# gv/Manx-PART.xml.gz
# hu/Hungarian.xml.gz


(src)="b.EST.1.1.1"> Nish haink eh gy-kione ayns lhing Ahasuerus ( shoh yn Ahasuerus shen ren reill voish India eer gys Ethiopia , harrish shey-feed as shiaght rheamyn )
(trg)="b.EST.1.1.1"> Ahasvérus idejében történt ( ez az Ahasvérus az , a ki uralkodott Indiától fogva Szerecsenországig százhuszonhét tartományon ) ,

(src)="b.EST.1.2.1"> Ayns ny laghyn shen , tra va ree Ahasuerus ny hoie er stoyl-reeoil e reeriaght , va ayns Shushan yn phlaase reeoil ,
(trg)="b.EST.1.2.1"> Azokban a napokban , a mikor Ahasvérus király üle királyi székében , a mely Susán várában volt ,

(src)="b.EST.1.3.1"> Ayns y trass vlein jeh e reill , ren eh cuirraghyn da ooilley e phrinceyn , as e harvaantyn ; pooaraghyn Phersia as Media , ard gheiney as princeyn ny rheamyn ec y traa cheddin kionfenish .
(trg)="b.EST.1.3.1"> Uralkodása harmadik évében lakomát szerze minden fejedelmének és szolgáinak : Persia és Média hatalmasai , fõemberei és a tartományok fejedelmei elõtte valának ,

(src)="b.EST.1.4.1"> Tra hoilshee eh magh berchys e reeriaght ghloyroil , as onnor e ard-ooashley reeoil , ymmodee laghyn , eer nuy-feed laa .
(trg)="b.EST.1.4.1"> Midõn mutogatá országa dicsõségének gazdagságát és az õ méltóságának fényes díszét sok napon át , száznyolczvan napig .

(src)="b.EST.1.5.1"> As lurg da ny laghyn shoh ve harrish , ren y ree cuirraghyn da ooilley yn pobble va ry-gheddyn ayns Shushan y phlaase , chammah da ard as injil son shiaght laa , ayns cooyrtyn garey plaase y ree ,
(trg)="b.EST.1.5.1"> És mikor elmultak ezek a napok , tõn a király az egész népnek , mely Susán várában találtaték , kicsinytõl nagyig , hét napig tartó lakomát , a király palotája kertjének udvarán .

(src)="b.EST.1.6.1"> Raad va curtanyn baney , geayney , as gorrym , sheeynt er coyrdyn dy heeidey purple , lesh loopyn argid , as pillaryn marble : as nyn ynnydyn-soie dy airh , as argid , er laare dy phurple , as gorrym , as bane , as doo ,
(trg)="b.EST.1.6.1"> Fehér gyapjú és kék bíbor szõnyegek valának megerõsítve a fehér gyapjúból és bíborból való köteleken , ezüst karikákon és fehér márványból való oszlopokon .
(trg)="b.EST.1.6.2"> Aranyból és ezüstbõl való kerevetek voltak az alabástromból , fehér márványból , gyöngykõbõl és vörös márványból való padozaton .

(src)="b.EST.1.7.1"> As hirveish ad jough orroo ayns siyn airhey ( va ny siyn jeh dagh sorch ) as palchey dy feeyn reeoil , cooie rish stayd y ree .
(trg)="b.EST.1.7.1"> Ittak pedig arany poharakból és különb-különbféle poharakból , és királyi bor bõven vala , királyi módon .

(src)="b.EST.1.8.1"> As va ' n giu cordail rish y leigh , cha row fer erbee eginit : son shoh myr doardee yn ree da ooilley fir-oik e hie , dy row dy chooilley ghooinney dy ghoaill myr baillish .
(trg)="b.EST.1.8.1"> az ivás , rendelet folytán , kényszer nélkül [ történt ; ] mert így hagyta meg a király háza minden gondviselõjének , hogy kinek-kinek akarata szerint cselekedjenek .

(src)="b.EST.1.9.1"> Ren Vashti yn ven-rein myrgeddin cuirraghyn son ny mraane , ayns thie reeoil Ahasuerus .
(trg)="b.EST.1.9.1"> Vásti királyné is lakomát szerze a nõknek , a királyi házban , mely Ahasvérus királyé vala .

(src)="b.EST.1.10.1"> Er y chiaghtoo laa , tra va cree yn ree gennal lesh feeyn , doardee eh Mehuman , Biztha , Harboua , Bigtha , as Abagtha , Zethar , as Carcas , ny shiaght ard fir-oik , va shirveish fenish Ahasuerus yn ree ,
(trg)="b.EST.1.10.1"> Hetedik napon , mikor megvídámult a király szíve a bortól , mondá Méhumánnak , Biztának , Hárbonának , Bigtának és Abagtának , Zetárnak és Karkásnak , a hét udvarmesternek , a kik szolgálának Ahasvérus király elõtt ,

(src)="b.EST.1.11.1"> Dy chur lhieu Vashti yn ven-rein kiongoyrt rish y ree , ceau yn attey reeoil dy yeeaghyn da ' n pobble as ny princeyn yn aalid eck , son v ' ee feer aalin dy yeeaghyn urree .
(trg)="b.EST.1.11.1"> Hogy hozzák el Vástit , a királynét a király elé , királyi koronával , hogy megmutassa a népeknek és fejedelmeknek az õ szépségét ; mert szép arczú vala .

(src)="b.EST.1.12.1"> Agh dob Vashti yn ven-rein dy heet er sarey yn ree liorish ny fir-oik : va ' n ree , er-y-fa shen , feer jymmoosagh , as ren e chorree lostey cheu-sthie jeh .
(trg)="b.EST.1.12.1"> De Vásti királyné nem akara menni a király szavára , mely vala az udvarmesterek által .
(trg)="b.EST.1.12.2"> Erre igen megharagudott a király , és az õ haragja felgerjede benne .

(src)="b.EST.1.13.1"> Eisht dooyrt y ree rish ny deiney creeney , va toiggal cooishyn ( son shoh va cliaghtey yn ree dy ghoaill y choyrle ocsyn va tushtagh ayns leigh as briwnys :
(trg)="b.EST.1.13.1"> monda a király az idõket mérõ bölcseknek , ( mert a királynak összes dolgai a jog- és törvénytudók elé [ tartoznak . ]

(src)="b.EST.1.14.1"> As ny ard-gheiney jeu shoh va Carshena , Shethar , Admatha , Tarshish , Meres , Marsena , as Memucan , shiaght princeyn Phersia as Media , as fir-choyrlee kinjagh y ree , as ayns ard phooar ayns y reeriaght ) .
(trg)="b.EST.1.14.1"> gközelebb valának pedig hozzá : Karséna , Sétár , Admata , Társis , Méres , Marséna , Mémukán , Persiának és Médiának hét fejedelme , a kik láták a király arczát , [ és ] elõl ülének az országban ) :

(src)="b.EST.1.15.1"> Cre nee mayd rish Vashti yn ven-rein cordail rish y leigh , er-yn-oyr nagh vel ee er choyrt biallys da sarey yn ree Ahasuerus , liorish e hirveishee ?
(trg)="b.EST.1.15.1"> Törvény szerint mit kellene cselekedni Vásti királynéval , mivelhogy nem teljesíté Ahasvérus királynak az udvarmesterek által üzent beszédét ?

(src)="b.EST.1.16.1"> As dreggyr Memucan ayns fenish y ree as ny princeyn , Cha nee da ' n ree ny-lomarcan ta ' n ven-rein er n ' yannoo aggair , agh myrgeddin da ooilley ny princeyn , as da ooilley yn pobble t ' ayns slane reeriaght ree Ahasuerus .
(trg)="b.EST.1.16.1"> Akkor monda Mémukán a király és a fejedelmek elõtt : Nemcsak a király ellen vétkezett Vásti királyné ; de valamennyi fejedelem és minden nép ellen , Ahasvérus király minden tartományában ;

(src)="b.EST.1.17.1"> Son shoh ta ' n ven-rein er n ' yannoo ayns clashtyn ooilley ny mraane , myr shen dy jean ad beg y hoiaghey jeh ny deiney oc , tra hed y skeeal magh , Doardee ree Ahasuerus Vashti yn ven-rein dy heet stiagh kiongoyrt rish , agh cha daink ee .
(trg)="b.EST.1.17.1"> Mert a királyné cselekedetének híre fut minden asszonyhoz , úgy , hogy megvetik férjeiket szemeik elõtt , és azt mondják : Ahasvérus király megparancsolá , hogy Vásti királyné hozzá menjen , és nem ment .

(src)="b.EST.1.18.1"> Yn ansoor cheddin ver ooilley mraane seyr Phersia as Media nish , da ooilley princeyn y ree , ta er chlashtyn jeh ymmyrkey yn ven-rein .
(src)="b.EST.1.18.2"> As bee shoh oyr lane mee viallys as anvea .
(trg)="b.EST.1.18.1"> e napon [ ugyanazt ] fogják mondani Persia és Média fejedelemasszonyai , a kik meghallják a királyné cselekedetét , a király minden fejedelmének , és lesz elég megvetés és harag .

(src)="b.EST.1.19.1"> My s ' gooidsave lesh y ree , lhig da jannoo sarey reeoil , as lhig da ve scruit mastey leighyn ny Persianee , as ny Medeyn , nagh bee er ny chaghlaa , nagh jig Vashti arragh ayns fenish ree Ahasuerus , as lhig da ' n ree stowal y stayd reeoil eck er unnane elley ta ny share na ish .
(trg)="b.EST.1.19.1"> Ha azért a királynak tetszik , bocsásson ki királyi parancsot a maga részérõl és irattassék a Persa-Méd törvények közé , visszavonhatatlanul , hogy ne jõjjön többé Vásti Ahasvérus király színe elé , és hogy az õ királyságát adja a király másnak , a ki jobb õ nálánál .

(src)="b.EST.1.20.1"> As tra vees sarey yn ree er ny ockley magh trooid e slane reeriaght ( son s ' mooar te ) ver ooilley ny mraane onnor da ny deiney oc , chammah ard as injil .
(trg)="b.EST.1.20.1"> És hallják meg a király rendeletét , a melyet teend , egész országában , mert igen nagy az , hogy minden asszony adja meg a tiszteletet az õ férjének , a legnagyobbtól a legkisebbig .

(src)="b.EST.1.21.1"> As va ' n choyrle mie ayns shilley yn ree , as ny princeyn , as ren y ree cordail rish goan Vemucan :
(trg)="b.EST.1.21.1"> És tetszett a szó a királynak és a fejedelmeknek , és a király Mémukán beszéde szerint cselekedék .

(src)="b.EST.1.22.1"> Son hug eh screeunyn trooid ooilley rheamyn y ree gys dy chooilley ard cordail rish nyn aght screeuee , as gys dy chooilley phobble lurg nyn ghlare hene , dy row dy chooilley ghooinney dy ymmyrkey reill ayns e hie hene , as dy beagh shoh er ny ockley magh ayns glare dy chooilley phobble .
(trg)="b.EST.1.22.1"> És leveleket külde a királynak minden tartományába , tartományról tartományra , annak saját írása szerint , és néprõl-népre , annak nyelve szerint , hogy legyen minden férfi úr az õ házában és beszéljen az õ népének nyelvén .

(src)="b.EST.2.1.1"> Lurg ny reddyn shoh , tra va farg ree Ahasuerus er ny veeinaghey dy chooinee eh er Vashti , as ny v ' ee er n ' yannoo , as y decree hie magh noi eck .
(trg)="b.EST.2.1.1"> Ezek után , a mint megszünt Ahasvérus király haragja , megemlékezék Vástiról , és arról a mit cselekedett , és arról a mit végeztek felõle .

(src)="b.EST.2.2.1"> Eisht dooyrt fir-oik y ree va shirveish er , Lhig da moidynyn aegey as aalin v ' er ny gheddyn da ' n ree :
(trg)="b.EST.2.2.1"> És mondának a király apródai , a kik néki szolgálának : Keressenek a királynak szép ábrázatú szûz leányokat .

(src)="b.EST.2.3.1"> As lhig da ' n ree pointeil fir-oik ayns ooilley rheamyn e reeriaght , dy haglym cooidjagh ooilley ny moidynyn aegey as aalin gys Shushan y phlaase , gys thie ny mraane , fo kiarail Hege shamyrlin y ree , oaseir ny mraane , as lhig da spiceyn-oonlee cour glenney v ' er ny choyrt daue :
(trg)="b.EST.2.3.1"> És rendeljen a király tiszteket országának minden tartományába , a kik gyûjtsenek össze minden szép ábrázatú szûz leányt Susán várába , az asszonyok házába , Hégainak , a király kamarásának , az asszonyok õrzõjének keze alá , és adjanak nékik szépítõ szereket .

(src)="b.EST.2.4.1"> As lhig da ' n voidyn share by-haittin lesh y ree , ve yn ven-rein ayns ynnyd Vashti .
(src)="b.EST.2.4.2"> As va ' n raa cordail rish aigney yn ree , as shen myr ren eh .
(trg)="b.EST.2.4.1"> És az a leány , a ki tetszik a király szemeinek , uralkodjék Vásti helyett .
(trg)="b.EST.2.4.2"> És tetszett a dolog a királynak , és úgy cselekedék .

(src)="b.EST.2.5.1"> Nish ayns Shushan y phlaase , va Hew dy row , enmyssit Mordecai , mac Jair , mac Shimei , mac Kish , ny Venjamite :
(trg)="b.EST.2.5.1"> Vala egy zsidó férfiú Susán várában , a kinek neve Márdokeus , Jáirnak fia , a ki Simei fia , a ki Kis fia , Benjámin nemzetségébõl ,

(src)="b.EST.2.6.1"> Va goit ersooyl veih Jerusalem , ayns y chappeeys marish Jeconiah ree Yudah , ren Nebuchadnezzar ree Vabylon y chur lesh ersooyl .
(trg)="b.EST.2.6.1"> A ki Jeruzsálembõl fogva vitetett el a számûzött néppel , a mely elvitetett Jekóniással , Júda királyával együtt , a kit rabságba vitt el Nabukodonozor , babilóniai király .

(src)="b.EST.2.7.1"> As va Hadassah ( ta shen Esther ) inneen e naim troggit liorish , son cha row ayr ny moir eck , as va ' n ven aeg aalin as stoamey , ee ghow Mordecai ( lurg baase yn ayr as y voir eck ) son e lhiannoo hene .
(trg)="b.EST.2.7.1"> És ez gondviselõje volt Hadassának , azaz Eszternek az õ nagybátyja leányának ; mert sem atyja , sem anyja nem volt , és a leány szép alakú és szép ábrázatú vala , s mikor meghalt az õ atyja és anyja , Márdokeus leánya gyanánt magához fogadá .

(src)="b.EST.2.8.1"> Myr shen haink eh gykione , tra va sarey as oardagh y ree er ny chlashtyn , as tra va ymmodee moidynyn er nyn jaglym cooidjagh gys Shushan y phlaase fo currym Hegai , dy row Esther myrgeddin er ny choyrt lh ' ee gys thie yn ree , fo kiarail Hegai ,
(trg)="b.EST.2.8.1"> Lõn pedig , mikor a király parancsa és rendelete kihirdettetett és sok leány gyûjtetett Susán várába , Hégai keze alá , akkor felvétetett Eszter is a király házába , Hégainak , az asszonyok õrének keze alá .

(src)="b.EST.2.9.1"> As by-laik lesh y ven aeg , as yeeagh eh foayr jee , as hug eh jee chelleeragh spiceyn oonlee ry-hoi glenney , marish lheid ny reddyn as va cooie er e son , as shiaght mraane aegey va dy hirveish urree , ass thie yn ree , as phoint eh jeeish as da ny mraane eck , yn reih ynnyd va ayns thie ny mraane .
(trg)="b.EST.2.9.1"> És tetszett a leány az õ szemeinek és kegyébe fogadá , és siete néki szépítõ szereket adni , és kiadni az õ részét és hét leányzót , a kit néki a király házából kelle kiszemelni , és vivé õt és az õ szolgálóleányait az asszonyok legjobb házába .

(src)="b.EST.2.10.1"> Cha row Esther foast er n ' insh quoi va ' n sleih-mooinjerey , ny ' n kynney eck : son va Mordecai er choyrt currym gyere urree , nagh n ' inshagh ee eh .
(trg)="b.EST.2.10.1"> Meg nem mondá Eszter az õ nemzetségét és származását ; mert Márdokeus meghagyta néki , hogy meg ne mondja .

(src)="b.EST.2.11.1"> As huill Mordecai dy chooilley laa roish cooyrt thie ny mraane dy vriaght kys va Esther , as cre ' n erree harragh urree .
(trg)="b.EST.2.11.1"> Márdokeus pedig minden nap járt az asszonyok házának pitvara elõtt , hogy tudakozódjék Eszter hogyléte felõl , és hogy mi történik vele .

(src)="b.EST.2.12.1"> Nish tra haink shayll dagh moidyn mygeayrt , dy gholl stiagh gys ree Ahasuerus , erreish j ' ee v ' er ve daa vee jeig , cordail rish cliaghtey mraane , ( son shoh myr va nyn laghyn glennee cooilleenit , ta shen dy ghra shey meeaghyn lesh myrrh , as shey meeagh yn lesh spiceyn millish , as lesh reddyn elley cooie son mraane y ghlenney . )
(trg)="b.EST.2.12.1"> Mikor pedig eljött az ideje minden leánynak , hogy bemenne Ahasvérus királyhoz , miután asszonyok törvénye szerint tizenkét hónapig bántak vele ( mert ennyi idõbe telik az õ szépítésök , hat hónapig mirtusolajjal és hat hónapig illatos szerekkel és asszonyi szépítõ szerekkel ) :

(src)="b.EST.2.13.1"> Eisht er yn aght shoh haink dagh ben aeg gys y ree , va , cre-erbee hirragh ee coyrt jee , dy gholl maree ass thie ny mraane , gys plaase y ree .
(trg)="b.EST.2.13.1"> Akkor így ment a leány a királyhoz : Mindent , a mit kivánt , megadtak néki , hogy menjen azzal az asszonyok házából a király házáig ;

(src)="b.EST.2.14.1"> Ayns yn astyr hie ee stiagh , as er laa-ny-vairagh haink ee magh , gys yn nah hie va cour ny mraane fo currym Shaashgaz shamyrder y ree , va currym ny co-lhiabbee er : cha daink ee arragh stiagh gys y ree , mannagh ghow yn ree taitnys aynjee , as fegooish yn ennym ec ve eit .
(trg)="b.EST.2.14.1"> Este bement és reggel visszatért az asszonyok második házába , Sahásgáznak , a király udvarmesterének , a hálótársak õrzõjének kezei alá ; nem jött többé a királyhoz , csak ha kivánta õt a király , és nevén hívták .

(src)="b.EST.2.15.1"> Nish tra va coorse Esther , inneen Abihail , naim Mordecai ( va er ghoaill ee son e lhiannoo hene ) er jeet mygeayrt dy gholl stiagh gys y ree , cha hir ee veg , agh ny ren Hegai shamyrder y ree , va currym ny mraane er phointeil : as va Esther dy mooar soit j ' ee son e aalid , ' sy chilley ocsyn ooilley honnick ee .
(trg)="b.EST.2.15.1"> Mikor azért eljött az ideje Eszternek , a Márdokeus nagybátyja , Abihail leányának , a kit leánya gyanánt fogadott , hogy bemenne a királyhoz , nem kivánt mást , mint a mit Hégai , a király udvarmestere , az asszonyok õrzõje mondott néki , és kedves vala Eszter mindenki szemei elõtt , a ki õt látá .

(src)="b.EST.2.16.1"> Myr shoh va Esther goit stiagh liorish ree Ahasuerus , gys e phlaase reeoil , ayns y jeihoo vee ( ta shen yn vee Tebeth ) ' sy chiaghtoo vlein jeh e reill .
(trg)="b.EST.2.16.1"> És felviteték Eszter Ahasvérus királyhoz , az õ királyi házába , a tizedik hónapban , ez a Tébet hónapja , országlásának hetedik évében .

(src)="b.EST.2.17.1"> As bynney lesh y ree Esther , erskyn ooilley ny mraane , as hooar ee foayr as aigney mie ayns e hilley , erskyn ooilley ny moidynyn ; myr shen dy hoie eh yn crown reeoil er y chione eck , as ren eh ee yn ven-rein , ayns ynnyd Vashti :
(trg)="b.EST.2.17.1"> És a király Esztert minden asszonynál inkább szereté , és minden leánynál nagyobb kedvet és kegyelmet nyert õ elõtte , és tette a királyi koronát az õ fejére , és királynévá tette Vásti helyett .

(src)="b.EST.2.18.1"> Eisht ren y ree cuirraghyn mooar da ooilley e phrinceyn , as e ir-oik , eer cuirraghyn Esther , as ren eh mial keeshyn ny rheamyn , as hug eh giootyn , cordail rish stayd y ree .
(trg)="b.EST.2.18.1"> És nagy lakomát adott a király minden õ fejedelmének és szolgáinak , az Eszter lakomáját , és a tartományoknak nyugalmat adott , és ajándékokat osztogata király módjára .

(src)="b.EST.2.19.1"> As tra va ny moidynyn er nyn jaglym cooidjagh yn nah cheayrt , eisht hoie Mordecai ayns giat y ree .
(trg)="b.EST.2.19.1"> És mikor összegyûjték a szûzeket másodszor , Márdokeus üle a király kapujában .

(src)="b.EST.2.20.1"> Cha hoilshee Esther foast yn sleih mooinjerey , ny yn kynney eck ; myr va Mordecai er harey ee : son ren Esther er raa
(trg)="b.EST.2.20.1"> És Eszter nem mondá meg sem származását , sem nemzetségét , miképen megparancsolá néki Márdokeus ; mert Márdokeus szavát Eszter úgy fogadá , mint mikor gyámja volt .

(src)="b.EST.2.21.1"> Ayns ny laghyn shen ( choud as va Mordecai ny hoie ayns giat y ree ) va jees jeh shamyrderyn y ree , Bigthan as Teresh jeusyn va freayll yn dorrys , lhieent lesh farg , as fieau er caa dy stroie ree Ahasuerus :
(trg)="b.EST.2.21.1"> Azokban a napokban pedig , mikor Márdokeus üle a király kapujában , megharagudott Bigtán és Téres , a király két udvarmestere , a kapu õrei , és azon voltak , hogy rávetik kezeiket Ahasvérus királyra .

(src)="b.EST.2.22.1"> As hooar Mordecai fys er shoh , as dinsh eshyn eh da Esther yn ven-rein , as ren Esther y chooish y hoilshaghey da ' n ree , ayns ennym Vordecai .
(trg)="b.EST.2.22.1"> Tudtára esett e dolog Márdokeusnak , és megmondá Eszter királynénak , és Eszter elmondá a királynak Márdokeus nevében .

(src)="b.EST.2.23.1"> As tra va briaght jeant ' sy chooish , ve er ny gheddyn magh ; v ' ad ny-neesht , er-y-fa shen , croghit er billey : as ve scruit ayns lioar ny recortyssyn fenish y ree .
(trg)="b.EST.2.23.1"> És megvizsgálták a dolgot és úgy találták , és mind a kettõt fára akasztották .
(trg)="b.EST.2.23.2"> És megírattaték a krónikák könyvébe a király elõtt .

(src)="b.EST.3.1.1"> Lurg ny reddyn shoh , ren ree Ahasuerus soiaghey seose Haman mac Hammedatha yn Agagite , as hrog eh gys ard-olk eh , as hoie eh eh erskyn ooilley ny princeyn va marish .
(trg)="b.EST.3.1.1"> Ezek után nagy méltóságra emelé Ahasvérus király Hámánt , a Hammedáta fiát , az Agágibelit , és felmagasztalá õt , és feljebb helyezteté székét minden fejedelménél , a kik vele valának .

(src)="b.EST.3.2.1"> As ren ooilley sharvaantyn y ree , va ayns giat y ree , croymmey as ooashley choyrt da Haman , son shen myr doardee yn ree mychione echey : agh cha chroym Mordecai , chamoo hug eh ooashley da .
(trg)="b.EST.3.2.1"> És a király minden szolgái , a kik a király kapujában valának , térdet hajtottak és leborultak Hámán elõtt ; mert úgy parancsolta meg nékik a király ; de Márdokeus nem hajtott térdet és nem borult le .

(src)="b.EST.3.3.1"> Eisht dooyrt sharvaantyn y ree , va ayns giat y ree , rish Mordecai , Cre ' n-fa t ' ou brishey sarey yn ree ?
(trg)="b.EST.3.3.1"> Mondának azért a király szolgái , a kik a király kapujában valának , Márdokeusnak : Miért szeged meg a király parancsát ?

(src)="b.EST.3.4.1"> Nish haink eh gy-kione , tra loayr ad rish gagh-laa , as nagh dug eh geill daue , dy dinsh ad da Haman , dy yeeaghyn cre ' n erree harragh er Mordecai , as e chooish , son v ' eh er n ' insh daue , dy row eh ny Hew .
(trg)="b.EST.3.4.1"> Lõn pedig , mikor így szólnának néki minden nap és nem hallgata rájok , feljelenték Hámánnak , hogy lássák , megállnak-é Márdokeus dolgai , mert azt jelenté nékik , hogy õ zsidó .

(src)="b.EST.3.5.1"> As tra honnick Haman , nagh chroym Mordecai huggey , as nagh dug eh ooashley da , eisht va Haman lane dy sproght .
(trg)="b.EST.3.5.1"> És látván Hámán , hogy Márdokeus térdet nem hajt és nem borul le elõtte , megtelék Hámán haraggal .

(src)="b.EST.3.6.1"> As cha beeagh lesh e laueyn y choyrt er Mordecai ny-lomarcan , son v ' ad er n ' insh da mychione pobble Vordecai : hir Haman er-y-fa shen , caa dy stroie ooilley ny Hewnyn va trooid magh slane reeriaght Ahasuerus , eer pobble Vordecai .
(trg)="b.EST.3.6.1"> De kevés volt elõtte , hogy csakis Márdokeusra magára vesse rá kezét , ( mert megmondták néki Márdokeus nemzetségét ) azért igyekezett Hámán elveszteni minden zsidót , a ki Ahasvérus egész országában vala , a Márdokeus nemzetét .

(src)="b.EST.3.7.1"> Ayns y chied vee ( ta shen yn vee Nisan ) ayns y nah vlein yeig jeh reill Ahasuerus , hilg ad Pur , ta shen , yn lot , fenish Haman , laa lurg laa , as veih mee dy mee , gys y nah vee yeig , ta shen , yn vee Adar .
(trg)="b.EST.3.7.1"> Az elsõ hónapban , ez Nisán hónapja , Ahasvérus királyságának tizenkettedik évében , Púrt , azaz sorsot vetének Hámán elõtt napról-napra és hónapról-hónapra a tizenkettedikig , s ez Adár hónapja .

(src)="b.EST.3.8.1"> As dooyrt Haman rish ree Ahasuerus , Ta ashoon dy leih t ' er skeayley dy lhean mastey dty phobble , ayns dy chooilley ard jeh dty reeriaght , as ta leighyn oc er-lheh noi leighyn dy chooilley phobble , chamoo t ' ad freayll leighyn y ree , er-y-fa shen cha vel eh son vondeish y ree dy chur raad daue .
(trg)="b.EST.3.8.1"> És monda Hámán Ahasvérus királynak : Van egy nép , elszórva és elkülönítve a népek között , országod minden tartományában , és az õ törvényei különböznek minden nemzetségtõl , és a király törvényeit nem teljesíti ; a királynak bizony nem illik úgy hagyni õket .

(src)="b.EST.3.9.1"> My s ' gooidsave lesh y ree , lhig da oardagh ve jeant , dy bee ad er nyn stroie : as eeck-yms jeih thousane talent dy argid gys tashtaghyn y ree , liorish ny laueyn ocsyn vees currym yn obbyr shoh orroo .
(trg)="b.EST.3.9.1"> Ha a királynak tetszik , írja meg , hogy õk elvesztessenek , és én tízezer tálentom ezüstöt mérek a hivatalnokok kezeibe , hogy a király kincstárába vigyék .

(src)="b.EST.3.10.1"> As ghow yn ree fainey jeh e laue , as hug eh eh da Haman mac Hammedatha yn Agagite , noid ny Hewnyn .
(trg)="b.EST.3.10.1"> Akkor lehúzá a király az õ gyûrûjét a maga kezérõl , és adá azt az Agágibeli Hámánnak , Hammedáta fiának , a zsidók ellenségének .

(src)="b.EST.3.11.1"> As dooyrt y ree rish Haman , Lhiat hene yn argid , as y sleih myrgeddin , dy yannoo roo lurg dty aigney hene .
(trg)="b.EST.3.11.1"> És monda a király Hámánnak : Az ezüst tied legyen s a nép is , hogy azt cselekedjed vele , a mi néked tetszik .

(src)="b.EST.3.12.1"> Eisht va scrudeyryn y ree er ny eam yn trass laa yeig jeh yn chied vee , as ve scruit cordail rish ooilley ny doardee Haman dauesyn v ' ayns pooar fo yn ree , gys ny kiannoortyn va harrish dy chooilley heer , as fir reill dagh pobble , cordail rish yn aght screeuee oc hene , as gys dy chooilley ashoon lurg nyn ghlare ; ayns ennym ree Ahasuerus hie eh er scrieu , as ve sealit lesh fainey
(trg)="b.EST.3.12.1"> Elõhivatának azért a király irnokai az elsõ hónap tizenharmadik napján , és megiraték minden úgy , a miként Hámán parancsolá , a király fejedelmeinek és a kormányzóknak , a kik az egyes tartományokban valának , és minden egyes nép fejeinek ; minden tartománynak annak írása szerint , és minden egyes népnek az õ nyelve szerint , Ahasvérus király nevében iratott és megpecsételtetett a király gyûrûjével .

(src)="b.EST.3.13.1"> As hie ny screeunyn lesh postyn gys ooilley cheeraghyn y ree , dy choyrt mow , dy varroo , as dy stroie ooilley ny Hewnyn , chammah aeg as shenn , cloan aegey as mraane ' syn un laa , eer y trass laa yeig jeh ' n nah vee yeig ( ta shen yn vee Adar ) as dy ghoaill y chooid oc son spooilley .
(trg)="b.EST.3.13.1"> És elküldettek a levelek futárok által a király minden tartományába , hogy kipusztítsák , megöljék és megsemmisítsék mind a zsidókat , ifjútól a vénig , gyermekeket és asszonyokat egy napon , tizenharmadik napján a tizenkettedik hónapnak , ( ez Adár hónapja ) és hogy javaikat elragadják .

(src)="b.EST.3.14.1"> Va copy yn order son dagh cheer , er ny ockley magh da dy chooilley phobble , ad dy ve aarloo er y laa shen .
(trg)="b.EST.3.14.1"> Az írásnak mássa , hogy tétessék törvény minden egyes tartományban , meghirdettetett minden népnek , hogy legyenek készen azon a napon .

(src)="b.EST.3.15.1"> Hie ny postyn magh ayns fiyr , liorish sarey yn ree , as va ' n oardagh jeant ayns Shushan y phlaase : as hoie yn ree as Haman sheese dy iu , agh va ( ny Hewnyn ayns ) ard-valley Shushan dy mooar seaghnit .
(trg)="b.EST.3.15.1"> A futárok kimenének gyorsan a király parancsával .
(trg)="b.EST.3.15.2"> És a törvény Susán várában is kiadatott ; a király pedig és Hámán leültek , hogy igyanak ; de Susán városa felháborodott .

(src)="b.EST.4.1.1"> Tra cheayll Mordecai kys myr ve kiarit , raip Mordecai e choamrey as hug eh er aanrit-sack lesh leoie , as hie eh magh gys mean yn ard-valley , as cheayn eh lesh coraa ard as sharroo .
(trg)="b.EST.4.1.1"> rdokeus pedig megtudta mindazt , a mi történt ; és Márdokeus megszaggatá ruháit , zsákba és hamuba öltözék , és a város közepére méne [ és ] kiálta nagy és keserves kiáltással .

(src)="b.EST.4.2.1"> As haink eh roish giat y ree : son cha row unnane erbee dy gholl stiagh er giat y ree ayns aanrit-sack .
(trg)="b.EST.4.2.1"> És eljött a királynak kapuja elé ; mert nem volt szabad bemenni a király kapuján zsákruhában .

(src)="b.EST.4.3.1"> As ayns dy chooilley heer , raad erbee dy daink oardagh y ree , va dobberan trome mastey ny Hewnyn , as trostey , as keayney , as yllaghey , as lhie ymmodee ayns aanrit sack as leoie .
(trg)="b.EST.4.3.1"> És minden egyes tartományban , azon helyen , a hová a király parancsa és törvénye eljutott , nagy gyásza volt a zsidóknak , bõjt és siralom és jajgatás ; zsák és hamu vala terítve sokak alá .

(src)="b.EST.4.4.1"> Er shoh haink sharvaantyn Esther , as ny shamyrderyn eck , as dinsh ad shoh jee : eisht va ' n ven-rein erskyn towse seaghnit , as hug ee coamrey dy chur er Mordecai , as dy ghoaill jeh yn aanrit-sack : agh cha ghow eh eh .
(trg)="b.EST.4.4.1"> Eljöttek azért Eszternek leányai és udvarmesterei és megmondák néki , és megszomorodék a királyasszony nagyon , és külde ruhákat , hogy felöltöztetnék Márdokeust , és hogy vesse le a zsákot magáról ; de nem fogadá el .

(src)="b.EST.4.5.1"> Eisht deie Esther son Hatach fer jeh shamyrderyn y ree , va pointit dy hirveish urree , as hug ee lesh chaghteraght gys Mordecai , dy gheddyn fys kys va shoh , as cre ' n-fa ve .
(trg)="b.EST.4.5.1"> Akkor elõhivatá Eszter Hatákot , a király udvarmesterei közül a ki az õ szolgálatára volt rendelve , és kiküldé õt Márdokeushoz , hogy megtudja , mi az és miért van az ?

(src)="b.EST.4.6.1"> Er shoh hie Hatach magh gys Mordecai , ayns straid yn ard-valley , va roish giat y ree .
(trg)="b.EST.4.6.1"> Kiméne tehát Haták Márdokeushoz a város utczájára , mely a király kapuja elõtt vala .

(src)="b.EST.4.7.1"> As dinsh Mordecai dasyn ooilley ny v ' er daghyrt da , as mychione yn sym dy argid yiall Haman dy eeck stiagh gys tashtaghyn y ree , son kied dy stroie ny Hewnyn .
(trg)="b.EST.4.7.1"> És elmondá néki Márdokeus mindazt , a mi érte õt , és az ezüst összegét , a melyet Hámán mondott , hogy juttat a király kincséhez a zsidókért , hogy elvesztessenek .

(src)="b.EST.4.8.1"> Hug eh da myrgeddin copy jeh ' n oardagh v ' er ny choyrt ec Shushan dy stroie ad dy yeeaghyn eh da Esther , as dy choyrt jee toiggal jeh , as dy churmal ee dy gholl stiagh gys y ree , dy yannoo aghin huggey , as dy ghuee son foayr ayns lieh yn pobble eck .
(trg)="b.EST.4.8.1"> És az írott rendeletnek mássát is , a melyet Susánban adtak ki eltöröltetésökre , átadá néki , hogy mutassa meg Eszternek , és jelentse és hagyja meg néki , hogy menjen a királyhoz , könyörögni néki és esedezni elõtte az õ nemzetségéért .

(src)="b.EST.4.9.1"> As haink Hatach , as dinsh eh da Esther goan Vordecai .
(trg)="b.EST.4.9.1"> Elméne azért Haták , és elmondá Eszternek Márdokeus szavait .

(src)="b.EST.4.10.1"> Reesht loayr Esther rish Hatach , as hug ee eh er chaghteraght gys Mordecai ;
(trg)="b.EST.4.10.1"> monda Eszter Hatáknak , és meghagyá néki , hogy [ tudassa ] Márdokeussal :

(src)="b.EST.4.11.1"> Ta fys ec ooilley sharvaantyn y ree , as pobble cheeraghyn y ree , quoi-erbee , lhig da ve dooinney ny ben , hig fenish y ree gys y chooyrt sodjey-stiagh , gyn ad veeit , ta un leigh ayn dy chur ad gy-baase , er-lhimmey jeusyn huc nee yn ree sheeyney magh yn lorg airh reeoil , dy choyrt e vioys da : agh cha vel mish er ve eit dy heet fenish y ree rish jeih laghyn as feed .
(trg)="b.EST.4.11.1"> A király minden szolgája és a király tartományainak népe tudja , hogy minden férfinak és asszonynak , a ki bemegy a királyhoz a belsõ udvarba hivatlanul , egy a törvénye , hogy megölettessék , kivévén , a kire a király aranypálczáját kinyujtja , az él ; én pedig nem hívattam , hogy a királyhoz bemenjek , már harmincz napja .

(src)="b.EST.4.12.1"> As dinsh ad da Mordecai goan Esther .
(trg)="b.EST.4.12.1"> És megmondák Márdokeusnak Eszter szavait .

(src)="b.EST.4.13.1"> Eisht doardee Mordecai dy ansoor Esther , Ny smooinee rhyt hene , dy jean uss scapail ayns thie yn ree veg share na ooilley ny Hewnyn .
(trg)="b.EST.4.13.1"> És monda Márdokeus visszaüzenve Eszternek : Ne gondold magadban , hogy te a király házában megmenekülhetsz a többi zsidó közül .

(src)="b.EST.4.14.1"> Son my vees oo ooilley cooidjagh dty host ec y traa shoh , eisht nee feaysley as livrey-ys da ny Hewnyn troggal veih boayl elley , agh bee uss as thie dty ayrey er nyn stroie : as quoi ec ta fys , nagh vel oo er jeet gys y reeriaght , cour lheid y traa shoh ?
(trg)="b.EST.4.14.1"> Mert ha e mostani idõben te hallgatsz , másunnan lészen könnyebbségök és szabadulások a zsidóknak ; te pedig és atyád háza elvesztek .
(trg)="b.EST.4.14.2"> És ki tudja , talán e mostani idõért jutottál királyságra ?

(src)="b.EST.4.15.1"> Eisht doardee Esther daue dy chur yn ansoor shoh da Mordecai .
(trg)="b.EST.4.15.1"> És monda Eszter visszaüzenve Márdokeusnak :

(src)="b.EST.4.16.1"> Immee as chaggil cooidjagh ooilley ny Hewnyn t ' ayns Shushan , as trosht-jee er my hon ' s , as ny jean-jee gee ny giu son three laa , oie ny laa : neem ' s as my vraane aegey myr geddyn trostey , as eisht hem stiagh gys y ree , red nagh vel cordail rish y leigh : as my ta mee kiarit son cherraghtyn , lhig dou cherraghtyn .
(trg)="b.EST.4.16.1"> Menj el és gyûjts egybe minden zsidót , a ki Susánban találtatik , és bõjtöljetek érettem és ne egyetek és ne igyatok három napig se éjjel se nappal , én is és leányaim így bõjtölünk és ekképen megyek be a királyhoz , noha törvény ellenére ; ha azután elveszek , hát elveszek .

(src)="b.EST.4.17.1"> Er shoh hie Mordecai roish , as ren eh cordail rish ooilley ny va Esther er harey eh .
(trg)="b.EST.4.17.1"> Elméne azért Márdokeus , és úgy cselekedett mindent , a mint néki Eszter parancsolá .

(src)="b.EST.5.1.1"> Nish haink eh gy-kione er y trass laa , dy dug Esther urree e coamrey reeoil , as hass ee ayns y chooyrt sodjey stiagh jeh thie yn ree , jeeragh er thie yn ree : as va ' n ree ny hoie er e stoyl-reeoil ayns thie yn ree , jeeragh er giat y thie .
(trg)="b.EST.5.1.1"> Történt pedig harmadnapon , hogy Eszter felöltözött királyiasan , és megállt a király házának belsõ udvarában , a király háza ellenében , és a király üle királyiszékében , a királyi házban , a ház ajtajának átellenében .

(src)="b.EST.5.2.1"> As ve myr shen , tra honnick y ree Esther yn ven-rein shassoo ayns y chooyrt , dy dooar ee foayr ayns e hilley : as heeyn y ree magh da Esther yn lorg airh reeoil v ' ayns e laue : myr shen hayrn Esther er gerrey , as venn ee rish kione y lorg-reeoil .
(trg)="b.EST.5.2.1"> És lõn , a mint meglátá a király Eszter királynét , hogy áll az udvarban , kegyet talála szemei elõtt , és kinyujtá a király Eszterre az arany pálczát , a mely kezében vala , akkor oda méne Eszter , és megilleté az arany pálcza végét .

(src)="b.EST.5.3.1"> Eisht dooyrt y ree , Cre ta dty yeearree , ven-rein Esther ? as cre ta dty aghin ? bee eh eer er ny choyrt dhyt , gys derrey lieh yn reeriaght .
(trg)="b.EST.5.3.1"> monda néki a király : Mi [ kell ] néked Eszter királyné ?
(trg)="b.EST.5.3.2"> És mi a kérésed ?
(trg)="b.EST.5.3.3"> Ha az ország fele is , megadatik néked .

(src)="b.EST.5.4.1"> As dreggyr Esther , My s ' gooidsave lesh y ree , lhig da ' n ree as Haman cheet yn laa jiu gys ny cuirraghyn ta mec er chiarail er e hon .
(trg)="b.EST.5.4.1"> És felele Eszter : Ha a királynak tetszik , jõjjön a király és Hámán ma a lakomára , melyet néki készítettem .

(src)="b.EST.5.5.1"> Eisht dooyrt y ree , ny lhig da Haman lhiggey shaghey dy yannoo myr ta Esther er ghra : myr shen haink y ree as Haman gys ny cuirraghyn , va Esther er n ' aarlaghey .
(trg)="b.EST.5.5.1"> És monda a király : Gyorsan elõ Hámánt , hogy teljesítse Eszter kívánságát .
(trg)="b.EST.5.5.2"> És elment a király és Hámán a lakomára , a melyet Eszter készített vala .

(src)="b.EST.5.6.1"> As dooyrt y ree rish Esther , ec y yien feeyney , Cre ta dty accan ? as bee eh giallit dhyt : as cre ta dty yeearree ? gys eer y derrey lieh jeh ' n reeriaght , vees eh cooilleenit .
(trg)="b.EST.5.6.1"> Monda pedig a király Eszternek borivás közben : Mi a te kivánságod ?
(trg)="b.EST.5.6.2"> Megadatik néked .
(trg)="b.EST.5.6.3"> És mi a te kérésed ?
(trg)="b.EST.5.6.4"> Ha az ország fele is , meglészen !

(src)="b.EST.5.7.1"> Eisht dreggyr Esther , as dooyrt ee , My accan , as my yeearree te ;
(trg)="b.EST.5.7.1"> És felele Eszter , és monda : Az én kivánságom és kérésem ez :

(src)="b.EST.5.8.1"> My ta mee er gheddyn foayr ayns shilley yn ree , as my s ' gooidsave lesh y ree dy yialdyn dou my accan , as dy chooilleeney my yeearree , lhig da ' n ree as Haman cheet gys y yien ta mee kiarail er nyn son , as neem ' s mairagh myr ta ' n ree er ghra .
(trg)="b.EST.5.8.1"> Ha kegyet találtam a király szemei elõtt , és ha a királynak tetszik megadni kivánságomat és teljesíteni kérésemet : jõjjön el a király és Hámán a lakomára , a melyet készítek nékik , és holnap a király beszéde szerint cselekszem .

(src)="b.EST.5.9.1"> Eisht hie Haman magh yn laa shen ayns ard-voggey , as gennallys e chree : agh tra honnick Haman Mordecai ayns giat y ree , nagh hass eh seose , as nagh chroym eh huggey , v ' eh ayns farg dewil noi Mordecai .
(trg)="b.EST.5.9.1"> És kiment Hámán azon a napon vígan és jó kedvvel .
(trg)="b.EST.5.9.2"> De a mint meglátá Hámán Márdokeust a király kapujában , és ez fel nem kelt és nem mozdult meg elõtte , megtelék Hámán haraggal Márdokeus ellen .

(src)="b.EST.5.10.1"> Ny-yeih , chum Haman er hene , as tra haink eh thie , hug eh fys er e chaarjyn , as Zeresh e ven .
(trg)="b.EST.5.10.1"> De megtartóztatá magát Hámán , és haza ment , és elküldvén , magához hivatá barátait és Zérest , az õ feleségét .

(src)="b.EST.5.11.1"> As dinsh Haman daue mychione gloyr e verchys , as earroo mooar e chloan , as ooilley yn ooashley va ' n ree stowal er , as kys v ' eh er hoiaghey seose eh erskyn ny princeyn , as ard-gheiney yn ree .
(trg)="b.EST.5.11.1"> És elbeszélé nékik Hámán gazdagságának dicsõségét , fiainak sokaságát és mindazt , a mivel felmagasztalta õt a király , és hogy feljebb emelte õt a fejedelmeknél és a király szolgáinál ;

(src)="b.EST.5.12.1"> Dooyrt Haman ny sodjey , Cha ren Esther y ven-rein cuirrey dooinney erbee marish y ree gys y yien v ' ee er n ' aarlaghey agh mee hene , as mairagh myrgeddin t ' ee er m ' y chuirrey dy ve marish y ree .
(trg)="b.EST.5.12.1"> És monda Hámán : Nem is hívott Eszter királyné mást a királylyal a lakomára , a melyet készített , hanem csak engem , és még holnapra is meghivattattam hozzá a királylyal .

(src)="b.EST.5.13.1"> Ny-yeih cha vel ooilley shoh jannoo ven y vie dou , choud as ta mee fakin Mordecai yn Ew ny hoie ec giat y ree .
(trg)="b.EST.5.13.1"> De mindez semmit sem ér nékem , valamíg látom a zsidó Márdokeust ülni a király kapujában .

(src)="b.EST.5.14.1"> Eisht dooyrt Zeresh e ven , as ooilley e chaarjyn rish , Lhig da criy ve troggit jeih cubityn as da-eed er yrjid , as mairagh loayr uss rish y ree , son Mordecai dy ve croghit er : eisht immee uss dy gennal marish y ree gys y yien .
(src)="b.EST.5.14.2"> As by-laik lesh Haman y choyrle shoh , as doardee eh criy dy ve jeant .
(trg)="b.EST.5.14.1"> És monda néki Zéres , az õ felesége és minden barátja : Csináljanak ötven könyöknyi magas fát , és reggel mondd meg a királynak , hogy Márdokeust akaszszák reá , és akkor menj a királylyal a lakomára vígan .
(trg)="b.EST.5.14.2"> És tetszett a dolog Hámánnak , és megcsináltatta a fát .

(src)="b.EST.6.1.1"> Er yn oie shen cha daink cadley er y ree , as doardee eh lioar recortyssyn y reeriaght dy ve er ny choyrt , lesh huggey , as v ' ad lhaiht ayns clashtyn y ree .
(trg)="b.EST.6.1.1"> Azon éjjel kerülte az álom a királyt , és megparancsolá , hogy hozzák elõ a történetek emlékkönyvét , és ezek olvastattak a király elõtt .

(src)="b.EST.6.2.1"> As ve er ny gheddyn scruit , dy row Mordecai er hoilshaghey mychione Bigthana as Teresh , jees jeh shamyrderyn y ree , va currym y dorrys orroo , hug nyn goyrle dy cheilley dy chur ree Ahasuerus gy-baase .
(trg)="b.EST.6.2.1"> És írva találák , a mint Márdokeus feljelenté Bigtánát és Térest , a király két udvarmesterét , a küszöb õrzõit , a kik azon voltak , hogy rávetik kezöket Ahasvérus királyra .

(src)="b.EST.6.3.1"> As dooyrt y ree , Lesh cre ' n ooashley as onnor ta Mordecai er ny ve cooilleenit son shoh ?
(src)="b.EST.6.3.2"> Eisht dooyrt fir-oik y ree va mygeayrt-y-mysh , Cha vel veg jeant er e hon .
(trg)="b.EST.6.3.1"> monda a király : Micsoda tisztességet és méltóságot adtak azért Márdokeusnak ?
(trg)="b.EST.6.3.2"> És felelének a király apródjai , az õ szolgái : Semmit sem juttattak néki [ azért . ]

(src)="b.EST.6.4.1"> As dooyrt y ree , Quoi t ' ayns y chooyrt ? ( nish va Haman er jeet gys y chooyrt mooie jeh thie yn ree , dy loayrt rish y ree , son Mordecai dy ve croghit er y chriy v ' eh er chiarail ny chour .
(trg)="b.EST.6.4.1"> Akkor monda a király : Ki van az udvarban ?
(trg)="b.EST.6.4.2"> ( Mert Hámán jöve a királyi ház külsõ udvarába , hogy megmondja a királynak , hogy akasztassa fel Márdokeust a fára , a melyet készittetett néki . )

(src)="b.EST.6.5.1"> As dooyrt fir-oik y ree rish , Cur-my-ner ta Haman ny hassoo ' sy chooyrt .
(src)="b.EST.6.5.2"> As dooyrt y ree , Lhig da cheet stiagh .
(trg)="b.EST.6.5.1"> És felelének néki a király apródjai : Ímé Hámán áll az udvarban .
(trg)="b.EST.6.5.2"> És mondja a király : Jõjjön be !

(src)="b.EST.6.6.1"> Er shoh haink Haman stiagh : as dooyrt y ree rish , Cre vees jeant rish y dooinney , s ' gooidsave lesh y ree dy hroggal gys y stayd smoo dy ard-ooashley ? ( nish smooinee Haman ayns e chree , Quoi ayns smoo ghoghe y ree taitnys dy hroggal gys ard-ooashley syrjey na mee hene ? )
(trg)="b.EST.6.6.1"> És beméne Hámán , és monda néki a király : Mit kell cselekedni azzal a férfiúval , a kinek a király tisztességet kiván ?
(trg)="b.EST.6.6.2"> ( Hámán pedig gondolá az õ szívében : Kinek akarna a király nagyobb tisztességet tenni , mint én nékem ? )

(src)="b.EST.6.7.1"> As dreggyr Haman y ree , Da ' n dooinney ta ' n ree aggindagh dy hoilshaghey yn onnor shoh ,
(trg)="b.EST.6.7.1"> És monda Hámán a királynak : A férfiúnak , a kinek a király tisztességet kiván ,

(src)="b.EST.6.8.1"> Lhig da ' n coamrey reeoil , lheid as ta ' n ree cliaghtey ceau , ve er ny choyrt lesh , as cabbyl-markiagh y ree , as y crown reeoil t ' er e chione :
(trg)="b.EST.6.8.1"> Hozzanak királyi ruhát , a melyben a király jár , és lovat , a melyen a király szokott ülni és a melynek fejére királyi koronát szoktak tenni .

(src)="b.EST.6.9.1"> As lhig da ' n coamrey shoh , as y cabbyl ve livreit da fer jeh princeyn s ' ooasle y ree , dy choamrey yn dooinney lesh , ayn ta ' n ree er ghoaill taitnys dy hroggal gys yn ard-ooashley shoh , as cur-jee lhieu eh markiagh trooid straidyn yn ard-valley , as fockley magh roishyn , Shoh myr vees jeant son y dooinney s ' gooidsave lesh y ree dy choamrey lesh ooashley .
(trg)="b.EST.6.9.1"> És adják azt a ruhát és lovat a király egyik legelsõ fejedelmének a kezébe , és öltöztessék fel azt a férfiút , a kinek a király tisztességet kiván , és hordozzák õt a lovon a város utczáin , és kiáltsák elõtte : Így cselekesznek a férfiúval , a kinek a király tisztességet kiván .