# gv/Manx-PART.xml.gz
# jap/Japanese-tok.xml.gz
(src)="b.EST.1.1.1"> Nish haink eh gy-kione ayns lhing Ahasuerus ( shoh yn Ahasuerus shen ren reill voish India eer gys Ethiopia , harrish shey-feed as shiaght rheamyn )
(trg)="b.EST.1.1.1"> アハシュ エロス すなわち インド から エチオピヤ まで 百 二十 七 州 を 治め た アハシュ エロス の 世 、
(src)="b.EST.1.2.1"> Ayns ny laghyn shen , tra va ree Ahasuerus ny hoie er stoyl-reeoil e reeriaght , va ayns Shushan yn phlaase reeoil ,
(trg)="b.EST.1.2.1"> アハシュ エロス 王 が 首都 スサ で 、 その 国 の 位 に 座 し て い た ころ 、
(src)="b.EST.1.3.1"> Ayns y trass vlein jeh e reill , ren eh cuirraghyn da ooilley e phrinceyn , as e harvaantyn ; pooaraghyn Phersia as Media , ard gheiney as princeyn ny rheamyn ec y traa cheddin kionfenish .
(trg)="b.EST.1.3.1"> その 治世 の 第 三 年 に 、 彼 は その 大臣 および 侍臣 たち の ため に 酒宴 を 設け た 。 ペルシャ と メデア の 将軍 および 貴族 ならび に 諸州 の 大臣 たち が その 前 に い た 。
(src)="b.EST.1.4.1"> Tra hoilshee eh magh berchys e reeriaght ghloyroil , as onnor e ard-ooashley reeoil , ymmodee laghyn , eer nuy-feed laa .
(trg)="b.EST.1.4.1"> その 時 、 王 は その 盛ん な 国 の 富 と 、 その 王威 の 輝き と 、 はなやか さ を 示 し て 多く の 日 を 重ね 、 百 八十 日 に 及 ん だ 。
(src)="b.EST.1.5.1"> As lurg da ny laghyn shoh ve harrish , ren y ree cuirraghyn da ooilley yn pobble va ry-gheddyn ayns Shushan y phlaase , chammah da ard as injil son shiaght laa , ayns cooyrtyn garey plaase y ree ,
(trg)="b.EST.1.5.1"> これ ら の 日 が 終 っ た 時 、 王 は 王 の 宮殿 の 園 の 庭 で 、 首都 スサ に い る 大小 の すべて の 民 の ため に 七 日 の 間 、 酒宴 を 設け た 。
(src)="b.EST.1.6.1"> Raad va curtanyn baney , geayney , as gorrym , sheeynt er coyrdyn dy heeidey purple , lesh loopyn argid , as pillaryn marble : as nyn ynnydyn-soie dy airh , as argid , er laare dy phurple , as gorrym , as bane , as doo ,
(trg)="b.EST.1.6.1"> そこ に は 白綿布 の 垂幕 と 青色 の とばり と が あ っ て 、 紫色 の 細布 の ひも で 銀 の 輪 および 大理 石 の 柱 に つな が れ て い た 。 また 長 いす は 金 銀 で 作 ら れ 、 石膏 と 大理 石 と 真珠 貝 および 宝石 の 切り はめ 細工 の 床 の 上 に 置 か れ て い た 。
(src)="b.EST.1.7.1"> As hirveish ad jough orroo ayns siyn airhey ( va ny siyn jeh dagh sorch ) as palchey dy feeyn reeoil , cooie rish stayd y ree .
(trg)="b.EST.1.7.1"> 酒 は 金 の 杯 で 賜わ り 、 その 杯 は それぞれ 違 っ た もの で 、 王 の 大きな 度量 に ふさわし く 、 王 の 用い る 酒 を 惜しみな く 賜わ っ た 。
(src)="b.EST.1.8.1"> As va ' n giu cordail rish y leigh , cha row fer erbee eginit : son shoh myr doardee yn ree da ooilley fir-oik e hie , dy row dy chooilley ghooinney dy ghoaill myr baillish .
(trg)="b.EST.1.8.1"> その 飲 む こと は 法 に か な い 、 だれ もし い られ る こと は な かっ た 。 これ は 王 が 人々 に おのおの 自分 の 好 む よう に さ せよ と 宮廷 の すべて の 役人 に 命 じ て お い た から で あ る 。
(src)="b.EST.1.9.1"> Ren Vashti yn ven-rein myrgeddin cuirraghyn son ny mraane , ayns thie reeoil Ahasuerus .
(trg)="b.EST.1.9.1"> 王妃 ワシテ も また アハシュ エロス 王 に 属 する 王宮 の 内 で 女 たち の ため に 酒宴 を 設け た 。
(src)="b.EST.1.10.1"> Er y chiaghtoo laa , tra va cree yn ree gennal lesh feeyn , doardee eh Mehuman , Biztha , Harboua , Bigtha , as Abagtha , Zethar , as Carcas , ny shiaght ard fir-oik , va shirveish fenish Ahasuerus yn ree ,
(trg)="b.EST.1.10.1"> 七 日 目 に アハシュ エロス 王 は 酒 の ため に 心 が 楽し く な り 、 王 の 前 に 仕え る 七 人 の 侍従 メホマン 、 ビズタ 、 ハルボナ 、 ビグタ 、 アバグタ 、 ゼタル および カルカス に 命 じ て 、
(src)="b.EST.1.11.1"> Dy chur lhieu Vashti yn ven-rein kiongoyrt rish y ree , ceau yn attey reeoil dy yeeaghyn da ' n pobble as ny princeyn yn aalid eck , son v ' ee feer aalin dy yeeaghyn urree .
(trg)="b.EST.1.11.1"> 王妃 ワシテ に 王妃 の 冠 を かぶ ら せ て 王 の 前 に こ さ せ よ と 言 っ た 。 これ は 彼女 が 美し かっ た の で 、 その 美し さ を 民 ら と 大臣 たち に 見せ る ため で あ っ た 。
(src)="b.EST.1.12.1"> Agh dob Vashti yn ven-rein dy heet er sarey yn ree liorish ny fir-oik : va ' n ree , er-y-fa shen , feer jymmoosagh , as ren e chorree lostey cheu-sthie jeh .
(trg)="b.EST.1.12.1"> ところ が 、 王妃 ワシテ は 侍従 が 伝え た 王 の 命令 に 従 っ て 来る こと を 拒 ん だ の で 、 王 は 大いに 憤 り 、 その 怒り が 彼 の 内 に 燃え た 。
(src)="b.EST.1.13.1"> Eisht dooyrt y ree rish ny deiney creeney , va toiggal cooishyn ( son shoh va cliaghtey yn ree dy ghoaill y choyrle ocsyn va tushtagh ayns leigh as briwnys :
(trg)="b.EST.1.13.1"> そこ で 王 は 時 を 知 っ て い る 知者 に 言 っ た 、 ― ― 王 は すべて 法律 と 審判 に 通 じ て い る 者 に 相談 する の を 常 と し た 。
(src)="b.EST.1.14.1"> As ny ard-gheiney jeu shoh va Carshena , Shethar , Admatha , Tarshish , Meres , Marsena , as Memucan , shiaght princeyn Phersia as Media , as fir-choyrlee kinjagh y ree , as ayns ard phooar ayns y reeriaght ) .
(trg)="b.EST.1.14.1"> 時 に 王 の 次 に い た 人々 は ペルシャ および メデア の 七 人 の 大臣 カルシナ 、 セタル 、 アデマタ 、 タルシシ 、 メレス 、 マルセナ 、 メムカン で あ っ た 。 彼 ら は 皆 王 の 顔 を 見 る 者 で 、 国 の 首位 に 座 する 人々 で あ っ た ― ―
(src)="b.EST.1.15.1"> Cre nee mayd rish Vashti yn ven-rein cordail rish y leigh , er-yn-oyr nagh vel ee er choyrt biallys da sarey yn ree Ahasuerus , liorish e hirveishee ?
(trg)="b.EST.1.15.1"> 「 王妃 ワシテ は 、 アハシュ エロス 王 が 侍従 を も っ て 伝え た 命令 を 行 わ な い ゆえ 、 法律 に 従 っ て 彼女 に どう し た ら よ かろ う か 」 。
(src)="b.EST.1.16.1"> As dreggyr Memucan ayns fenish y ree as ny princeyn , Cha nee da ' n ree ny-lomarcan ta ' n ven-rein er n ' yannoo aggair , agh myrgeddin da ooilley ny princeyn , as da ooilley yn pobble t ' ayns slane reeriaght ree Ahasuerus .
(trg)="b.EST.1.16.1"> メムカン は 王 と 大臣 たち の 前 で 言 っ た 、 「 王妃 ワシテ は ただ 王 に むか っ て 悪 い 事 を し た ばかり で な く 、 すべて の 大臣 および アハシュ エロス 王 の 各州 の すべて の 民 に むか っ て も し た の で す 。
(src)="b.EST.1.17.1"> Son shoh ta ' n ven-rein er n ' yannoo ayns clashtyn ooilley ny mraane , myr shen dy jean ad beg y hoiaghey jeh ny deiney oc , tra hed y skeeal magh , Doardee ree Ahasuerus Vashti yn ven-rein dy heet stiagh kiongoyrt rish , agh cha daink ee .
(trg)="b.EST.1.17.1"> 王妃 の この 行い は あまねく すべて の 女 たち に 聞え て 、 彼 ら は つい に その 目 に 夫 を 卑しめ 、 『 アハシュ エロス 王 は 王妃 ワシテ に 、 彼 の 前 に 来る よう に 命 じ た が こ な かっ た 』 と 言 う で しょ う 。
(src)="b.EST.1.18.1"> Yn ansoor cheddin ver ooilley mraane seyr Phersia as Media nish , da ooilley princeyn y ree , ta er chlashtyn jeh ymmyrkey yn ven-rein .
(src)="b.EST.1.18.2"> As bee shoh oyr lane mee viallys as anvea .
(trg)="b.EST.1.18.1"> 王妃 の この 行い を 聞 い た ペルシャ と メデア の 大臣 の 夫人 たち も また 、 今日 、 王 の すべて の 大臣 たち に この よう に 言 う で しょ う 。 そう すれ ば 必ず 卑しめ と 怒り が 多 く 起 り ま す 。
(src)="b.EST.1.19.1"> My s ' gooidsave lesh y ree , lhig da jannoo sarey reeoil , as lhig da ve scruit mastey leighyn ny Persianee , as ny Medeyn , nagh bee er ny chaghlaa , nagh jig Vashti arragh ayns fenish ree Ahasuerus , as lhig da ' n ree stowal y stayd reeoil eck er unnane elley ta ny share na ish .
(trg)="b.EST.1.19.1"> もし 王 が よし と さ れ る なら ば 、 ワシテ は この 後 、 再び アハシュ エロス 王 の 前 に き て は な ら な い と い う 王 の 命令 を 下 し 、 これ を ペルシャ と メデア の 法律 の 中 に 書きいれ て 変 る こと の な い よう に し 、 そして 王妃 の 位 を 彼女 に まさ る 他 の 者 に 与え なさ い 。
(src)="b.EST.1.20.1"> As tra vees sarey yn ree er ny ockley magh trooid e slane reeriaght ( son s ' mooar te ) ver ooilley ny mraane onnor da ny deiney oc , chammah ard as injil .
(trg)="b.EST.1.20.1"> 王 の 下 さ れ る 詔 が この 大きな 国 に あまねく 告げ 示 さ れ る とき 、 妻 た る 者 は ことごとく 、 その 夫 を 高下 の 別 な く 共 に 敬 う よう に な る で しょ う 」 。
(src)="b.EST.1.21.1"> As va ' n choyrle mie ayns shilley yn ree , as ny princeyn , as ren y ree cordail rish goan Vemucan :
(trg)="b.EST.1.21.1"> 王 と 大臣 たち は この 言葉 を よし と し た の で 、 王 は メムカン の 言葉 の とおり に 行 っ た 。
(src)="b.EST.1.22.1"> Son hug eh screeunyn trooid ooilley rheamyn y ree gys dy chooilley ard cordail rish nyn aght screeuee , as gys dy chooilley phobble lurg nyn ghlare hene , dy row dy chooilley ghooinney dy ymmyrkey reill ayns e hie hene , as dy beagh shoh er ny ockley magh ayns glare dy chooilley phobble .
(trg)="b.EST.1.22.1"> 王 は 王 の 諸州 に あまねく 書 を 送 り 、 各州 に は その 文字 に し たが い 、 各 民族 に は その 言語 に したが っ て 書き送 り 、 すべて 男子 た る 者 は その 家 の 主 と な る べ き こと 、 また 自分 の 民 の 言語 を 用い て 語 る べ き こと を さと し た 。
(src)="b.EST.2.1.1"> Lurg ny reddyn shoh , tra va farg ree Ahasuerus er ny veeinaghey dy chooinee eh er Vashti , as ny v ' ee er n ' yannoo , as y decree hie magh noi eck .
(trg)="b.EST.2.1.1"> これ ら の こと の 後 、 アハシュ エロス 王 の 怒り が とけ 、 王 は ワシテ および 彼女 の し た こと 、 また 彼女 に 対 し て 定め た こと を 思い起 し た 。
(src)="b.EST.2.2.1"> Eisht dooyrt fir-oik y ree va shirveish er , Lhig da moidynyn aegey as aalin v ' er ny gheddyn da ' n ree :
(trg)="b.EST.2.2.1"> 時 に 王 に 仕え る 侍臣 たち は 言 っ た 、 「 美し い 若 い 処女 たち を 王 の ため に 尋ね 求め ま しょ う 。
(src)="b.EST.2.3.1"> As lhig da ' n ree pointeil fir-oik ayns ooilley rheamyn e reeriaght , dy haglym cooidjagh ooilley ny moidynyn aegey as aalin gys Shushan y phlaase , gys thie ny mraane , fo kiarail Hege shamyrlin y ree , oaseir ny mraane , as lhig da spiceyn-oonlee cour glenney v ' er ny choyrt daue :
(trg)="b.EST.2.3.1"> どうぞ 王 は この 国 の 各州 に お い て 役人 を 選 び 、 美し い 若 い 処女 を ことごとく 首都 スサ に あ る 婦人 の 居室 に 集め させ 、 婦人 を つかさど る 王 の 侍従 ヘ ガイ の 管理 の もと に お い て 、 化粧 の ため の 品々 を 彼 ら に 与え て くださ い 。
(src)="b.EST.2.4.1"> As lhig da ' n voidyn share by-haittin lesh y ree , ve yn ven-rein ayns ynnyd Vashti .
(src)="b.EST.2.4.2"> As va ' n raa cordail rish aigney yn ree , as shen myr ren eh .
(trg)="b.EST.2.4.1"> こう し て 御意 に かな う おとめ を と っ て 、 ワシテ の 代り に 王妃 と し て くださ い 」 。 王 は この 事 を よし と し 、 その よう に 行 っ た 。
(src)="b.EST.2.5.1"> Nish ayns Shushan y phlaase , va Hew dy row , enmyssit Mordecai , mac Jair , mac Shimei , mac Kish , ny Venjamite :
(trg)="b.EST.2.5.1"> さて 首都 スサ に ひとり の ユダヤ 人 が い た 。 名 を モル デカ イ と い い 、 キシ の ひこ 、 シメイ の 孫 、 ヤイル の 子 で 、 ベニヤミン びと で あ っ た 。
(src)="b.EST.2.6.1"> Va goit ersooyl veih Jerusalem , ayns y chappeeys marish Jeconiah ree Yudah , ren Nebuchadnezzar ree Vabylon y chur lesh ersooyl .
(trg)="b.EST.2.6.1"> 彼 は バビロン の 王ネブカデネザル が 捕え て い っ た ユダ の 王 エコニヤ と 共 に 捕え られ て い っ た 捕虜 の ひとり で 、 エルサレム から 捕え 移 さ れ た 者 で あ る 。
(src)="b.EST.2.7.1"> As va Hadassah ( ta shen Esther ) inneen e naim troggit liorish , son cha row ayr ny moir eck , as va ' n ven aeg aalin as stoamey , ee ghow Mordecai ( lurg baase yn ayr as y voir eck ) son e lhiannoo hene .
(trg)="b.EST.2.7.1"> 彼 は その おじ の 娘 ハダッサ すなわち エステル を 養い育て た 。 彼女 に は 父 も 母 も な かっ た から で あ る 。 この おとめ は 美し く 、 かわいらし かっ た が 、 その 父母 の 死後 、 モル デカイ は 彼女 を 引きと っ て 自分 の 娘 と し た の で あ る 。
(src)="b.EST.2.8.1"> Myr shen haink eh gykione , tra va sarey as oardagh y ree er ny chlashtyn , as tra va ymmodee moidynyn er nyn jaglym cooidjagh gys Shushan y phlaase fo currym Hegai , dy row Esther myrgeddin er ny choyrt lh ' ee gys thie yn ree , fo kiarail Hegai ,
(trg)="b.EST.2.8.1"> 王 の 命令 と 詔 が 伝え られ 、 多く の おとめ が 首都 スサ に 集め られ て 、 ヘ ガイ の 管理 の もと に お か れ た とき 、 エステル も また 王宮 に 携え 行 か れ 、 婦人 を つかさど る ヘ ガイ の 管理 の もと に お か れ た 。
(src)="b.EST.2.9.1"> As by-laik lesh y ven aeg , as yeeagh eh foayr jee , as hug eh jee chelleeragh spiceyn oonlee ry-hoi glenney , marish lheid ny reddyn as va cooie er e son , as shiaght mraane aegey va dy hirveish urree , ass thie yn ree , as phoint eh jeeish as da ny mraane eck , yn reih ynnyd va ayns thie ny mraane .
(trg)="b.EST.2.9.1"> この おとめ は ヘ ガイ の 心 に かな っ て 、 その いつくしみ を 得 た 。 すなわち ヘ ガイ は すみやか に 彼女 に 化粧 の 品々 および 食物 の 分け 前 を 与え 、 また 宮中 から 七 人 の すぐれ た 侍女 を 選 ん で 彼女 に 付き添 わ せ 、 彼女 と その 侍女 たち を 婦人 の 居室 の うち の 最も 良 い 所 に 移 し た 。
(src)="b.EST.2.10.1"> Cha row Esther foast er n ' insh quoi va ' n sleih-mooinjerey , ny ' n kynney eck : son va Mordecai er choyrt currym gyere urree , nagh n ' inshagh ee eh .
(trg)="b.EST.2.10.1"> エステル は 自分 の 民 の こと を も 、 自分 の 同族 の こと を も 人 に 知 ら せ な かっ た 。 モル デカイ が これ を 知ら す な と 彼女 に 命 じ た から で あ る 。
(src)="b.EST.2.11.1"> As huill Mordecai dy chooilley laa roish cooyrt thie ny mraane dy vriaght kys va Esther , as cre ' n erree harragh urree .
(trg)="b.EST.2.11.1"> モル デカイ は エステル の 様子 および 彼女 が どう し て い る か を 知 ろ う と 、 毎日 婦人 の 居室 の 庭 の 前 を 歩 い た 。
(src)="b.EST.2.12.1"> Nish tra haink shayll dagh moidyn mygeayrt , dy gholl stiagh gys ree Ahasuerus , erreish j ' ee v ' er ve daa vee jeig , cordail rish cliaghtey mraane , ( son shoh myr va nyn laghyn glennee cooilleenit , ta shen dy ghra shey meeaghyn lesh myrrh , as shey meeagh yn lesh spiceyn millish , as lesh reddyn elley cooie son mraane y ghlenney . )
(trg)="b.EST.2.12.1"> おとめ たち は おのおの 婦人 の ため の 規定 に したが っ て 十 二 か月 を 経 て 後 、 順番 に ア ハシュ エロス 王 の 所 へ 行 く の で あ っ た 。 これ は 彼 ら の 化粧 の 期間 と し て 、 没薬 の 油 を 用い る こと 六 か月 、 香料 および 婦人 の 化粧 に 使 う 品々 を 用い る こと 六 か月 が 定め られ て い た から で あ る 。
(src)="b.EST.2.13.1"> Eisht er yn aght shoh haink dagh ben aeg gys y ree , va , cre-erbee hirragh ee coyrt jee , dy gholl maree ass thie ny mraane , gys plaase y ree .
(trg)="b.EST.2.13.1"> こう し て おとめ は 王 の 所 へ 行 く の で あ っ た 。 そして おとめ が 婦人 の 居室 を 出 て 王宮 へ 行 く 時 に は 、 すべて その 望 む 物 が 与え られ た 。
(src)="b.EST.2.14.1"> Ayns yn astyr hie ee stiagh , as er laa-ny-vairagh haink ee magh , gys yn nah hie va cour ny mraane fo currym Shaashgaz shamyrder y ree , va currym ny co-lhiabbee er : cha daink ee arragh stiagh gys y ree , mannagh ghow yn ree taitnys aynjee , as fegooish yn ennym ec ve eit .
(trg)="b.EST.2.14.1"> そして 夕方 行 っ て 、 あく る 朝 第 二 の 婦人 の 居室 に 帰 り 、 そばめ たち を つかさど る 王 の 侍従 シャシガズ の 管理 に 移 さ れ た 。 王 が その 女 を 喜 び 、 名ざ し て 召 す の で な けれ ば 、 再び 王 の 所 へ 行 く こと は な かっ た 。
(src)="b.EST.2.15.1"> Nish tra va coorse Esther , inneen Abihail , naim Mordecai ( va er ghoaill ee son e lhiannoo hene ) er jeet mygeayrt dy gholl stiagh gys y ree , cha hir ee veg , agh ny ren Hegai shamyrder y ree , va currym ny mraane er phointeil : as va Esther dy mooar soit j ' ee son e aalid , ' sy chilley ocsyn ooilley honnick ee .
(trg)="b.EST.2.15.1"> さて モル デカイ の おじ アビ ハイル の 娘 、 すなわち モル デカイ が 引きと っ て 自分 の 娘 と し た エステル が 王 の 所 へ 行 く 順番 と な っ た が 、 彼女 は 婦人 を つかさど る 王 の 侍従 ヘ ガイ が 勧め た 物 の ほか 何 を も 求め な かっ た 。 エステル は すべて 彼女 を 見 る 者 に 喜 ば れ た 。
(src)="b.EST.2.16.1"> Myr shoh va Esther goit stiagh liorish ree Ahasuerus , gys e phlaase reeoil , ayns y jeihoo vee ( ta shen yn vee Tebeth ) ' sy chiaghtoo vlein jeh e reill .
(trg)="b.EST.2.16.1"> エステル が アハシュ エロス 王 に 召 さ れ て 王宮 へ 行 っ た の は 、 その 治世 の 第 七 年 の 十 月 、 すなわち テベテ の 月 で あ っ た 。
(src)="b.EST.2.17.1"> As bynney lesh y ree Esther , erskyn ooilley ny mraane , as hooar ee foayr as aigney mie ayns e hilley , erskyn ooilley ny moidynyn ; myr shen dy hoie eh yn crown reeoil er y chione eck , as ren eh ee yn ven-rein , ayns ynnyd Vashti :
(trg)="b.EST.2.17.1"> 王 は すべて の 婦人 に まさ っ て エステル を 愛 し た の で 、 彼女 は すべて の 処女 に まさ っ て 王 の 前 に 恵み と いつくしみ と を 得 た 。 王 は つい に 王妃 の 冠 を 彼女 の 頭 に いただ か せ 、 ワシテ に 代 っ て 王妃 と し た 。
(src)="b.EST.2.18.1"> Eisht ren y ree cuirraghyn mooar da ooilley e phrinceyn , as e ir-oik , eer cuirraghyn Esther , as ren eh mial keeshyn ny rheamyn , as hug eh giootyn , cordail rish stayd y ree .
(trg)="b.EST.2.18.1"> そして 王 は 大いなる 酒宴 を 催 し て 、 すべて の 大臣 と 侍臣 を もてな し た 。 エステル の 酒宴 が これ で あ る 。 また 諸州 に 免税 を 行 い 、 王 の 大きな 度量 に したが っ て 贈り物 を 与え た 。
(src)="b.EST.2.19.1"> As tra va ny moidynyn er nyn jaglym cooidjagh yn nah cheayrt , eisht hoie Mordecai ayns giat y ree .
(trg)="b.EST.2.19.1"> 二 度 目 に 処女 たち が 集め られ た とき 、 モル デカイ は 王 の 門 に すわ っ て い た 。
(src)="b.EST.2.20.1"> Cha hoilshee Esther foast yn sleih mooinjerey , ny yn kynney eck ; myr va Mordecai er harey ee : son ren Esther er raa
(trg)="b.EST.2.20.1"> エステル は モル デカイ が 命 じ た よう に 、 まだ 自分 の 同族 の こと を も 自分 の 民 の こと を も 人 に 知 ら せ な かっ た 。 エステル は モル デカイ の 言葉 に 従 う こと 、 彼 に 養い育て られ た 時 と 少し も 変 ら な かっ た 。
(src)="b.EST.2.21.1"> Ayns ny laghyn shen ( choud as va Mordecai ny hoie ayns giat y ree ) va jees jeh shamyrderyn y ree , Bigthan as Teresh jeusyn va freayll yn dorrys , lhieent lesh farg , as fieau er caa dy stroie ree Ahasuerus :
(trg)="b.EST.2.21.1"> その ころ 、 モル デカイ が 王 の 門 に すわ っ て い た 時 、 王 の 侍従 で 、 王 の へや の 戸 を 守 る 者 の うち の ビグタン と テレシ の ふたり が 怒り の あまり アハシュ エロス 王 を 殺 そ う と ねら っ て い た が 、
(src)="b.EST.2.22.1"> As hooar Mordecai fys er shoh , as dinsh eshyn eh da Esther yn ven-rein , as ren Esther y chooish y hoilshaghey da ' n ree , ayns ennym Vordecai .
(trg)="b.EST.2.22.1"> その 事 が モル デカイ に 知れ た の で 、 彼 は これ を 王妃 エステル に 告げ 、 エステル は これ を モル デカイ の 名 を も っ て 王 に 告げ た 。
(src)="b.EST.2.23.1"> As tra va briaght jeant ' sy chooish , ve er ny gheddyn magh ; v ' ad ny-neesht , er-y-fa shen , croghit er billey : as ve scruit ayns lioar ny recortyssyn fenish y ree .
(trg)="b.EST.2.23.1"> その 事 が 調べ られ て 、 それ に 相違 な い こと が あらわれ た の で 、 彼 ら ふたり は 木 に かけ られ た 。 この 事 は 王 の 前 で 日誌 の 書 に かきしる さ れ た 。
(src)="b.EST.3.1.1"> Lurg ny reddyn shoh , ren ree Ahasuerus soiaghey seose Haman mac Hammedatha yn Agagite , as hrog eh gys ard-olk eh , as hoie eh eh erskyn ooilley ny princeyn va marish .
(trg)="b.EST.3.1.1"> これ ら の 事 の 後 、 アハシュ エロス 王 は アガグびと ハンメ ダタ の 子 ハマン を 重ん じ 、 これ を 昇進 さ せ て 、 自分 と 共 に い る すべて の 大臣 たち の 上 に その 席 を 定め させ た 。
(src)="b.EST.3.2.1"> As ren ooilley sharvaantyn y ree , va ayns giat y ree , croymmey as ooashley choyrt da Haman , son shen myr doardee yn ree mychione echey : agh cha chroym Mordecai , chamoo hug eh ooashley da .
(trg)="b.EST.3.2.1"> 王 の 門 の 内 に い る 王 の 侍臣 たち は 皆 ひざまず い て ハマン に 敬礼 し た 。 これ は 王 が 彼 に つ い て こう する こと を 命 じ た から で あ る 。 しかし モル デカ イ は ひざまず か ず 、 また 敬礼 し な かっ た 。
(src)="b.EST.3.3.1"> Eisht dooyrt sharvaantyn y ree , va ayns giat y ree , rish Mordecai , Cre ' n-fa t ' ou brishey sarey yn ree ?
(trg)="b.EST.3.3.1"> そこ で 王 の 門 に い る 王 の 侍臣 たち は モル デカイ に むか っ て 、 「 あなた は どう し て 王 の 命令 に そむ く の か 」 と 言 っ た 。
(src)="b.EST.3.4.1"> Nish haink eh gy-kione , tra loayr ad rish gagh-laa , as nagh dug eh geill daue , dy dinsh ad da Haman , dy yeeaghyn cre ' n erree harragh er Mordecai , as e chooish , son v ' eh er n ' insh daue , dy row eh ny Hew .
(trg)="b.EST.3.4.1"> 彼 ら は 毎日 モル デカイ に こう 言 う けれど も 聞きいれ な かっ た の で 、 その 事 が ゆる さ れ る か どう か を 見 よう と 、 これ を ハマン に 告げ た 。 なぜ なら モル デカ イ は すでに 自分 の ユダヤ 人 で あ る こと を 彼 ら に 語 っ た から で あ る 。
(src)="b.EST.3.5.1"> As tra honnick Haman , nagh chroym Mordecai huggey , as nagh dug eh ooashley da , eisht va Haman lane dy sproght .
(trg)="b.EST.3.5.1"> ハマン は モル デカ イ の ひざまず か ず 、 また 自分 に 敬礼 し な い の を 見 て 怒り に 満た さ れ た が 、
(src)="b.EST.3.6.1"> As cha beeagh lesh e laueyn y choyrt er Mordecai ny-lomarcan , son v ' ad er n ' insh da mychione pobble Vordecai : hir Haman er-y-fa shen , caa dy stroie ooilley ny Hewnyn va trooid magh slane reeriaght Ahasuerus , eer pobble Vordecai .
(trg)="b.EST.3.6.1"> ただ モル デカ イ だけ を 殺 す こと を 潔 し と し な かっ た 。 彼 ら が モル デカイ の 属 する 民 を ハマン に 知 ら せ た の で 、 ハマン は アハシュ エロス の 国 の うち に い る すべて の ユダヤ 人 、 すなわち モル デカイ の 属 する 民 を ことごとく 滅ぼ そ う と 図 っ た 。
(src)="b.EST.3.7.1"> Ayns y chied vee ( ta shen yn vee Nisan ) ayns y nah vlein yeig jeh reill Ahasuerus , hilg ad Pur , ta shen , yn lot , fenish Haman , laa lurg laa , as veih mee dy mee , gys y nah vee yeig , ta shen , yn vee Adar .
(trg)="b.EST.3.7.1"> アハシュ エロス 王 の 第 十 二 年 の 正月 すなわち ニ サン の 月 に 、 ハマン の 前 で 、 十 二 月 すなわち アダル の 月 まで 、 一 日 一 日 の ため 、 一 月 一 月 の ため に 、 プル すなわち くじ を 投げ さ せ た 。
(src)="b.EST.3.8.1"> As dooyrt Haman rish ree Ahasuerus , Ta ashoon dy leih t ' er skeayley dy lhean mastey dty phobble , ayns dy chooilley ard jeh dty reeriaght , as ta leighyn oc er-lheh noi leighyn dy chooilley phobble , chamoo t ' ad freayll leighyn y ree , er-y-fa shen cha vel eh son vondeish y ree dy chur raad daue .
(trg)="b.EST.3.8.1"> そして ハマン は アハシュ エロス 王 に 言 っ た 、 「 お 国 の 各州 に い る 諸民 の うち に 、 散ら さ れ て 、 別れ別れ に な っ て い る 一 つ の 民 が い ま す 。 その 法律 は 他 の すべて の 民 の もの と 異な り 、 また 彼 ら は 王 の 法律 を 守 り ま せ ん 。 それ ゆえ 彼 ら を 許 し て お く こと は 王 の ため に な り ま せ ん 。
(src)="b.EST.3.9.1"> My s ' gooidsave lesh y ree , lhig da oardagh ve jeant , dy bee ad er nyn stroie : as eeck-yms jeih thousane talent dy argid gys tashtaghyn y ree , liorish ny laueyn ocsyn vees currym yn obbyr shoh orroo .
(trg)="b.EST.3.9.1"> もし 王 が よし と さ れ る なら ば 、 彼 ら を 滅ぼせ と 詔 を お 書 き くださ い 。 そう すれ ば わたし は 王 の 事 を つかさど る 者 たち の 手 に 銀 一 万 タラント を 量り わた し て 、 王 の 金庫 に 入れ させ ま しょ う 」 。
(src)="b.EST.3.10.1"> As ghow yn ree fainey jeh e laue , as hug eh eh da Haman mac Hammedatha yn Agagite , noid ny Hewnyn .
(trg)="b.EST.3.10.1"> そこ で 王 は 手 から 指輪 を はず し 、 アガグびと ハンメ ダタ の 子 で 、 ユダヤ 人 の 敵 で あ る ハマン に わた し た 。
(src)="b.EST.3.11.1"> As dooyrt y ree rish Haman , Lhiat hene yn argid , as y sleih myrgeddin , dy yannoo roo lurg dty aigney hene .
(trg)="b.EST.3.11.1"> そして 王 は ハマン に 言 っ た 、 「 その 銀 は あなた に 与え る 。 その 民 も また あなた に 与え る から 、 よ い と 思 う よう に し なさ い 」 。
(src)="b.EST.3.12.1"> Eisht va scrudeyryn y ree er ny eam yn trass laa yeig jeh yn chied vee , as ve scruit cordail rish ooilley ny doardee Haman dauesyn v ' ayns pooar fo yn ree , gys ny kiannoortyn va harrish dy chooilley heer , as fir reill dagh pobble , cordail rish yn aght screeuee oc hene , as gys dy chooilley ashoon lurg nyn ghlare ; ayns ennym ree Ahasuerus hie eh er scrieu , as ve sealit lesh fainey
(trg)="b.EST.3.12.1"> そこ で 正月 の 十 三 日 に 王 の 書記 官 が 召し集め られ 、 王 の 総督 、 各州 の 知事 および 諸民 の つかさ たち に ハマン が 命 じ た こと を ことごとく 書きしる し た 。 すなわち 各州 に 送 る もの に は その 文字 を 用い 、 諸民 に 送 る もの に は その 言語 を 用い 、 おのおの ア ハシュ エロス 王 の 名 を も っ て それ を 書 き 、 王 の 指輪 を も っ て それ に 印 を 押 し た 。
(src)="b.EST.3.13.1"> As hie ny screeunyn lesh postyn gys ooilley cheeraghyn y ree , dy choyrt mow , dy varroo , as dy stroie ooilley ny Hewnyn , chammah aeg as shenn , cloan aegey as mraane ' syn un laa , eer y trass laa yeig jeh ' n nah vee yeig ( ta shen yn vee Adar ) as dy ghoaill y chooid oc son spooilley .
(trg)="b.EST.3.13.1"> そして 急使 を も っ て その 書 を 王 の 諸州 に 送 り 、 十 二 月 すなわち アダル の 月 の 十 三 日 に 、 一 日 の うち に すべて の ユダヤ 人 を 、 若 い 者 、 老い た 者 、 子供 、 女 の 別 な く 、 ことごとく 滅ぼ し 、 殺 し 、 絶や し 、 かつ その 貨財 を 奪い取れ と 命 じ た 。
(src)="b.EST.3.14.1"> Va copy yn order son dagh cheer , er ny ockley magh da dy chooilley phobble , ad dy ve aarloo er y laa shen .
(trg)="b.EST.3.14.1"> この 文書 の 写し を 詔 と し て 各州 に 伝え 、 すべて の 民 に 公示 し て 、 その 日 の ため に 備え させ よう と し た 。
(src)="b.EST.3.15.1"> Hie ny postyn magh ayns fiyr , liorish sarey yn ree , as va ' n oardagh jeant ayns Shushan y phlaase : as hoie yn ree as Haman sheese dy iu , agh va ( ny Hewnyn ayns ) ard-valley Shushan dy mooar seaghnit .
(trg)="b.EST.3.15.1"> 急使 は 王 の 命令 に よ り 急 い で 出 て い っ た 。 この 詔 は 首都 スサ で 発布 さ れ た 。 時 に 王 と ハマン は 座 し て 酒 を 飲 ん で い た が 、 スサ の 都 は あわて惑 っ た 。
(src)="b.EST.4.1.1"> Tra cheayll Mordecai kys myr ve kiarit , raip Mordecai e choamrey as hug eh er aanrit-sack lesh leoie , as hie eh magh gys mean yn ard-valley , as cheayn eh lesh coraa ard as sharroo .
(trg)="b.EST.4.1.1"> モル デカ イ は すべて この な さ れ た こと を 知 っ た とき 、 その 衣 を 裂 き 、 荒布 を まと い 、 灰 を かぶ り 、 町 の 中 へ 行 っ て 大声 を あげ 、 激し く 叫 ん で 、
(src)="b.EST.4.2.1"> As haink eh roish giat y ree : son cha row unnane erbee dy gholl stiagh er giat y ree ayns aanrit-sack .
(trg)="b.EST.4.2.1"> 王 の 門 の 入口 まで 行 っ た 。 荒布 を まと っ て は 王 の 門 の 内 に はい る こと が でき な い から で あ る 。
(src)="b.EST.4.3.1"> As ayns dy chooilley heer , raad erbee dy daink oardagh y ree , va dobberan trome mastey ny Hewnyn , as trostey , as keayney , as yllaghey , as lhie ymmodee ayns aanrit sack as leoie .
(trg)="b.EST.4.3.1"> すべて 王 の 命令 と 詔 を うけ取 っ た 各州 で は ユダヤ 人 の うち に 大いなる 悲しみ が あ り 、 断食 、 嘆 き 、 叫び が 起 り 、 また 荒布 を まと い 、 灰 の 上 に 座 する 者 が 多 かっ た 。
(src)="b.EST.4.4.1"> Er shoh haink sharvaantyn Esther , as ny shamyrderyn eck , as dinsh ad shoh jee : eisht va ' n ven-rein erskyn towse seaghnit , as hug ee coamrey dy chur er Mordecai , as dy ghoaill jeh yn aanrit-sack : agh cha ghow eh eh .
(trg)="b.EST.4.4.1"> エステル の 侍女 たち および 侍従 たち が き て 、 この 事 を 告げ た の で 、 王妃 は 非常 に 悲しみ 、 モル デカイ に 着物 を 贈 り 、 それ を 着せ て 、 荒布 を 脱 が せ よう と し た が 受け な かっ た 。
(src)="b.EST.4.5.1"> Eisht deie Esther son Hatach fer jeh shamyrderyn y ree , va pointit dy hirveish urree , as hug ee lesh chaghteraght gys Mordecai , dy gheddyn fys kys va shoh , as cre ' n-fa ve .
(trg)="b.EST.4.5.1"> そこ で エステル は 王 の 侍従 の ひとり で 、 王 が 自分 に は べ ら せ た ハタク を 召 し 、 モル デカ イ の もと へ 行 っ て 、 それ は 何事 で あ る か 、 何 ゆえ で あ る か を 尋ね て 来る よう に と 命 じ た 。
(src)="b.EST.4.6.1"> Er shoh hie Hatach magh gys Mordecai , ayns straid yn ard-valley , va roish giat y ree .
(trg)="b.EST.4.6.1"> ハタク は 出 て 、 王 の 門 の 前 に あ る 町 の 広場 に い る モル デカ イ の もと へ 行 く と 、
(src)="b.EST.4.7.1"> As dinsh Mordecai dasyn ooilley ny v ' er daghyrt da , as mychione yn sym dy argid yiall Haman dy eeck stiagh gys tashtaghyn y ree , son kied dy stroie ny Hewnyn .
(trg)="b.EST.4.7.1"> モル デカイ は 自分 の 身 に 起 っ た すべて の 事 を 彼 に 告げ 、 かつ ハマン が ユダヤ 人 を 滅ぼ す こと の ため に 王 の 金庫 に 量り 入れ る と 約束 し た 銀 の 正確 な 額 を 告げ た 。
(src)="b.EST.4.8.1"> Hug eh da myrgeddin copy jeh ' n oardagh v ' er ny choyrt ec Shushan dy stroie ad dy yeeaghyn eh da Esther , as dy choyrt jee toiggal jeh , as dy churmal ee dy gholl stiagh gys y ree , dy yannoo aghin huggey , as dy ghuee son foayr ayns lieh yn pobble eck .
(trg)="b.EST.4.8.1"> また 彼 ら を 滅ぼ さ せ る ため に 、 スサ で 発布 さ れ た 詔書 の 写し を 彼 に わた し 、 それ を エステル に 見せ 、 かつ 説きあか し 、 彼女 が 王 の もと へ 行 っ て その 民 の ため に 王 の あわれみ を 請 い 、 王 の 前 に 願い求め る よう に 彼女 に 言い伝え よ と 言 っ た 。
(src)="b.EST.4.9.1"> As haink Hatach , as dinsh eh da Esther goan Vordecai .
(trg)="b.EST.4.9.1"> ハタク が 帰 っ て き て モル デカイ の 言葉 を エステル に 告げ た の で 、
(src)="b.EST.4.10.1"> Reesht loayr Esther rish Hatach , as hug ee eh er chaghteraght gys Mordecai ;
(trg)="b.EST.4.10.1"> エステル は ハタク に 命 じ 、 モル デカイ に 言葉 を 伝え させ て 言 っ た 、
(src)="b.EST.4.11.1"> Ta fys ec ooilley sharvaantyn y ree , as pobble cheeraghyn y ree , quoi-erbee , lhig da ve dooinney ny ben , hig fenish y ree gys y chooyrt sodjey-stiagh , gyn ad veeit , ta un leigh ayn dy chur ad gy-baase , er-lhimmey jeusyn huc nee yn ree sheeyney magh yn lorg airh reeoil , dy choyrt e vioys da : agh cha vel mish er ve eit dy heet fenish y ree rish jeih laghyn as feed .
(trg)="b.EST.4.11.1"> 「 王 の 侍臣 および 王 の 諸州 の 民 は 皆 、 男 で も 女 で も 、 すべて 召 さ れ な い の に 内庭 に はい っ て 王 の もと へ 行 く 者 は 、 必ず 殺 さ れ な けれ ば な ら な い と い う 一 つ の 法律 の あ る こと を 知 っ て い ま す 。 ただし 王 が その 者 に 金 の 笏 を 伸べ れ ば 生き る こと が でき る の で す 。 しかし わたし は この 三十 日 の 間 、 王 の もと へ 行 く べ き 召 を こうむら な い の で す 」 。
(src)="b.EST.4.12.1"> As dinsh ad da Mordecai goan Esther .
(trg)="b.EST.4.12.1"> エステル の 言葉 を モル デカイ に 告げ た の で 、
(src)="b.EST.4.13.1"> Eisht doardee Mordecai dy ansoor Esther , Ny smooinee rhyt hene , dy jean uss scapail ayns thie yn ree veg share na ooilley ny Hewnyn .
(trg)="b.EST.4.13.1"> モル デカイ は 命 じ て エステル に 答え させ て 言 っ た 、 「 あなた は 王宮 に い る ゆえ 、 すべて の ユダヤ 人 と 異な り 、 難 を 免れ る だ ろ う と 思 っ て は な ら な い 。
(src)="b.EST.4.14.1"> Son my vees oo ooilley cooidjagh dty host ec y traa shoh , eisht nee feaysley as livrey-ys da ny Hewnyn troggal veih boayl elley , agh bee uss as thie dty ayrey er nyn stroie : as quoi ec ta fys , nagh vel oo er jeet gys y reeriaght , cour lheid y traa shoh ?
(trg)="b.EST.4.14.1"> あなた が もし 、 この よう な 時 に 黙 っ て い る なら ば 、 ほか の 所 から 、 助け と 救 が ユダヤ 人 の ため に 起 る で しょ う 。 しかし 、 あなた と あなた の 父 の 家 と は 滅び る で しょ う 。 あなた が この 国 に 迎え られ た の は 、 この よう な 時 の ため で な かっ た と だれ が 知 り ま しょ う 」 。
(src)="b.EST.4.15.1"> Eisht doardee Esther daue dy chur yn ansoor shoh da Mordecai .
(trg)="b.EST.4.15.1"> そこ で エステル は 命 じ て モル デカイ に 答え させ た 、
(src)="b.EST.4.16.1"> Immee as chaggil cooidjagh ooilley ny Hewnyn t ' ayns Shushan , as trosht-jee er my hon ' s , as ny jean-jee gee ny giu son three laa , oie ny laa : neem ' s as my vraane aegey myr geddyn trostey , as eisht hem stiagh gys y ree , red nagh vel cordail rish y leigh : as my ta mee kiarit son cherraghtyn , lhig dou cherraghtyn .
(trg)="b.EST.4.16.1"> 「 あなた は 行 っ て スサ に い る すべて の ユダヤ 人 を 集め 、 わたし の ため に 断食 し て くださ い 。 三 日 の あいだ 夜 も 昼 も 食 い 飲み し て は な り ま せ ん 。 わたし と わたし の 侍女 たち も 同様 に 断食 し ま しょ う 。 そして わたし は 法律 に そむ く こと で す が 王 の もと へ 行 き ま す 。 わたし が もし 死 な ね ば な ら な い の なら 、 死 に ま す 」 。
(src)="b.EST.4.17.1"> Er shoh hie Mordecai roish , as ren eh cordail rish ooilley ny va Esther er harey eh .
(trg)="b.EST.4.17.1"> モル デカイ は 行 っ て 、 エステル が すべて 自分 に 命 じ た とおり に 行 っ た 。
(src)="b.EST.5.1.1"> Nish haink eh gy-kione er y trass laa , dy dug Esther urree e coamrey reeoil , as hass ee ayns y chooyrt sodjey stiagh jeh thie yn ree , jeeragh er thie yn ree : as va ' n ree ny hoie er e stoyl-reeoil ayns thie yn ree , jeeragh er giat y thie .
(trg)="b.EST.5.1.1"> 三 日 目 に エステル は 王妃 の 服 を 着 、 王宮 の 内庭 に 入 り 、 王 の 広間 に むか っ て 立 っ た 。 王 は 王宮 の 玉座 に 座 し て 王宮 の 入口 に むか っ て い た が 、
(src)="b.EST.5.2.1"> As ve myr shen , tra honnick y ree Esther yn ven-rein shassoo ayns y chooyrt , dy dooar ee foayr ayns e hilley : as heeyn y ree magh da Esther yn lorg airh reeoil v ' ayns e laue : myr shen hayrn Esther er gerrey , as venn ee rish kione y lorg-reeoil .
(trg)="b.EST.5.2.1"> 王妃 エステル が 庭 に 立 っ て い る の を 見 て 彼女 に 恵み を 示 し 、 その 手 に あ る 金 の 笏 を エステル の 方 に 伸ば し た の で 、 エステル は 進み よ っ て その 笏 の 頭 に さわ っ た 。
(src)="b.EST.5.3.1"> Eisht dooyrt y ree , Cre ta dty yeearree , ven-rein Esther ? as cre ta dty aghin ? bee eh eer er ny choyrt dhyt , gys derrey lieh yn reeriaght .
(trg)="b.EST.5.3.1"> 王 は 彼女 に 言 っ た 、 「 王妃 エステル よ 、 何 を 求め る の か 。 あなた の 願い は 何 か 。 国 の 半ば で も あなた に 与え よう 」 。
(src)="b.EST.5.4.1"> As dreggyr Esther , My s ' gooidsave lesh y ree , lhig da ' n ree as Haman cheet yn laa jiu gys ny cuirraghyn ta mec er chiarail er e hon .
(trg)="b.EST.5.4.1"> エステル は 言 っ た 、 「 もし 王 が よし と さ れ る なら ば 、 きょう わたし が 王 の ため に 設け た 酒宴 に 、 ハマン と ご 一緒 に お 臨 み くださ い 」 。
(src)="b.EST.5.5.1"> Eisht dooyrt y ree , ny lhig da Haman lhiggey shaghey dy yannoo myr ta Esther er ghra : myr shen haink y ree as Haman gys ny cuirraghyn , va Esther er n ' aarlaghey .
(trg)="b.EST.5.5.1"> そこ で 王 は 「 ハマン を 速 く 連れ て き て 、 エステル の 言 う よう に せよ 」 と 言 い 、 やがて 王 と ハマン は エステル の 設け た 酒宴 に 臨 ん だ 。
(src)="b.EST.5.6.1"> As dooyrt y ree rish Esther , ec y yien feeyney , Cre ta dty accan ? as bee eh giallit dhyt : as cre ta dty yeearree ? gys eer y derrey lieh jeh ' n reeriaght , vees eh cooilleenit .
(trg)="b.EST.5.6.1"> 酒宴 の 時 、 王 は エステル に 言 っ た 、 「 あなた の 求め る こと は 何 か 。 必ず 聞 か れ る 。 あなた の 願い は 何 か 。 国 の 半ば で も 聞きとどけ られ る 」 。
(src)="b.EST.5.7.1"> Eisht dreggyr Esther , as dooyrt ee , My accan , as my yeearree te ;
(trg)="b.EST.5.7.1"> エステル は 答え て 言 っ た 、 「 わたし の 求め 、 わたし の 願い は これ で す 。
(src)="b.EST.5.8.1"> My ta mee er gheddyn foayr ayns shilley yn ree , as my s ' gooidsave lesh y ree dy yialdyn dou my accan , as dy chooilleeney my yeearree , lhig da ' n ree as Haman cheet gys y yien ta mee kiarail er nyn son , as neem ' s mairagh myr ta ' n ree er ghra .
(trg)="b.EST.5.8.1"> もし わたし が 王 の 目 の 前 に 恵み を 得 、 また 王 が もし わたし の 求め を 許 し 、 わたし の 願い を 聞き とどけ る の を よし と さ れ る なら ば 、 ハマン と ご 一緒 に 、 あす また 、 わたし が 設け よう と する 酒宴 に 、 お 臨 み くださ い 。 わたし は あす 王 の お 言葉 どおり に いた し ま しょ う 」 。
(src)="b.EST.5.9.1"> Eisht hie Haman magh yn laa shen ayns ard-voggey , as gennallys e chree : agh tra honnick Haman Mordecai ayns giat y ree , nagh hass eh seose , as nagh chroym eh huggey , v ' eh ayns farg dewil noi Mordecai .
(trg)="b.EST.5.9.1"> こう し て ハマン は その 日 、 心 に 喜び楽し ん で 出 て き た が 、 ハマン は モル デカイ が 王 の 門 に い て 、 自分 に むか っ て 立ちあがり も せ ず 、 また 身動き も し な い の を 見 た の で 、 モル デカイ に 対 し 怒り に 満た さ れ た 。
(src)="b.EST.5.10.1"> Ny-yeih , chum Haman er hene , as tra haink eh thie , hug eh fys er e chaarjyn , as Zeresh e ven .
(trg)="b.EST.5.10.1"> しかし ハマン は 耐え忍 ん で 家 に 帰 り 、 人 を や っ て その 友だち および 妻ゼレシ を 呼 ん で こ さ せ 、
(src)="b.EST.5.11.1"> As dinsh Haman daue mychione gloyr e verchys , as earroo mooar e chloan , as ooilley yn ooashley va ' n ree stowal er , as kys v ' eh er hoiaghey seose eh erskyn ny princeyn , as ard-gheiney yn ree .
(trg)="b.EST.5.11.1"> そして ハマン は その 富 の 栄華 と 、 その むすこ たち の 多 い こと と 、 すべて 王 が 自分 を 重ん じ られ た こと 、 また 王 の 大臣 および 侍臣 たち に まさ っ て 自分 を 昇進 さ せ られ た こと を 彼 ら に 語 っ た 。
(src)="b.EST.5.12.1"> Dooyrt Haman ny sodjey , Cha ren Esther y ven-rein cuirrey dooinney erbee marish y ree gys y yien v ' ee er n ' aarlaghey agh mee hene , as mairagh myrgeddin t ' ee er m ' y chuirrey dy ve marish y ree .
(trg)="b.EST.5.12.1"> ハマン は また 言 っ た 、 「 王妃 エステル は 酒宴 を 設け た が 、 わたし の ほか は だれ も 王 と 共 に これ に 臨 ま せ な かっ た 。 あす も また わたし は 王 と 共 に 王妃 に 招 か れ て い る 。
(src)="b.EST.5.13.1"> Ny-yeih cha vel ooilley shoh jannoo ven y vie dou , choud as ta mee fakin Mordecai yn Ew ny hoie ec giat y ree .
(trg)="b.EST.5.13.1"> しかし ユダヤ 人 モル デカイ が 王 の 門 に 座 し て い る の を 見 る 間 は 、 これ ら の 事 も わたし に は 楽し く な い 」 。
(src)="b.EST.5.14.1"> Eisht dooyrt Zeresh e ven , as ooilley e chaarjyn rish , Lhig da criy ve troggit jeih cubityn as da-eed er yrjid , as mairagh loayr uss rish y ree , son Mordecai dy ve croghit er : eisht immee uss dy gennal marish y ree gys y yien .
(src)="b.EST.5.14.2"> As by-laik lesh Haman y choyrle shoh , as doardee eh criy dy ve jeant .
(trg)="b.EST.5.14.1"> その 時 、 妻ゼレシ と すべて の 友 は 彼 に 言 っ た 、 「 高 さ 五十 キュビト の 木 を 立て させ 、 あす の 朝 、 モル デカ イ を その 上 に 掛け る よう に 王 に 申し上げ なさ い 。 そして 王 と 一緒 に 楽し ん で その 酒宴 に おい で なさ い 」 。 ハマン は この 事 を よし と し て 、 その 木 を 立て させ た 。
(src)="b.EST.6.1.1"> Er yn oie shen cha daink cadley er y ree , as doardee eh lioar recortyssyn y reeriaght dy ve er ny choyrt , lesh huggey , as v ' ad lhaiht ayns clashtyn y ree .
(trg)="b.EST.6.1.1"> その 夜 、 王 は 眠 る こと が でき な かっ た の で 、 命 じ て 日々 の 事 を しる し た 記録 の 書 を 持 っ て こ さ せ 、 王 の 前 で 読 ま せ た が 、
(src)="b.EST.6.2.1"> As ve er ny gheddyn scruit , dy row Mordecai er hoilshaghey mychione Bigthana as Teresh , jees jeh shamyrderyn y ree , va currym y dorrys orroo , hug nyn goyrle dy cheilley dy chur ree Ahasuerus gy-baase .
(trg)="b.EST.6.2.1"> その 中 に 、 モル デカイ が かつて 王 の 侍従 で 、 王 の へや の 戸 を 守 る 者 の うち の ビグタナ と テレシ の ふたり が 、 アハシュ エロス 王 を 殺 そ う と ねら っ て い る こと を 告げ た 、 と しる さ れ て い る の を 見いだ し た 。
(src)="b.EST.6.3.1"> As dooyrt y ree , Lesh cre ' n ooashley as onnor ta Mordecai er ny ve cooilleenit son shoh ?
(src)="b.EST.6.3.2"> Eisht dooyrt fir-oik y ree va mygeayrt-y-mysh , Cha vel veg jeant er e hon .
(trg)="b.EST.6.3.1"> そこ で 王 は 言 っ た 、 「 この 事 の ため に 、 どんな 栄誉 と 爵位 を モル デカイ に 与え た か 」 。 王 に 仕え る 侍臣 たち は 言 っ た 、 「 何 も 彼 に 与え て い ま せ ん 」 。
(src)="b.EST.6.4.1"> As dooyrt y ree , Quoi t ' ayns y chooyrt ? ( nish va Haman er jeet gys y chooyrt mooie jeh thie yn ree , dy loayrt rish y ree , son Mordecai dy ve croghit er y chriy v ' eh er chiarail ny chour .
(trg)="b.EST.6.4.1"> 王 は 言 っ た 、 「 庭 に い る の は だれ か 」 。 この 時 ハマン は モル デカイ の ため に 設け た 木 に モル デカイ を 掛け る こと を 王 に 申し上げ よう と 王宮 の 外庭 に はい っ て き て い た 。
(src)="b.EST.6.5.1"> As dooyrt fir-oik y ree rish , Cur-my-ner ta Haman ny hassoo ' sy chooyrt .
(src)="b.EST.6.5.2"> As dooyrt y ree , Lhig da cheet stiagh .
(trg)="b.EST.6.5.1"> 王 の 侍臣 たち が 「 ハマン が 庭 に 立 っ て い ま す 」 と 王 に 言 っ た の で 、 王 は 「 ここ へ 、 はい ら せよ 」 と 言 っ た 。
(src)="b.EST.6.6.1"> Er shoh haink Haman stiagh : as dooyrt y ree rish , Cre vees jeant rish y dooinney , s ' gooidsave lesh y ree dy hroggal gys y stayd smoo dy ard-ooashley ? ( nish smooinee Haman ayns e chree , Quoi ayns smoo ghoghe y ree taitnys dy hroggal gys ard-ooashley syrjey na mee hene ? )
(trg)="b.EST.6.6.1"> やがて ハマン が はい っ て 来る と 王 は 言 っ た 、 「 王 が 栄誉 を 与え よう と 思 う 人 に は どう し た ら よ かろ う か 」 。 ハマン は 心 の うち に 言 っ た 、 「 王 は わたし 以外 に だれ に 栄誉 を 与え よう と 思 わ れ る だ ろ う か 」 。
(src)="b.EST.6.7.1"> As dreggyr Haman y ree , Da ' n dooinney ta ' n ree aggindagh dy hoilshaghey yn onnor shoh ,
(trg)="b.EST.6.7.1"> ハマン は 王 に 言 っ た 、 「 王 が 栄誉 を 与え よう と 思 わ れ る 人 の ため に は 、
(src)="b.EST.6.8.1"> Lhig da ' n coamrey reeoil , lheid as ta ' n ree cliaghtey ceau , ve er ny choyrt lesh , as cabbyl-markiagh y ree , as y crown reeoil t ' er e chione :
(trg)="b.EST.6.8.1"> 王 の 着 られ た 衣服 を 持 っ て こ さ せ 、 また 王 の 乗 ら れ た 馬 、 すなわち その 頭 に 王冠 を いただ い た 馬 を ひ い てこ さ せ 、
(src)="b.EST.6.9.1"> As lhig da ' n coamrey shoh , as y cabbyl ve livreit da fer jeh princeyn s ' ooasle y ree , dy choamrey yn dooinney lesh , ayn ta ' n ree er ghoaill taitnys dy hroggal gys yn ard-ooashley shoh , as cur-jee lhieu eh markiagh trooid straidyn yn ard-valley , as fockley magh roishyn , Shoh myr vees jeant son y dooinney s ' gooidsave lesh y ree dy choamrey lesh ooashley .
(trg)="b.EST.6.9.1"> その 衣服 と 馬 と を 王 の 最も 尊 い 大臣 の ひとり の 手 に わた し て 、 王 が 栄誉 を 与え よう と 思 わ れ る 人 に その 衣服 を 着 さ せ 、 また その 人 を 馬 に 乗せ 、 町 の 広場 を 導 い て 通 ら せ 、 『 王 が 栄誉 を 与え よう と 思 う 人 に は こう する の だ 』 と その 前 に 呼ば わ ら せ なさ い 」 。