat -o pe nume .

(src)="b.EST.2.15.1"> Nish tra va coorse Esther , inneen Abihail , naim Mordecai ( va er ghoaill ee son e lhiannoo hene ) er jeet mygeayrt dy gholl stiagh gys y ree , cha hir ee veg , agh ny ren Hegai shamyrder y ree , va currym ny mraane er phointeil : as va Esther dy mooar soit j ' ee son e aalid , ' sy chilley ocsyn ooilley honnick ee .
(trg)="b.EST.2.15.1"> Cînd i -a venit rîndul să se ducă la împărat , Estera , fata lui Abihail , unchiul lui Mardoheu , care o înfiase , n ' a cerut decît ce a fost rînduit de Hegai , famenul împăratului şi păzitorul femeilor .
(trg)="b.EST.2.15.2"> Estera căpăta trecere înaintea tuturor celor ce o vedeau .

(src)="b.EST.2.16.1"> Myr shoh va Esther goit stiagh liorish ree Ahasuerus , gys e phlaase reeoil , ayns y jeihoo vee ( ta shen yn vee Tebeth ) ' sy chiaghtoo vlein jeh e reill .
(trg)="b.EST.2.16.1"> Estera a fost dusă la împăratul Ahaşveroş , în casa împărătească , în luna zecea , adică luna Tebet , în al şaptelea an al domniei lui .

(src)="b.EST.2.17.1"> As bynney lesh y ree Esther , erskyn ooilley ny mraane , as hooar ee foayr as aigney mie ayns e hilley , erskyn ooilley ny moidynyn ; myr shen dy hoie eh yn crown reeoil er y chione eck , as ren eh ee yn ven-rein , ayns ynnyd Vashti :
(trg)="b.EST.2.17.1"> Împăratul a iubit pe Estera mai mult decît pe toate celelalte femei , şi ea a căpătat trecere şi iubire înaintea lui mai mult decît toate celelalte fete .
(trg)="b.EST.2.17.2"> I -a pus cununa împărătească pe cap , şi a făcut -o împărăteasă în locul Vastii .

(src)="b.EST.2.18.1"> Eisht ren y ree cuirraghyn mooar da ooilley e phrinceyn , as e ir-oik , eer cuirraghyn Esther , as ren eh mial keeshyn ny rheamyn , as hug eh giootyn , cordail rish stayd y ree .
(trg)="b.EST.2.18.1"> Împăratul a dat un mare ospăţ tuturor domnitorilor şi slujitorilor lui , un ospăţ în cinstea Esterei .
(trg)="b.EST.2.18.2"> Cu prilejul acesta a uşurat sarcinile ţinuturilor , şi a împărţit daruri cu o dărnicie împărătească .

(src)="b.EST.2.19.1"> As tra va ny moidynyn er nyn jaglym cooidjagh yn nah cheayrt , eisht hoie Mordecai ayns giat y ree .
(trg)="b.EST.2.19.1"> A doua oară , cînd s ' au strîns fetele , Mardoheu şedea la poarta împăratuluui .

(src)="b.EST.2.20.1"> Cha hoilshee Esther foast yn sleih mooinjerey , ny yn kynney eck ; myr va Mordecai er harey ee : son ren Esther er raa
(trg)="b.EST.2.20.1"> Estera nu-şi spusese nici naşterea nici poporul , căci o oprise Mardoheu .
(trg)="b.EST.2.20.2"> Şi ea urma acum poruncile lui Mardoheu cu tot atîta scumpătate ca atunci cînd o creştea el .

(src)="b.EST.2.21.1"> Ayns ny laghyn shen ( choud as va Mordecai ny hoie ayns giat y ree ) va jees jeh shamyrderyn y ree , Bigthan as Teresh jeusyn va freayll yn dorrys , lhieent lesh farg , as fieau er caa dy stroie ree Ahasuerus :
(trg)="b.EST.2.21.1"> În acelaş timp , pe cînd Mardoheu stătea la poarta împăratului , Bigtan şi Tereş , doi fameni ai împăratului , păzitorii pragului , s ' au lăsat biruiţi de o supărare şi au vrut să întindă mîna împotriva împăratului Ahaşveroş .

(src)="b.EST.2.22.1"> As hooar Mordecai fys er shoh , as dinsh eshyn eh da Esther yn ven-rein , as ren Esther y chooish y hoilshaghey da ' n ree , ayns ennym Vordecai .
(trg)="b.EST.2.22.1"> Mardoheu a avut cunoştinţă de lucrul acesta , şi a dat de ştire împărătesei Estera , care l -a spus împăratului din partea lui Mardoheu .

(src)="b.EST.2.23.1"> As tra va briaght jeant ' sy chooish , ve er ny gheddyn magh ; v ' ad ny-neesht , er-y-fa shen , croghit er billey : as ve scruit ayns lioar ny recortyssyn fenish y ree .
(trg)="b.EST.2.23.1"> Faptul fiind cercetat şi găsit întocmai , cei doi fameni au fost spînzuraţi de un lemn .
(trg)="b.EST.2.23.2"> Şi lucrul acesta a fost scris în cartea Cronicilor în faţa împăratului .

(src)="b.EST.3.1.1"> Lurg ny reddyn shoh , ren ree Ahasuerus soiaghey seose Haman mac Hammedatha yn Agagite , as hrog eh gys ard-olk eh , as hoie eh eh erskyn ooilley ny princeyn va marish .
(trg)="b.EST.3.1.1"> După aceste lucruri , împăratul Ahaşveroş a ridicat la putere pe Haman , fiul lui Hamedata , Agaghitul .
(trg)="b.EST.3.1.2"> L -a ridicat în cinste , şi a pus scaunul lui mai pe sus de scaunele tuturor căpeteniilor cari erau lîngă el .

(src)="b.EST.3.2.1"> As ren ooilley sharvaantyn y ree , va ayns giat y ree , croymmey as ooashley choyrt da Haman , son shen myr doardee yn ree mychione echey : agh cha chroym Mordecai , chamoo hug eh ooashley da .
(trg)="b.EST.3.2.1"> Toţi slujitorii împăratului , cari stăteau la poarta împăratului , plecau genunchiul şi se închinau înaintea lui Haman , căci aşa era porunca împăratului cu privire la el .
(trg)="b.EST.3.2.2"> Dar Mardoheu nu-şi pleca genunchiul şi nu se închina .

(src)="b.EST.3.3.1"> Eisht dooyrt sharvaantyn y ree , va ayns giat y ree , rish Mordecai , Cre ' n-fa t ' ou brishey sarey yn ree ?
(trg)="b.EST.3.3.1"> Şi slujitorii împăratului , cari stăteau la poarta împăratului , au zis lui Mardoheu : , ,Pentru ce calci porunca împăratului ?``

(src)="b.EST.3.4.1"> Nish haink eh gy-kione , tra loayr ad rish gagh-laa , as nagh dug eh geill daue , dy dinsh ad da Haman , dy yeeaghyn cre ' n erree harragh er Mordecai , as e chooish , son v ' eh er n ' insh daue , dy row eh ny Hew .
(trg)="b.EST.3.4.1"> Fiindcă ei îi spuneau în fiecare zi lucrul acesta , şi el nu -i asculta , l-au spus lui Haman , ca să vadă dacă Mardoheu are să se ţină de hotărîrea lui ; căci el spusese că este Iudeu .

(src)="b.EST.3.5.1"> As tra honnick Haman , nagh chroym Mordecai huggey , as nagh dug eh ooashley da , eisht va Haman lane dy sproght .
(trg)="b.EST.3.5.1"> Şi Haman a văzut că Mardoheu nu-şi pleca genunchiul şi nu se închina înaintea lui .
(trg)="b.EST.3.5.2"> S ' a umplut de mînie ;

(src)="b.EST.3.6.1"> As cha beeagh lesh e laueyn y choyrt er Mordecai ny-lomarcan , son v ' ad er n ' insh da mychione pobble Vordecai : hir Haman er-y-fa shen , caa dy stroie ooilley ny Hewnyn va trooid magh slane reeriaght Ahasuerus , eer pobble Vordecai .
(trg)="b.EST.3.6.1"> dar a crezut prea puţin pentru el să pună mîna numai pe Mardoheu , căci i se spusese din ce popor era Mardoheu , şi a voit să nimicească pe poporul lui Mardoheu , pe toţi Iudeii cari se aflau în toată împărăţia lui Ahaşveroş .

(src)="b.EST.3.7.1"> Ayns y chied vee ( ta shen yn vee Nisan ) ayns y nah vlein yeig jeh reill Ahasuerus , hilg ad Pur , ta shen , yn lot , fenish Haman , laa lurg laa , as veih mee dy mee , gys y nah vee yeig , ta shen , yn vee Adar .
(trg)="b.EST.3.7.1"> În luna întîi , adică luna Nisan , în al doisprezecelea an al împăratului Ahaşveroş , au aruncat Pur , adică sorţul , înaintea lui Haman , pentru fiecare zi şi pentru fiecare lună , pînă în luna a douăsprezecea , adică luna Adar .

(src)="b.EST.3.8.1"> As dooyrt Haman rish ree Ahasuerus , Ta ashoon dy leih t ' er skeayley dy lhean mastey dty phobble , ayns dy chooilley ard jeh dty reeriaght , as ta leighyn oc er-lheh noi leighyn dy chooilley phobble , chamoo t ' ad freayll leighyn y ree , er-y-fa shen cha vel eh son vondeish y ree dy chur raad daue .
(trg)="b.EST.3.8.1"> Atunci Haman a zis împăratului Ahaşveroş : , ,În toate ţinuturile împărăţiei tale este risipit un popor deosebit între popoare , care are legi deosebite de ale tuturor popoarelor şi nu ţine legile împăratului .
(trg)="b.EST.3.8.2"> Nu este în folosul împăratului să -l lase liniştit .

(src)="b.EST.3.9.1"> My s ' gooidsave lesh y ree , lhig da oardagh ve jeant , dy bee ad er nyn stroie : as eeck-yms jeih thousane talent dy argid gys tashtaghyn y ree , liorish ny laueyn ocsyn vees currym yn obbyr shoh orroo .
(trg)="b.EST.3.9.1"> Dacă împăratul găseşte cu cale , să se scrie o poruncă pentru ca ei să fie nimiciţi , şi eu voi cîntări zece mii de talanţi de argint în mînile slujbaşilor , ca să -i ducă în vistieria împăratului .``

(src)="b.EST.3.10.1"> As ghow yn ree fainey jeh e laue , as hug eh eh da Haman mac Hammedatha yn Agagite , noid ny Hewnyn .
(trg)="b.EST.3.10.1"> Împăratul şi -a scos inelul din deget , şi l -a dat lui Haman , fiul lui Hamedata , Agaghitul , vrăjmaşul Iudeilor .

(src)="b.EST.3.11.1"> As dooyrt y ree rish Haman , Lhiat hene yn argid , as y sleih myrgeddin , dy yannoo roo lurg dty aigney hene .
(trg)="b.EST.3.11.1"> Şi împăratul a zis lui Haman : , ,Îţi dăruiesc şi argintul şi pe poporul acesta ; fă cu el ce vei voi .``

(src)="b.EST.3.12.1"> Eisht va scrudeyryn y ree er ny eam yn trass laa yeig jeh yn chied vee , as ve scruit cordail rish ooilley ny doardee Haman dauesyn v ' ayns pooar fo yn ree , gys ny kiannoortyn va harrish dy chooilley heer , as fir reill dagh pobble , cordail rish yn aght screeuee oc hene , as gys dy chooilley ashoon lurg nyn ghlare ; ayns ennym ree Ahasuerus hie eh er scrieu , as ve sealit lesh fainey
(trg)="b.EST.3.12.1"> Logofeţii împăratului au fost chemaţi în a treisprezecea zi a lunii întîi , şi au scris în totul cum a poruncit Haman , mai marilor oştirii , dregătorilor fiecărui ţinut şi căpeteniilor fiecărui popor , fiecărui ţinut după scrierea lui şi fiecărui popor după limba lui .
(trg)="b.EST.3.12.2"> Au scris în numele împăratului Ahaşveroş , şi au pecetluit scrisorile cu inelul împăratului .

(src)="b.EST.3.13.1"> As hie ny screeunyn lesh postyn gys ooilley cheeraghyn y ree , dy choyrt mow , dy varroo , as dy stroie ooilley ny Hewnyn , chammah aeg as shenn , cloan aegey as mraane ' syn un laa , eer y trass laa yeig jeh ' n nah vee yeig ( ta shen yn vee Adar ) as dy ghoaill y chooid oc son spooilley .
(trg)="b.EST.3.13.1"> Scrisorile au fost trimese prin alergători în toate ţinuturile împăratului , ca să nimicească , să omoare şi să peardă pe toţi Iudeii , tineri şi bătrîni , prunci şi femei , şi anume într ' o singură zi , în ziua a treisprezecea a lunii a douăsprezecea , adică luna Adar , şi să li se prade averile .

(src)="b.EST.3.14.1"> Va copy yn order son dagh cheer , er ny ockley magh da dy chooilley phobble , ad dy ve aarloo er y laa shen .
(trg)="b.EST.3.14.1"> Aceste scrisori cuprindeau porunca împăratului care trebuia vestită în fiecare ţinut , şi îndemnau pe toate popoarele să fie gata pentru ziua aceea .

(src)="b.EST.3.15.1"> Hie ny postyn magh ayns fiyr , liorish sarey yn ree , as va ' n oardagh jeant ayns Shushan y phlaase : as hoie yn ree as Haman sheese dy iu , agh va ( ny Hewnyn ayns ) ard-valley Shushan dy mooar seaghnit .
(trg)="b.EST.3.15.1"> Alergătorii au plecat în grabă mare , după porunca împăratului .
(trg)="b.EST.3.15.2"> Porunca a fost vestită şi în capitala Susa .
(trg)="b.EST.3.15.3"> Şi pe cînd împăratul şi Haman stăteau şi beau , cetatea Susa era îngrozită .

(src)="b.EST.4.1.1"> Tra cheayll Mordecai kys myr ve kiarit , raip Mordecai e choamrey as hug eh er aanrit-sack lesh leoie , as hie eh magh gys mean yn ard-valley , as cheayn eh lesh coraa ard as sharroo .
(trg)="b.EST.4.1.1"> Mardoheu , aflînd tot ce se petrecea , şi -a sfîşiat hainele , s ' a îmbrăcat cu un sac şi s ' a presărat cu cenuşă .
(trg)="b.EST.4.1.2"> Apoi s ' a dus în mijlocul cetăţii , scoţînd cu putere strigăte amare ,

(src)="b.EST.4.2.1"> As haink eh roish giat y ree : son cha row unnane erbee dy gholl stiagh er giat y ree ayns aanrit-sack .
(trg)="b.EST.4.2.1"> şi a mers pînă la poarta împăratului , a cărei intrare era oprită oricui era îmbrăcat cu un sac .

(src)="b.EST.4.3.1"> As ayns dy chooilley heer , raad erbee dy daink oardagh y ree , va dobberan trome mastey ny Hewnyn , as trostey , as keayney , as yllaghey , as lhie ymmodee ayns aanrit sack as leoie .
(trg)="b.EST.4.3.1"> În fiecare ţinut unde ajungea porunca împăratului şi hotărîrea lui , a fost o mare jale printre Iudei ; posteau , plîngeau şi se boceau , şi mulţi se culcau în sac şi cenuşă .

(src)="b.EST.4.4.1"> Er shoh haink sharvaantyn Esther , as ny shamyrderyn eck , as dinsh ad shoh jee : eisht va ' n ven-rein erskyn towse seaghnit , as hug ee coamrey dy chur er Mordecai , as dy ghoaill jeh yn aanrit-sack : agh cha ghow eh eh .
(trg)="b.EST.4.4.1"> Slujnicele Esterei şi famenii ei au venit şi i-au spus lucrul acesta .
(trg)="b.EST.4.4.2"> Şi împărăteasa a rămas îngrozită .
(trg)="b.EST.4.4.3"> A trimes haine lui Mardoheu ca să -l îmbrace , şi să ia sacul de pe el , dar el nu le -a primit .

(src)="b.EST.4.5.1"> Eisht deie Esther son Hatach fer jeh shamyrderyn y ree , va pointit dy hirveish urree , as hug ee lesh chaghteraght gys Mordecai , dy gheddyn fys kys va shoh , as cre ' n-fa ve .
(trg)="b.EST.4.5.1"> Atunci Estera a chemat pe Hatac , unul din famenii pe cari -i pusese împăratul în slujba ei , şi l -a însărcinat să se ducă să întrebe pe Mardoheu ce înseamnă lucrul acesta şi de unde vine .

(src)="b.EST.4.6.1"> Er shoh hie Hatach magh gys Mordecai , ayns straid yn ard-valley , va roish giat y ree .
(trg)="b.EST.4.6.1"> Hatac s ' a dus la Mardoheu în locul deschis al cetăţii , înaintea porţii împăratului .

(src)="b.EST.4.7.1"> As dinsh Mordecai dasyn ooilley ny v ' er daghyrt da , as mychione yn sym dy argid yiall Haman dy eeck stiagh gys tashtaghyn y ree , son kied dy stroie ny Hewnyn .
(trg)="b.EST.4.7.1"> Şi Mardoheu i -a istorisit tot ce i se întîmplase , şi i -a spus suma de argint pe care făgăduise Haman că o va da vistieriei împăratului în schimbul măcelăririi Iudeilor .

(src)="b.EST.4.8.1"> Hug eh da myrgeddin copy jeh ' n oardagh v ' er ny choyrt ec Shushan dy stroie ad dy yeeaghyn eh da Esther , as dy choyrt jee toiggal jeh , as dy churmal ee dy gholl stiagh gys y ree , dy yannoo aghin huggey , as dy ghuee son foayr ayns lieh yn pobble eck .
(trg)="b.EST.4.8.1"> I -a dat şi cuprinsul poruncii vestite în Susa în vederea nimicirii lor , ca s ' o arate Esterei şi să -i spună totul .
(trg)="b.EST.4.8.2"> Şi a poruncit ca Estera să se ducă la împărat să -l roage şi să stăruiască de el pentru poporul său .

(src)="b.EST.4.9.1"> As haink Hatach , as dinsh eh da Esther goan Vordecai .
(trg)="b.EST.4.9.1"> Hatac a venit şi a spus Esterei cuvintele lui Mardoheu .

(src)="b.EST.4.10.1"> Reesht loayr Esther rish Hatach , as hug ee eh er chaghteraght gys Mordecai ;
(trg)="b.EST.4.10.1"> Estera a însărcinat pe Hatac să se ducă să spună lui Mardoheu :

(src)="b.EST.4.11.1"> Ta fys ec ooilley sharvaantyn y ree , as pobble cheeraghyn y ree , quoi-erbee , lhig da ve dooinney ny ben , hig fenish y ree gys y chooyrt sodjey-stiagh , gyn ad veeit , ta un leigh ayn dy chur ad gy-baase , er-lhimmey jeusyn huc nee yn ree sheeyney magh yn lorg airh reeoil , dy choyrt e vioys da : agh cha vel mish er ve eit dy heet fenish y ree rish jeih laghyn as feed .
(trg)="b.EST.4.11.1"> , ,Toţi slujitorii împăratului şi poporul din ţinuturile împăratului ştiu că este o lege care pedepseşte cu moartea pe oricine , fie bărbat fie femeie , care intră la împărat , în curtea dinlăuntru , fără să fie chemat .
(trg)="b.EST.4.11.2"> Numai acele scapă cu viaţă , căruia îi întinde împăratul toiagul lui împărătesc de aur .
(trg)="b.EST.4.11.3"> Şi eu n ' am fost chemată la împărat de treizeci de zile .``

(src)="b.EST.4.12.1"> As dinsh ad da Mordecai goan Esther .
(trg)="b.EST.4.12.1"> Cînd s ' au spus cuvintele Esterei lui Mardoheu ,

(src)="b.EST.4.13.1"> Eisht doardee Mordecai dy ansoor Esther , Ny smooinee rhyt hene , dy jean uss scapail ayns thie yn ree veg share na ooilley ny Hewnyn .
(trg)="b.EST.4.13.1"> Mardoheu a trimes următorul răspuns Esterei : , ,Să nu-ţi închipui că numai tu vei scăpa dintre toţi Iudeii , pentrucă eşti în casa împăratului .

(src)="b.EST.4.14.1"> Son my vees oo ooilley cooidjagh dty host ec y traa shoh , eisht nee feaysley as livrey-ys da ny Hewnyn troggal veih boayl elley , agh bee uss as thie dty ayrey er nyn stroie : as quoi ec ta fys , nagh vel oo er jeet gys y reeriaght , cour lheid y traa shoh ?
(trg)="b.EST.4.14.1"> Căci , dacă vei tăcea acum , ajutorul şi izbăvirea vor veni din altă parte pentru Iudei , şi tu şi casa tatălui tău veţi peri .
(trg)="b.EST.4.14.2"> Şi cine ştie dacă nu pentru o vreme ca aceasta ai ajuns la împărăţie ?``

(src)="b.EST.4.15.1"> Eisht doardee Esther daue dy chur yn ansoor shoh da Mordecai .
(trg)="b.EST.4.15.1"> Estera a trimes să spună lui Mardoheu :

(src)="b.EST.4.16.1"> Immee as chaggil cooidjagh ooilley ny Hewnyn t ' ayns Shushan , as trosht-jee er my hon ' s , as ny jean-jee gee ny giu son three laa , oie ny laa : neem ' s as my vraane aegey myr geddyn trostey , as eisht hem stiagh gys y ree , red nagh vel cordail rish y leigh : as my ta mee kiarit son cherraghtyn , lhig dou cherraghtyn .
(trg)="b.EST.4.16.1"> , ,Du-te , strînge pe toţi Iudeii cari se află în Susa , şi postiţi pentru mine , fără să mîncaţi nici să beţi , trei zile , nici noaptea , nici ziua .
(trg)="b.EST.4.16.2"> Şi eu voi posti odată cu slujnicele mele ; apoi voi intra la împărat , în ciuda legii ; şi , dacă va fi să per , voi peri .``

(src)="b.EST.4.17.1"> Er shoh hie Mordecai roish , as ren eh cordail rish ooilley ny va Esther er harey eh .
(trg)="b.EST.4.17.1"> Mardoheu a plecat , şi a făcut tot ce -i poruncise Estera .

(src)="b.EST.5.1.1"> Nish haink eh gy-kione er y trass laa , dy dug Esther urree e coamrey reeoil , as hass ee ayns y chooyrt sodjey stiagh jeh thie yn ree , jeeragh er thie yn ree : as va ' n ree ny hoie er e stoyl-reeoil ayns thie yn ree , jeeragh er giat y thie .
(trg)="b.EST.5.1.1"> A treia zi , Estera s ' a îmbrăcat cu hainele împărăteşti şi a venit în curtea dinlăuntru a casei împăratului , înaintea casei împăratului .
(trg)="b.EST.5.1.2"> Împăratul şedea pe scaunul lui împărătesc , în casa împărătească , în faţa uşii casei .

(src)="b.EST.5.2.1"> As ve myr shen , tra honnick y ree Esther yn ven-rein shassoo ayns y chooyrt , dy dooar ee foayr ayns e hilley : as heeyn y ree magh da Esther yn lorg airh reeoil v ' ayns e laue : myr shen hayrn Esther er gerrey , as venn ee rish kione y lorg-reeoil .
(trg)="b.EST.5.2.1"> Cînd a văzut împăratul pe împărăteasa Estera în picioare în curte , ea a căpătat trecere înaintea lui .
(trg)="b.EST.5.2.2"> Şi împăratul a întins Esterei toiagul împărătesc , pe care -l ţinea în mînă .
(trg)="b.EST.5.2.3"> Estera s ' a apropiat , şi a atins vîrful toiagului .

(src)="b.EST.5.3.1"> Eisht dooyrt y ree , Cre ta dty yeearree , ven-rein Esther ? as cre ta dty aghin ? bee eh eer er ny choyrt dhyt , gys derrey lieh yn reeriaght .
(trg)="b.EST.5.3.1"> Împăratul i -a zis : , ,Ce ai tu , împărăteasă Estero , şi ce ceri ?
(trg)="b.EST.5.3.2"> Chiar dacă ai cere jumătate din împărăţie , îţi voi da .``

(src)="b.EST.5.4.1"> As dreggyr Esther , My s ' gooidsave lesh y ree , lhig da ' n ree as Haman cheet yn laa jiu gys ny cuirraghyn ta mec er chiarail er e hon .
(trg)="b.EST.5.4.1"> Estera a răspuns : , ,Dacă împăratul găseşte cu cale , să vină împăratul astăzi cu Haman la ospăţul pe care i l-am pregătit .``

(src)="b.EST.5.5.1"> Eisht dooyrt y ree , ny lhig da Haman lhiggey shaghey dy yannoo myr ta Esther er ghra : myr shen haink y ree as Haman gys ny cuirraghyn , va Esther er n ' aarlaghey .
(trg)="b.EST.5.5.1"> Şi împăratul a zis : , ,Duceţi-vă îndată şi aduceţi pe Haman , cum doreşte Estera .`` Împăratul s'a dus cu Haman la ospăţul pe care -l pregătise Estera.

(src)="b.EST.5.6.1"> As dooyrt y ree rish Esther , ec y yien feeyney , Cre ta dty accan ? as bee eh giallit dhyt : as cre ta dty yeearree ? gys eer y derrey lieh jeh ' n reeriaght , vees eh cooilleenit .
(trg)="b.EST.5.6.1"> Şi pe cînd beau vin , împăratul a zis Esterei : , ,Care este cererea ta ?
(trg)="b.EST.5.6.2"> Ea îţi va fi împlinită .
(trg)="b.EST.5.6.3"> Ce doreşti ?
(trg)="b.EST.5.6.4"> Chiar dacă ai cere jumătate din împărăţie , o vei căpăta .``

(src)="b.EST.5.7.1"> Eisht dreggyr Esther , as dooyrt ee , My accan , as my yeearree te ;
(trg)="b.EST.5.7.1"> Estera a răspuns : , ,Iată ce cer şi ce doresc .

(src)="b.EST.5.8.1"> My ta mee er gheddyn foayr ayns shilley yn ree , as my s ' gooidsave lesh y ree dy yialdyn dou my accan , as dy chooilleeney my yeearree , lhig da ' n ree as Haman cheet gys y yien ta mee kiarail er nyn son , as neem ' s mairagh myr ta ' n ree er ghra .
(trg)="b.EST.5.8.1"> Dacă am căpătat trecere înaintea împăratului , şi dacă găseşte cu cale , împăratul să-mi împlinească cererea şi să-mi facă dorinţa , să mai vină împăratul cu Haman şi la ospăţul pe care li -l voi pregăti , şi mîne voi da răspuns împăratului după porunca lui .``

(src)="b.EST.5.9.1"> Eisht hie Haman magh yn laa shen ayns ard-voggey , as gennallys e chree : agh tra honnick Haman Mordecai ayns giat y ree , nagh hass eh seose , as nagh chroym eh huggey , v ' eh ayns farg dewil noi Mordecai .
(trg)="b.EST.5.9.1"> Haman a ieşit în ziua aceea , vesel şi cu inima mulţămită .
(trg)="b.EST.5.9.2"> Dar , cînd a văzut , la poarta împăratului , pe Mardoheu care nu se scula nici nu se mişca înaintea lui , s ' a umplut de mînie împotriva lui Mardoheu .

(src)="b.EST.5.10.1"> Ny-yeih , chum Haman er hene , as tra haink eh thie , hug eh fys er e chaarjyn , as Zeresh e ven .
(trg)="b.EST.5.10.1"> A ştiut totuş să se stăpînească , şi s ' a dus acasă .
(trg)="b.EST.5.10.2"> Apoi a trimes să aducă pe prietenii săi şi pe nevastă-sa Zereş .

(src)="b.EST.5.11.1"> As dinsh Haman daue mychione gloyr e verchys , as earroo mooar e chloan , as ooilley yn ooashley va ' n ree stowal er , as kys v ' eh er hoiaghey seose eh erskyn ny princeyn , as ard-gheiney yn ree .
(trg)="b.EST.5.11.1"> Haman le -a vorbit despre strălucirea bogăţiilor lui , despre numărul fiilor săi , despre tot ce făcuse împăratul ca să -l ridice în vrednicie , şi despre locul pe care i -l dăduse mai pesus de căpeteniile şi slujitorii împăratului .

(src)="b.EST.5.12.1"> Dooyrt Haman ny sodjey , Cha ren Esther y ven-rein cuirrey dooinney erbee marish y ree gys y yien v ' ee er n ' aarlaghey agh mee hene , as mairagh myrgeddin t ' ee er m ' y chuirrey dy ve marish y ree .
(trg)="b.EST.5.12.1"> Şi a adăugat : , ,Eu sînt chiar singurul pe care împărăteasa Estera l -a primit împreună cu împăratul la ospăţul pe care l -a făcut , şi sînt poftit şi pe mîne la ea cu împăratul .

(src)="b.EST.5.13.1"> Ny-yeih cha vel ooilley shoh jannoo ven y vie dou , choud as ta mee fakin Mordecai yn Ew ny hoie ec giat y ree .
(trg)="b.EST.5.13.1"> Dar toate acestea n ' au niciun preţ pentru mine , cîtă vreme voi vedea pe Mardoheu , Iudeul acela , şezînd la poarta împăratului .``

(src)="b.EST.5.14.1"> Eisht dooyrt Zeresh e ven , as ooilley e chaarjyn rish , Lhig da criy ve troggit jeih cubityn as da-eed er yrjid , as mairagh loayr uss rish y ree , son Mordecai dy ve croghit er : eisht immee uss dy gennal marish y ree gys y yien .
(src)="b.EST.5.14.2"> As by-laik lesh Haman y choyrle shoh , as doardee eh criy dy ve jeant .
(trg)="b.EST.5.14.1"> Nevastă-sa Zereş , şi toţi prietenii lui i-au zis : , ,Să se pregătească o spînzurătoare înaltă de cincizeci de coţi , şi mîne dimineaţă cere împăratului ca Mardoheu să fie spînzurat .
(trg)="b.EST.5.14.2"> Apoi vei merge vesel la ospăţ cu împăratul .`` Părerea aceasta a plăcut lui Haman, şi a pus să pregătească spînzurătoarea.

(src)="b.EST.6.1.1"> Er yn oie shen cha daink cadley er y ree , as doardee eh lioar recortyssyn y reeriaght dy ve er ny choyrt , lesh huggey , as v ' ad lhaiht ayns clashtyn y ree .
(trg)="b.EST.6.1.1"> În noaptea aceea , împăratul n ' a putut să doarmă , şi a poruncit să -i aducă lîngă el cartea aducerilor aminte , Cronicile .
(trg)="b.EST.6.1.2"> Le-au citit înaintea împăratului ,

(src)="b.EST.6.2.1"> As ve er ny gheddyn scruit , dy row Mordecai er hoilshaghey mychione Bigthana as Teresh , jees jeh shamyrderyn y ree , va currym y dorrys orroo , hug nyn goyrle dy cheilley dy chur ree Ahasuerus gy-baase .
(trg)="b.EST.6.2.1"> şi s ' a găsit scris ce descoperise Mardoheu cu privire la Bigtan şi Tereş , cei doi fameni ai împăratului , păzitorii pragului , cari voiseră să întindă mîna asupra împăratului Ahaşveroş .

(src)="b.EST.6.3.1"> As dooyrt y ree , Lesh cre ' n ooashley as onnor ta Mordecai er ny ve cooilleenit son shoh ?
(src)="b.EST.6.3.2"> Eisht dooyrt fir-oik y ree va mygeayrt-y-mysh , Cha vel veg jeant er e hon .
(trg)="b.EST.6.3.1"> Împăratul a zis : , ,Ce cinste şi mărire i s ' a făcut lui Mardoheu pentru aceasta ?`` ,,Nu i s'a făcut nimic,`` au răspuns cei ce slujeau împăratului.

(src)="b.EST.6.4.1"> As dooyrt y ree , Quoi t ' ayns y chooyrt ? ( nish va Haman er jeet gys y chooyrt mooie jeh thie yn ree , dy loayrt rish y ree , son Mordecai dy ve croghit er y chriy v ' eh er chiarail ny chour .
(trg)="b.EST.6.4.1"> Atunci împăratul a zis : , ,Cine este în curte ?`` -Haman venise în curtea de afară a casei împăratului, să ceară împăratului să spînzure pe Mardoheu pe lemnul pe care -l pregătise pentru el. -

(src)="b.EST.6.5.1"> As dooyrt fir-oik y ree rish , Cur-my-ner ta Haman ny hassoo ' sy chooyrt .
(src)="b.EST.6.5.2"> As dooyrt y ree , Lhig da cheet stiagh .
(trg)="b.EST.6.5.1"> Slujitorii împăratului i-au răspuns : , ,Haman este în curte .`` Şi împăratul a zis: ,,Să intre.``

(src)="b.EST.6.6.1"> Er shoh haink Haman stiagh : as dooyrt y ree rish , Cre vees jeant rish y dooinney , s ' gooidsave lesh y ree dy hroggal gys y stayd smoo dy ard-ooashley ? ( nish smooinee Haman ayns e chree , Quoi ayns smoo ghoghe y ree taitnys dy hroggal gys ard-ooashley syrjey na mee hene ? )
(trg)="b.EST.6.6.1"> Haman a intrat , şi împăratul i -a zis : , ,Ce trebuie făcut pentru un om pe care vrea să -l cinstească împăratul ?`` Haman şi -a zis în sine: ,,Pe cine altul decît pe mine ar vrea împăratul să -l cinstească?``

(src)="b.EST.6.7.1"> As dreggyr Haman y ree , Da ' n dooinney ta ' n ree aggindagh dy hoilshaghey yn onnor shoh ,
(trg)="b.EST.6.7.1"> Şi Haman a răspuns împăratului : , ,Omului pe care vrea împăratul să -l cinstească ,

(src)="b.EST.6.8.1"> Lhig da ' n coamrey reeoil , lheid as ta ' n ree cliaghtey ceau , ve er ny choyrt lesh , as cabbyl-markiagh y ree , as y crown reeoil t ' er e chione :
(trg)="b.EST.6.8.1"> trebuie să i se aducă haina împărătească , aceea cu care se îmbracă împăratul , şi calul pe care călăreşte împăratul , şi să i se pună cununa împărătească pe cap .

(src)="b.EST.6.9.1"> As lhig da ' n coamrey shoh , as y cabbyl ve livreit da fer jeh princeyn s ' ooasle y ree , dy choamrey yn dooinney lesh , ayn ta ' n ree er ghoaill taitnys dy hroggal gys yn ard-ooashley shoh , as cur-jee lhieu eh markiagh trooid straidyn yn ard-valley , as fockley magh roishyn , Shoh myr vees jeant son y dooinney s ' gooidsave lesh y ree dy choamrey lesh ooashley .
(trg)="b.EST.6.9.1"> Să se dea haina şi calul uneia din căpeteniile de seamă ale împăratului , apoi să înbrace cu haina pe omul acela pe care vrea să -l cinstească împăratul , să -l plimbe călare pe cal prin locul deschis al cetăţii , şi să se strige înaintea lui : , Aşa se face omului pe care vrea împăratul să -l cinstească !``