# gv/Manx-PART.xml.gz
# hr/Croatian.xml.gz


(src)="b.EST.1.1.1"> Nish haink eh gy-kione ayns lhing Ahasuerus ( shoh yn Ahasuerus shen ren reill voish India eer gys Ethiopia , harrish shey-feed as shiaght rheamyn )
(trg)="b.EST.1.1.1"> Bilo je u vrijeme Ahasvera , onoga Ahasvera koji je vladao nad sto dvadeset i sedam pokrajina od Indije do Etiopije .

(src)="b.EST.1.2.1"> Ayns ny laghyn shen , tra va ree Ahasuerus ny hoie er stoyl-reeoil e reeriaght , va ayns Shushan yn phlaase reeoil ,
(trg)="b.EST.1.2.1"> U to vrijeme , dok je kralj Ahasver sjedio na prijestolju svoga kraljevstva u tvrđavi grada Suze ,

(src)="b.EST.1.3.1"> Ayns y trass vlein jeh e reill , ren eh cuirraghyn da ooilley e phrinceyn , as e harvaantyn ; pooaraghyn Phersia as Media , ard gheiney as princeyn ny rheamyn ec y traa cheddin kionfenish .
(trg)="b.EST.1.3.1"> treće godine svoga kraljevanja , priredi on gozbu za sve svoje knezove i službenike .
(trg)="b.EST.1.3.2"> Našli su se tako pred njim zapovjednici perzijske i medijske vojske , odličnici i pokrajinski upravitelji .

(src)="b.EST.1.4.1"> Tra hoilshee eh magh berchys e reeriaght ghloyroil , as onnor e ard-ooashley reeoil , ymmodee laghyn , eer nuy-feed laa .
(trg)="b.EST.1.4.1"> Punih sto i osamdeset dana pokazivaše on bogatstvo i slavu kraljevstva svoga i veličanstveni sjaj veličine svoje .

(src)="b.EST.1.5.1"> As lurg da ny laghyn shoh ve harrish , ren y ree cuirraghyn da ooilley yn pobble va ry-gheddyn ayns Shushan y phlaase , chammah da ard as injil son shiaght laa , ayns cooyrtyn garey plaase y ree ,
(trg)="b.EST.1.5.1"> Kad je prošlo to vrijeme , priredi kralj u vrtnom trijemu svoje palače sedmodnevnu gozbu za sav narod koji se nalazio u tvrđavi grada Suze , od najvišega pa do najnižega .

(src)="b.EST.1.6.1"> Raad va curtanyn baney , geayney , as gorrym , sheeynt er coyrdyn dy heeidey purple , lesh loopyn argid , as pillaryn marble : as nyn ynnydyn-soie dy airh , as argid , er laare dy phurple , as gorrym , as bane , as doo ,
(trg)="b.EST.1.6.1"> Zavjese od najfinijeg lana , vune , ljubičasta skrleta bile su pričvršćene vrpcama od beza i crvena grimiza o srebrne prstenove na stupovima od bijela mramora .
(trg)="b.EST.1.6.2"> Na podu od zelenog i bijelog mramora , sedefa i skupocjenog kamenja , nalazile se postelje od srebra i zlata .

(src)="b.EST.1.7.1"> As hirveish ad jough orroo ayns siyn airhey ( va ny siyn jeh dagh sorch ) as palchey dy feeyn reeoil , cooie rish stayd y ree .
(trg)="b.EST.1.7.1"> Za piće su služili zlatni pehari , sve jedan drugačiji od drugoga , a vina je bilo kraljevski obilno , kako i dolikuje kraljevskoj moći .

(src)="b.EST.1.8.1"> As va ' n giu cordail rish y leigh , cha row fer erbee eginit : son shoh myr doardee yn ree da ooilley fir-oik e hie , dy row dy chooilley ghooinney dy ghoaill myr baillish .
(trg)="b.EST.1.8.1"> Pilo se po nekom pravilu , ali ne prisilno , jer je kralj bio naredio svim nadzirateljima svoga dvora da sa svakim postupaju prema njegovoj želji .

(src)="b.EST.1.9.1"> Ren Vashti yn ven-rein myrgeddin cuirraghyn son ny mraane , ayns thie reeoil Ahasuerus .
(trg)="b.EST.1.9.1"> I kraljica Vašti priredi gozbu za žene u kraljevskoj palači kralja Ahasvera .

(src)="b.EST.1.10.1"> Er y chiaghtoo laa , tra va cree yn ree gennal lesh feeyn , doardee eh Mehuman , Biztha , Harboua , Bigtha , as Abagtha , Zethar , as Carcas , ny shiaght ard fir-oik , va shirveish fenish Ahasuerus yn ree ,
(trg)="b.EST.1.10.1"> Sedmoga dana , kad srce kraljevo bijaše veselo od vina , naredi Mehumanu , Bizeti , Harboni , Bigti , Abagti , Zetaru i Karkasu , sedmorici eunuha koji su mu služili ,

(src)="b.EST.1.11.1"> Dy chur lhieu Vashti yn ven-rein kiongoyrt rish y ree , ceau yn attey reeoil dy yeeaghyn da ' n pobble as ny princeyn yn aalid eck , son v ' ee feer aalin dy yeeaghyn urree .
(trg)="b.EST.1.11.1"> da dovedu preda nj kraljicu Vašti s kraljevskom krunom , da bi pokazao narodu i knezovima ljepotu njezinu .
(trg)="b.EST.1.11.2"> Ona je uistinu bila privlačna .

(src)="b.EST.1.12.1"> Agh dob Vashti yn ven-rein dy heet er sarey yn ree liorish ny fir-oik : va ' n ree , er-y-fa shen , feer jymmoosagh , as ren e chorree lostey cheu-sthie jeh .
(trg)="b.EST.1.12.1"> Ali se kraljica Vašti ne htjede odazvati kraljevu pozivu što joj ga prenesoše dvorani .
(trg)="b.EST.1.12.2"> Kralj se tada veoma razbjesni i njegova se srdžba rasplamsa .

(src)="b.EST.1.13.1"> Eisht dooyrt y ree rish ny deiney creeney , va toiggal cooishyn ( son shoh va cliaghtey yn ree dy ghoaill y choyrle ocsyn va tushtagh ayns leigh as briwnys :
(trg)="b.EST.1.13.1"> Onda zapita mudrace koji poznaju vremena .
(trg)="b.EST.1.13.2"> Jer svaki se kraljev posao tako proučavao među onima koji su poznavali zakone i pravo .

(src)="b.EST.1.14.1"> As ny ard-gheiney jeu shoh va Carshena , Shethar , Admatha , Tarshish , Meres , Marsena , as Memucan , shiaght princeyn Phersia as Media , as fir-choyrlee kinjagh y ree , as ayns ard phooar ayns y reeriaght ) .
(trg)="b.EST.1.14.1"> Najbliži su mu bili Karsena , Šetar , Admata , Taršiš , Mares , Marsena i Memukan , sedam knezova Perzije i Medije .
(trg)="b.EST.1.14.2"> Oni su smjeli gledati kraljevo lice i zauzimali su najistaknutija mjesta u kraljevstvu .

(src)="b.EST.1.15.1"> Cre nee mayd rish Vashti yn ven-rein cordail rish y leigh , er-yn-oyr nagh vel ee er choyrt biallys da sarey yn ree Ahasuerus , liorish e hirveishee ?
(trg)="b.EST.1.15.1"> Upita ih : " Što treba prema zakonu poduzeti protiv kraljice Vašti , koja se nije pokorila zapovijedi kralja Ahasvera koju su joj saopćili dvorani ? "

(src)="b.EST.1.16.1"> As dreggyr Memucan ayns fenish y ree as ny princeyn , Cha nee da ' n ree ny-lomarcan ta ' n ven-rein er n ' yannoo aggair , agh myrgeddin da ooilley ny princeyn , as da ooilley yn pobble t ' ayns slane reeriaght ree Ahasuerus .
(trg)="b.EST.1.16.1"> Memukan tada odgovori pred kraljem i knezovima : " Kraljica je Vašti skrivila ne samo kralju nego i svim poglavarima i svem narodu koji prebiva u svim pokrajinama kralja Ahasvera .

(src)="b.EST.1.17.1"> Son shoh ta ' n ven-rein er n ' yannoo ayns clashtyn ooilley ny mraane , myr shen dy jean ad beg y hoiaghey jeh ny deiney oc , tra hed y skeeal magh , Doardee ree Ahasuerus Vashti yn ven-rein dy heet stiagh kiongoyrt rish , agh cha daink ee .
(trg)="b.EST.1.17.1"> Jer će za držanje kraljičino doznati sve žene pa će prezirati svoje muževe govoreći : ' Kralj je Ahasver naredio da dovedu preda nj kraljicu Vašti , ali ona ne htjede doći . '

(src)="b.EST.1.18.1"> Yn ansoor cheddin ver ooilley mraane seyr Phersia as Media nish , da ooilley princeyn y ree , ta er chlashtyn jeh ymmyrkey yn ven-rein .
(src)="b.EST.1.18.2"> As bee shoh oyr lane mee viallys as anvea .
(trg)="b.EST.1.18.1"> I žene će knezova perzijskih i medijskih , pošto doznaju za kraljičino ponašanje , još danas pripovijedati svim poglavarima kraljevim , pa će biti prkosa i prezira u izobilju .

(src)="b.EST.1.19.1"> My s ' gooidsave lesh y ree , lhig da jannoo sarey reeoil , as lhig da ve scruit mastey leighyn ny Persianee , as ny Medeyn , nagh bee er ny chaghlaa , nagh jig Vashti arragh ayns fenish ree Ahasuerus , as lhig da ' n ree stowal y stayd reeoil eck er unnane elley ta ny share na ish .
(trg)="b.EST.1.19.1"> Stoga , svidi li se kralju , neka se objavi kraljevska naredba i umetne među zakone Perzije i Medije , tako da se više ne može opozvati , da se Vašti ne smije više pojaviti pred kraljem Ahasverom , a kralj neka preda kraljevsku čast drugoj ženi , boljoj od nje .

(src)="b.EST.1.20.1"> As tra vees sarey yn ree er ny ockley magh trooid e slane reeriaght ( son s ' mooar te ) ver ooilley ny mraane onnor da ny deiney oc , chammah ard as injil .
(trg)="b.EST.1.20.1"> Kad se ta naredba koju će kralj učiniti pročuje po svem kraljevstvu , koje je zaista veliko , sve će žene iskazivati poštovanje svojim muževima , od najvišega pa do najnižega . "

(src)="b.EST.1.21.1"> As va ' n choyrle mie ayns shilley yn ree , as ny princeyn , as ren y ree cordail rish goan Vemucan :
(trg)="b.EST.1.21.1"> Riječ se svidje i kralju i njegovim knezovima .
(trg)="b.EST.1.21.2"> Stoga on učini kako mu je savjetovao Memukan .

(src)="b.EST.1.22.1"> Son hug eh screeunyn trooid ooilley rheamyn y ree gys dy chooilley ard cordail rish nyn aght screeuee , as gys dy chooilley phobble lurg nyn ghlare hene , dy row dy chooilley ghooinney dy ymmyrkey reill ayns e hie hene , as dy beagh shoh er ny ockley magh ayns glare dy chooilley phobble .
(trg)="b.EST.1.22.1"> Uputi pisma u sve kraljevske pokrajine , svakoj pokrajini pismom kojim se ona služila , a svakom narodu njegovim jezikom , da svaki muž bude gospodar u svojoj kući .

(src)="b.EST.2.1.1"> Lurg ny reddyn shoh , tra va farg ree Ahasuerus er ny veeinaghey dy chooinee eh er Vashti , as ny v ' ee er n ' yannoo , as y decree hie magh noi eck .
(trg)="b.EST.2.1.1"> Poslije tih događaja , kako mu se utiša gnjev , kralj Ahasver sjeti se Vaštije , onoga što je ona učinila i što je bilo odlučeno protiv nje .

(src)="b.EST.2.2.1"> Eisht dooyrt fir-oik y ree va shirveish er , Lhig da moidynyn aegey as aalin v ' er ny gheddyn da ' n ree :
(trg)="b.EST.2.2.1"> Rekoše tada momci što služahu kralja : " Neka se potraže za kralja mlade djevojke , djevice lijepa izgleda .

(src)="b.EST.2.3.1"> As lhig da ' n ree pointeil fir-oik ayns ooilley rheamyn e reeriaght , dy haglym cooidjagh ooilley ny moidynyn aegey as aalin gys Shushan y phlaase , gys thie ny mraane , fo kiarail Hege shamyrlin y ree , oaseir ny mraane , as lhig da spiceyn-oonlee cour glenney v ' er ny choyrt daue :
(trg)="b.EST.2.3.1"> Kralj neka odredi u svim pokrajinama svojega kraljevstva povjerenike da mu sakupe sve djevice pristala izgleda u tvrđavi grada Suze , u haremu , pod upravom Hegeja , kraljeva eunuha , čuvara žena .
(trg)="b.EST.2.3.2"> On će se pobrinuti za njihovu njegu .

(src)="b.EST.2.4.1"> As lhig da ' n voidyn share by-haittin lesh y ree , ve yn ven-rein ayns ynnyd Vashti .
(src)="b.EST.2.4.2"> As va ' n raa cordail rish aigney yn ree , as shen myr ren eh .
(trg)="b.EST.2.4.1"> Ona djevojka koja se najviše svidi očima kraljevim neka kraljuje umjesto Vaštije . "
(trg)="b.EST.2.4.2"> Bijaše to po volji kralju , i on tako uradi .

(src)="b.EST.2.5.1"> Nish ayns Shushan y phlaase , va Hew dy row , enmyssit Mordecai , mac Jair , mac Shimei , mac Kish , ny Venjamite :
(trg)="b.EST.2.5.1"> U tvrđavi grada Suze bio je neki Židov koji se zvao Mordokaj , sin Jaira , sina Šimeja , sina Kišova , iz plemena Benjaminova .

(src)="b.EST.2.6.1"> Va goit ersooyl veih Jerusalem , ayns y chappeeys marish Jeconiah ree Yudah , ren Nebuchadnezzar ree Vabylon y chur lesh ersooyl .
(trg)="b.EST.2.6.1"> On je bio protjeran iz Jeruzalema među prognanicima koje je babilonski kralj Nabukodonozor odveo zajedno s judejskim kraljem Jekonijom .

(src)="b.EST.2.7.1"> As va Hadassah ( ta shen Esther ) inneen e naim troggit liorish , son cha row ayr ny moir eck , as va ' n ven aeg aalin as stoamey , ee ghow Mordecai ( lurg baase yn ayr as y voir eck ) son e lhiannoo hene .
(trg)="b.EST.2.7.1"> On je odgajao Hadasu , to jest Esteru , kćerku strica svoga , jer ona ne imađaše ni oca ni majke .
(trg)="b.EST.2.7.2"> Djevojka je bila pristala i lijepa izgleda .
(trg)="b.EST.2.7.3"> Poslije smrti njezina oca i njezine majke Mordokaj je uze k sebi kao kćerku .

(src)="b.EST.2.8.1"> Myr shen haink eh gykione , tra va sarey as oardagh y ree er ny chlashtyn , as tra va ymmodee moidynyn er nyn jaglym cooidjagh gys Shushan y phlaase fo currym Hegai , dy row Esther myrgeddin er ny choyrt lh ' ee gys thie yn ree , fo kiarail Hegai ,
(trg)="b.EST.2.8.1"> Kako se začu za kraljevu riječ i njegovu naredbu , mnogo se djevojaka sabra u tvrđavi grada Suze pod Hegejevim nadzorom .
(trg)="b.EST.2.8.2"> Tako dovedoše i Esteru u kraljevu palaču , pod nadzor Hegeja , čuvara žena .

(src)="b.EST.2.9.1"> As by-laik lesh y ven aeg , as yeeagh eh foayr jee , as hug eh jee chelleeragh spiceyn oonlee ry-hoi glenney , marish lheid ny reddyn as va cooie er e son , as shiaght mraane aegey va dy hirveish urree , ass thie yn ree , as phoint eh jeeish as da ny mraane eck , yn reih ynnyd va ayns thie ny mraane .
(trg)="b.EST.2.9.1"> Djevojka se svidje njegovim očima , steče ona njegovu naklonost i on se pobrinu za njezino uljepšavanje i uzdržavanje .
(trg)="b.EST.2.9.2"> Uz to joj dade sedam najvrednijih ropkinja kraljevskog dvora i premjesti je , skupa s djevojkama , u najudobnije prostorije harema .

(src)="b.EST.2.10.1"> Cha row Esther foast er n ' insh quoi va ' n sleih-mooinjerey , ny ' n kynney eck : son va Mordecai er choyrt currym gyere urree , nagh n ' inshagh ee eh .
(trg)="b.EST.2.10.1"> Estera ne spomenu ni naroda ni obitelji kojoj je pripadala , jer joj Mordokaj bijaše zabranio da to učini .

(src)="b.EST.2.11.1"> As huill Mordecai dy chooilley laa roish cooyrt thie ny mraane dy vriaght kys va Esther , as cre ' n erree harragh urree .
(trg)="b.EST.2.11.1"> Svakoga je dana Mordokaj šetao pred dvorištem harema da bi doznao kako se Estera osjeća i kako se prema njoj odnose .

(src)="b.EST.2.12.1"> Nish tra haink shayll dagh moidyn mygeayrt , dy gholl stiagh gys ree Ahasuerus , erreish j ' ee v ' er ve daa vee jeig , cordail rish cliaghtey mraane , ( son shoh myr va nyn laghyn glennee cooilleenit , ta shen dy ghra shey meeaghyn lesh myrrh , as shey meeagh yn lesh spiceyn millish , as lesh reddyn elley cooie son mraane y ghlenney . )
(trg)="b.EST.2.12.1"> Svaka je djevojka morala ući kralju kad je na nju , prema uredbi za žene , došao red , to jest nakon dvanaest mjeseci .
(trg)="b.EST.2.12.2"> Jer tada se završavalo razdoblje njihova uljepšavanja : šest mjeseci uljem iz mirne , a šest mjeseci balzamom i ostalim pomastima za žensku njegu .

(src)="b.EST.2.13.1"> Eisht er yn aght shoh haink dagh ben aeg gys y ree , va , cre-erbee hirragh ee coyrt jee , dy gholl maree ass thie ny mraane , gys plaase y ree .
(trg)="b.EST.2.13.1"> Pa kad bi djevojka ulazila kralju , bilo joj je dopušteno da sa sobom iz harema u kraljevsku palaču ponese sve što bi zatražila .

(src)="b.EST.2.14.1"> Ayns yn astyr hie ee stiagh , as er laa-ny-vairagh haink ee magh , gys yn nah hie va cour ny mraane fo currym Shaashgaz shamyrder y ree , va currym ny co-lhiabbee er : cha daink ee arragh stiagh gys y ree , mannagh ghow yn ree taitnys aynjee , as fegooish yn ennym ec ve eit .
(trg)="b.EST.2.14.1"> Ona bi ulazila uvečer , a ujutro bi se vraćala u drugi harem , pod nadzorom Šaašgaza , kraljeva eunuha , čuvara priležnica .
(trg)="b.EST.2.14.2"> Više se ne bi vraćala kralju , osim ako bi je posebno zaželio i dozvao je k sebi poimence .

(src)="b.EST.2.15.1"> Nish tra va coorse Esther , inneen Abihail , naim Mordecai ( va er ghoaill ee son e lhiannoo hene ) er jeet mygeayrt dy gholl stiagh gys y ree , cha hir ee veg , agh ny ren Hegai shamyrder y ree , va currym ny mraane er phointeil : as va Esther dy mooar soit j ' ee son e aalid , ' sy chilley ocsyn ooilley honnick ee .
(trg)="b.EST.2.15.1"> Kada dođe red na Esteru , kćerku Abihajla , koji je bio stric Mordokaja koji ju je bio pokćerio , da uđe kralju , ona ne zatraži ništa osim onoga što joj bijaše rekao Hegej , kraljev eunuh , čuvar žena .
(trg)="b.EST.2.15.2"> Ipak je pobuđivala udivljenje svih koji su je gledali .

(src)="b.EST.2.16.1"> Myr shoh va Esther goit stiagh liorish ree Ahasuerus , gys e phlaase reeoil , ayns y jeihoo vee ( ta shen yn vee Tebeth ) ' sy chiaghtoo vlein jeh e reill .
(trg)="b.EST.2.16.1"> Esteru , dakle , uvedoše kralju Ahasveru , u njegovu kraljevsku palaču , u desetom mjesecu , mjesecu Tebetu , sedme godine njegova vladanja .

(src)="b.EST.2.17.1"> As bynney lesh y ree Esther , erskyn ooilley ny mraane , as hooar ee foayr as aigney mie ayns e hilley , erskyn ooilley ny moidynyn ; myr shen dy hoie eh yn crown reeoil er y chione eck , as ren eh ee yn ven-rein , ayns ynnyd Vashti :
(trg)="b.EST.2.17.1"> Kralj zavolje Esteru više od svih drugih žena ; više nego sve ostale djevice ona mu omilje i predobi ona njegovu naklonost .
(trg)="b.EST.2.17.2"> I položi on na njezinu glavu kraljevsku krunu , pa mjesto Vaštije ona posta kraljicom .

(src)="b.EST.2.18.1"> Eisht ren y ree cuirraghyn mooar da ooilley e phrinceyn , as e ir-oik , eer cuirraghyn Esther , as ren eh mial keeshyn ny rheamyn , as hug eh giootyn , cordail rish stayd y ree .
(trg)="b.EST.2.18.1"> Nakon toga priredi kralj u čast Estere veliku gozbu za svoje knezove i službenike ; svim pokrajinama odredi odmor i razda darove kraljevski darežljivo .

(src)="b.EST.2.19.1"> As tra va ny moidynyn er nyn jaglym cooidjagh yn nah cheayrt , eisht hoie Mordecai ayns giat y ree .
(trg)="b.EST.2.19.1"> Kad su drugi put djevojke bile sakupljene , Mordokaj sjeđaše na vratima kraljevim .

(src)="b.EST.2.20.1"> Cha hoilshee Esther foast yn sleih mooinjerey , ny yn kynney eck ; myr va Mordecai er harey ee : son ren Esther er raa
(trg)="b.EST.2.20.1"> Estera ne oda ni naroda ni obitelji iz koje je potjecala , kao što joj Mordokaj bijaše naredio .
(trg)="b.EST.2.20.2"> Estera se i dalje držala svih Mordokajevih uputa kao kad se nalazila pod njegovim skrbništvom .

(src)="b.EST.2.21.1"> Ayns ny laghyn shen ( choud as va Mordecai ny hoie ayns giat y ree ) va jees jeh shamyrderyn y ree , Bigthan as Teresh jeusyn va freayll yn dorrys , lhieent lesh farg , as fieau er caa dy stroie ree Ahasuerus :
(trg)="b.EST.2.21.1"> U ono vrijeme kad je Mordokaj sjedio na vratima kraljevim , Bigtan i Tereš , dva kraljeva dvoranina , čuvari praga , planuše gnjevom i počeše snovati da podignu ruku na kralja Ahasvera .

(src)="b.EST.2.22.1"> As hooar Mordecai fys er shoh , as dinsh eshyn eh da Esther yn ven-rein , as ren Esther y chooish y hoilshaghey da ' n ree , ayns ennym Vordecai .
(trg)="b.EST.2.22.1"> Za tu njihovu namjeru sazna Mordokaj .
(trg)="b.EST.2.22.2"> On je dojavi kraljici Esteri , a Estera je u Mordokajevo ime saopći kralju .

(src)="b.EST.2.23.1"> As tra va briaght jeant ' sy chooish , ve er ny gheddyn magh ; v ' ad ny-neesht , er-y-fa shen , croghit er billey : as ve scruit ayns lioar ny recortyssyn fenish y ree .
(trg)="b.EST.2.23.1"> Sve se izvidje i otkri se zavjera , pa obojica budu obješena o stup .
(trg)="b.EST.2.23.2"> To se pred kraljem zapisa u knjizi Ljetopisa .

(src)="b.EST.3.1.1"> Lurg ny reddyn shoh , ren ree Ahasuerus soiaghey seose Haman mac Hammedatha yn Agagite , as hrog eh gys ard-olk eh , as hoie eh eh erskyn ooilley ny princeyn va marish .
(trg)="b.EST.3.1.1"> Poslije tih događaja kralj Ahasver promaknu Hamana , Hamdatina sina , Agađanina : uzvisi ga i njegovo prijestolje postavi iznad svih ostalih dostojanstvenika koji su bili s njim .

(src)="b.EST.3.2.1"> As ren ooilley sharvaantyn y ree , va ayns giat y ree , croymmey as ooashley choyrt da Haman , son shen myr doardee yn ree mychione echey : agh cha chroym Mordecai , chamoo hug eh ooashley da .
(trg)="b.EST.3.2.1"> Svi službenici kraljevi koji su se nalazili na kraljevim vratima prigibali bi koljena i padali ničice pred Hamanom , jer je tako zapovjedio kralj .
(trg)="b.EST.3.2.2"> Ali Mordokaj ne bi prignuo koljeno niti bi pao ničice .

(src)="b.EST.3.3.1"> Eisht dooyrt sharvaantyn y ree , va ayns giat y ree , rish Mordecai , Cre ' n-fa t ' ou brishey sarey yn ree ?
(trg)="b.EST.3.3.1"> Službenici kraljevi koji su se nalazili na vratima kraljevim rekoše Mordokaju : " Zašto prestupaš kraljevu zapovijed ? "

(src)="b.EST.3.4.1"> Nish haink eh gy-kione , tra loayr ad rish gagh-laa , as nagh dug eh geill daue , dy dinsh ad da Haman , dy yeeaghyn cre ' n erree harragh er Mordecai , as e chooish , son v ' eh er n ' insh daue , dy row eh ny Hew .
(trg)="b.EST.3.4.1"> Iako su mu oni to ponavljali svaki dan , on ih ne posluša .
(trg)="b.EST.3.4.2"> Onda oni to dojaviše Hamanu , da vide vrijedi li Mordokajevo opravdanje .
(trg)="b.EST.3.4.3"> Jer im bijaše rekao da je Židov .

(src)="b.EST.3.5.1"> As tra honnick Haman , nagh chroym Mordecai huggey , as nagh dug eh ooashley da , eisht va Haman lane dy sproght .
(trg)="b.EST.3.5.1"> Kad Haman utvrdi da Mordokaj niti prigiba koljeno niti pada ničice pred njim , jako se razljuti .

(src)="b.EST.3.6.1"> As cha beeagh lesh e laueyn y choyrt er Mordecai ny-lomarcan , son v ' ad er n ' insh da mychione pobble Vordecai : hir Haman er-y-fa shen , caa dy stroie ooilley ny Hewnyn va trooid magh slane reeriaght Ahasuerus , eer pobble Vordecai .
(trg)="b.EST.3.6.1"> A kad dozna kojemu narodu pripada , učini mu se premalo podići ruke na samog Mordokaja nego naumi s njim pobiti i sve Židove koji su živjeli u svem kraljevstvu Ahasverovu .

(src)="b.EST.3.7.1"> Ayns y chied vee ( ta shen yn vee Nisan ) ayns y nah vlein yeig jeh reill Ahasuerus , hilg ad Pur , ta shen , yn lot , fenish Haman , laa lurg laa , as veih mee dy mee , gys y nah vee yeig , ta shen , yn vee Adar .
(trg)="b.EST.3.7.1"> U prvom mjesecu , to jest u mjesecu Nisanu , dvanaeste godine Ahasverova kraljevanja u nazočnosti Hamana baciše " Pur " , to jest ždrijeb , da utvrde dan i mjesec .
(trg)="b.EST.3.7.2"> Ždrijeb pade na trinaesti dan dvanaestoga mjeseca , to jest na mjeseca Adara .

(src)="b.EST.3.8.1"> As dooyrt Haman rish ree Ahasuerus , Ta ashoon dy leih t ' er skeayley dy lhean mastey dty phobble , ayns dy chooilley ard jeh dty reeriaght , as ta leighyn oc er-lheh noi leighyn dy chooilley phobble , chamoo t ' ad freayll leighyn y ree , er-y-fa shen cha vel eh son vondeish y ree dy chur raad daue .
(trg)="b.EST.3.8.1"> I Haman kaza kralju Ahasveru : " U svim pokrajinama tvoga kraljevstva ima jedan narod razasut među drugim narodima i od njih odvojen .
(trg)="b.EST.3.8.2"> Njegovi su zakoni drugačiji od zakona u svih ostalih naroda .
(trg)="b.EST.3.8.3"> Oni se ne drže kraljevskih odredaba .
(trg)="b.EST.3.8.4"> Kralj ih zato ne smije pustiti na miru .

(src)="b.EST.3.9.1"> My s ' gooidsave lesh y ree , lhig da oardagh ve jeant , dy bee ad er nyn stroie : as eeck-yms jeih thousane talent dy argid gys tashtaghyn y ree , liorish ny laueyn ocsyn vees currym yn obbyr shoh orroo .
(trg)="b.EST.3.9.1"> Ako je kralju po volji , neka se raspiše da se oni zatru ; a ja ću izbrojiti deset tisuća srebrnih talenata na ruke povjerenika da ih pohrane u kraljevsku riznicu . "

(src)="b.EST.3.10.1"> As ghow yn ree fainey jeh e laue , as hug eh eh da Haman mac Hammedatha yn Agagite , noid ny Hewnyn .
(trg)="b.EST.3.10.1"> Nakon toga kralj skinu pečatni prsten s ruke i preda ga Hamanu , sinu Hamdatinu , Agađaninu , neprijatelju Židova ,

(src)="b.EST.3.11.1"> As dooyrt y ree rish Haman , Lhiat hene yn argid , as y sleih myrgeddin , dy yannoo roo lurg dty aigney hene .
(trg)="b.EST.3.11.1"> i kaza mu : " Neka ti bude novac i narod , pa učini s njim što bude dobro u tvojim očima . "

(src)="b.EST.3.12.1"> Eisht va scrudeyryn y ree er ny eam yn trass laa yeig jeh yn chied vee , as ve scruit cordail rish ooilley ny doardee Haman dauesyn v ' ayns pooar fo yn ree , gys ny kiannoortyn va harrish dy chooilley heer , as fir reill dagh pobble , cordail rish yn aght screeuee oc hene , as gys dy chooilley ashoon lurg nyn ghlare ; ayns ennym ree Ahasuerus hie eh er scrieu , as ve sealit lesh fainey
(trg)="b.EST.3.12.1"> Trinaestoga dana prvoga mjeseca bijahu sazvani kraljevi pisari , pa o onome što je naložio Haman sastaviše pisma i upraviše ih kraljevskim namjesnicima , upraviteljima što stajahu na čelu pojedinih pokrajina , knezovima svakoga pojedinog naroda , svakoj pokrajini njezinim pismom i svakom narodu njegovim jezikom .
(trg)="b.EST.3.12.2"> Pisma su napisana u kraljevo ime i na njima je udaren kraljev pečat .

(src)="b.EST.3.13.1"> As hie ny screeunyn lesh postyn gys ooilley cheeraghyn y ree , dy choyrt mow , dy varroo , as dy stroie ooilley ny Hewnyn , chammah aeg as shenn , cloan aegey as mraane ' syn un laa , eer y trass laa yeig jeh ' n nah vee yeig ( ta shen yn vee Adar ) as dy ghoaill y chooid oc son spooilley .
(trg)="b.EST.3.13.1"> Po skorotečama razaslane su svim kraljevim pokrajinama poslanice da se svi Židovi , od dječaka do staraca , djeca i žene unište , pobiju , zatru , a njihova dobra da se zaplijene u jednom jedinom danu , i to trinaestog dana dvanaestog mjeseca , mjeseca Adara .

(src)="b.EST.3.14.1"> Va copy yn order son dagh cheer , er ny ockley magh da dy chooilley phobble , ad dy ve aarloo er y laa shen .
(trg)="b.EST.3.14.1"> Sadržaj ove naredbe , koja je imala postati zakonom u svakoj pokrajini , bio je objavljen svim narodima da bi bili spremni za taj dan .

(src)="b.EST.3.15.1"> Hie ny postyn magh ayns fiyr , liorish sarey yn ree , as va ' n oardagh jeant ayns Shushan y phlaase : as hoie yn ree as Haman sheese dy iu , agh va ( ny Hewnyn ayns ) ard-valley Shushan dy mooar seaghnit .
(trg)="b.EST.3.15.1"> Skoroteče žurno potekoše s kraljevskom naredbom .
(trg)="b.EST.3.15.2"> Zakon bi objavljen i u tvrđavi Suze , pa dok su kralj i Haman sjedili i častili se , grad je Suza bio uznemiren .

(src)="b.EST.4.1.1"> Tra cheayll Mordecai kys myr ve kiarit , raip Mordecai e choamrey as hug eh er aanrit-sack lesh leoie , as hie eh magh gys mean yn ard-valley , as cheayn eh lesh coraa ard as sharroo .
(trg)="b.EST.4.1.1"> Mordokaj doznade za sve što se dogodilo : razdera na sebi haljine , navuče kostrijet , posu se pepelom i prođe posred grada kukajući glasno i gorko .

(src)="b.EST.4.2.1"> As haink eh roish giat y ree : son cha row unnane erbee dy gholl stiagh er giat y ree ayns aanrit-sack .
(trg)="b.EST.4.2.1"> Dođe samo do kraljevih vrata , jer s onom kostrijeti na sebi ne mogaše kroz njih proći .

(src)="b.EST.4.3.1"> As ayns dy chooilley heer , raad erbee dy daink oardagh y ree , va dobberan trome mastey ny Hewnyn , as trostey , as keayney , as yllaghey , as lhie ymmodee ayns aanrit sack as leoie .
(trg)="b.EST.4.3.1"> U svakoj je pokrajini , svuda gdje se doznala kraljeva riječ i njegov proglas , među Židovima zavladala žalost : postili su , plakali i jadikovali .
(trg)="b.EST.4.3.2"> Mnogima od njih kostrijet i pepeo posta ležaj .

(src)="b.EST.4.4.1"> Er shoh haink sharvaantyn Esther , as ny shamyrderyn eck , as dinsh ad shoh jee : eisht va ' n ven-rein erskyn towse seaghnit , as hug ee coamrey dy chur er Mordecai , as dy ghoaill jeh yn aanrit-sack : agh cha ghow eh eh .
(trg)="b.EST.4.4.1"> Esterine djevojke i njezini eunusi dođoše da je o tome obavijeste .
(trg)="b.EST.4.4.2"> Kraljica se veoma uznemiri .
(trg)="b.EST.4.4.3"> Posla Mordokaju haljine da bi ih obukao a skinuo sa sebe kostrijet , ali on to odbi .

(src)="b.EST.4.5.1"> Eisht deie Esther son Hatach fer jeh shamyrderyn y ree , va pointit dy hirveish urree , as hug ee lesh chaghteraght gys Mordecai , dy gheddyn fys kys va shoh , as cre ' n-fa ve .
(trg)="b.EST.4.5.1"> Nato Estera pozva Hataka , jednog od kraljevih eunuha koji joj je bio određen za službu , pa ga posla k Mordokaju da dozna od njega što se dogodilo i zbog čega je takav .

(src)="b.EST.4.6.1"> Er shoh hie Hatach magh gys Mordecai , ayns straid yn ard-valley , va roish giat y ree .
(trg)="b.EST.4.6.1"> Hatak ode do Mordokaja na gradski trg , pred vrata kraljeva .

(src)="b.EST.4.7.1"> As dinsh Mordecai dasyn ooilley ny v ' er daghyrt da , as mychione yn sym dy argid yiall Haman dy eeck stiagh gys tashtaghyn y ree , son kied dy stroie ny Hewnyn .
(trg)="b.EST.4.7.1"> Mordokaj mu pripovjedi što mu se dogodilo i podrobno ga obavijesti o novcu koji je Haman obećao položiti u kraljevu riznicu da bi mogao uništiti Židove .

(src)="b.EST.4.8.1"> Hug eh da myrgeddin copy jeh ' n oardagh v ' er ny choyrt ec Shushan dy stroie ad dy yeeaghyn eh da Esther , as dy choyrt jee toiggal jeh , as dy churmal ee dy gholl stiagh gys y ree , dy yannoo aghin huggey , as dy ghuee son foayr ayns lieh yn pobble eck .
(trg)="b.EST.4.8.1"> Dade mu i prijepis naredbe o njihovu zatoru , koja je objavljena u Suzi , da je pokaže Esteri te da joj javi i naloži neka ide kralju : neka ga moli za milost i posreduje kod njega za svoj narod .

(src)="b.EST.4.9.1"> As haink Hatach , as dinsh eh da Esther goan Vordecai .
(trg)="b.EST.4.9.1"> Hatak se vrati i donese Esteri Mordokajevu poruku .

(src)="b.EST.4.10.1"> Reesht loayr Esther rish Hatach , as hug ee eh er chaghteraght gys Mordecai ;
(trg)="b.EST.4.10.1"> Estera odvrati Hataku i naredi mu da saopći Mordokaju :

(src)="b.EST.4.11.1"> Ta fys ec ooilley sharvaantyn y ree , as pobble cheeraghyn y ree , quoi-erbee , lhig da ve dooinney ny ben , hig fenish y ree gys y chooyrt sodjey-stiagh , gyn ad veeit , ta un leigh ayn dy chur ad gy-baase , er-lhimmey jeusyn huc nee yn ree sheeyney magh yn lorg airh reeoil , dy choyrt e vioys da : agh cha vel mish er ve eit dy heet fenish y ree rish jeih laghyn as feed .
(trg)="b.EST.4.11.1"> " Svi službenici kraljevi i narod kraljevih pokrajina znaju kako svakoga onoga , bio on muškarac ili žena , koji nepozvan uđe kralju u unutrašnje predvorje čeka jedan jedini zakon : smrtna kazna , osim ako kralj ne pruži takvome svoje zlatno žezlo i poštedi mu život .
(trg)="b.EST.4.11.2"> A ja već trideset dana nisam bila pozvana kralju . "

(src)="b.EST.4.12.1"> As dinsh ad da Mordecai goan Esther .
(trg)="b.EST.4.12.1"> Mordokaju bjehu saopćene Esterine riječi ,

(src)="b.EST.4.13.1"> Eisht doardee Mordecai dy ansoor Esther , Ny smooinee rhyt hene , dy jean uss scapail ayns thie yn ree veg share na ooilley ny Hewnyn .
(trg)="b.EST.4.13.1"> pa on poruči Esteri : " Nemoj misliti da ćeš se zato što se nalaziš u kraljevoj palači spasiti jedina od svih Židova :

(src)="b.EST.4.14.1"> Son my vees oo ooilley cooidjagh dty host ec y traa shoh , eisht nee feaysley as livrey-ys da ny Hewnyn troggal veih boayl elley , agh bee uss as thie dty ayrey er nyn stroie : as quoi ec ta fys , nagh vel oo er jeet gys y reeriaght , cour lheid y traa shoh ?
(trg)="b.EST.4.14.1"> jer budeš li u ovoj prilici šutjela , doći će Židovima pomoć i spas s druge strane , a ti ćeš s kućom svoga oca propasti .
(trg)="b.EST.4.14.2"> Tko zna nisi li se baš i popela do kraljevske časti zbog časa kao što je ovaj ? "

(src)="b.EST.4.15.1"> Eisht doardee Esther daue dy chur yn ansoor shoh da Mordecai .
(trg)="b.EST.4.15.1"> Estera i opet poruči Mordokaju :

(src)="b.EST.4.16.1"> Immee as chaggil cooidjagh ooilley ny Hewnyn t ' ayns Shushan , as trosht-jee er my hon ' s , as ny jean-jee gee ny giu son three laa , oie ny laa : neem ' s as my vraane aegey myr geddyn trostey , as eisht hem stiagh gys y ree , red nagh vel cordail rish y leigh : as my ta mee kiarit son cherraghtyn , lhig dou cherraghtyn .
(trg)="b.EST.4.16.1"> " Hajde , sakupi sve Židove koji se nalaze u Suzi .
(trg)="b.EST.4.16.2"> Postite za me : tri dana i tri noći ne jedite niti pijte .
(trg)="b.EST.4.16.3"> I ja ću tako postiti sa svojim djevojkama .
(trg)="b.EST.4.16.4"> Tako pripremljena ući ću kralju i unatoč zakonu , pa treba li da poginem , poginut ću . "

(src)="b.EST.4.17.1"> Er shoh hie Mordecai roish , as ren eh cordail rish ooilley ny va Esther er harey eh .
(trg)="b.EST.4.17.1"> Mordokaj se onda povuče i učini što mu je naredila Estera .

(src)="b.EST.5.1.1"> Nish haink eh gy-kione er y trass laa , dy dug Esther urree e coamrey reeoil , as hass ee ayns y chooyrt sodjey stiagh jeh thie yn ree , jeeragh er thie yn ree : as va ' n ree ny hoie er e stoyl-reeoil ayns thie yn ree , jeeragh er giat y thie .
(trg)="b.EST.5.1.1"> Trećega dana , pošto presta moliti , svuče molitvene haljine i zaodjenu se slavom svojom .

(src)="b.EST.5.2.1"> As ve myr shen , tra honnick y ree Esther yn ven-rein shassoo ayns y chooyrt , dy dooar ee foayr ayns e hilley : as heeyn y ree magh da Esther yn lorg airh reeoil v ' ayns e laue : myr shen hayrn Esther er gerrey , as venn ee rish kione y lorg-reeoil .
(trg)="b.EST.5.2.1"> I podigavši zlatno žezlo , postavi ga na vrat Esteri , zagrli je i reče : " Govori mi ! "

(src)="b.EST.5.3.1"> Eisht dooyrt y ree , Cre ta dty yeearree , ven-rein Esther ? as cre ta dty aghin ? bee eh eer er ny choyrt dhyt , gys derrey lieh yn reeriaght .
(trg)="b.EST.5.3.1"> Kralj joj reče : " Što je tebi , kraljice Estero ?
(trg)="b.EST.5.3.2"> Što želiš ?
(trg)="b.EST.5.3.3"> Bila to i polovica kraljevstva , dobit ćeš je ! "

(src)="b.EST.5.4.1"> As dreggyr Esther , My s ' gooidsave lesh y ree , lhig da ' n ree as Haman cheet yn laa jiu gys ny cuirraghyn ta mec er chiarail er e hon .
(trg)="b.EST.5.4.1"> Estera odgovori : " Neka kralj , ako mu je drago , dođe s Hamanom na gozbu koju sam danas priredila . "

(src)="b.EST.5.5.1"> Eisht dooyrt y ree , ny lhig da Haman lhiggey shaghey dy yannoo myr ta Esther er ghra : myr shen haink y ree as Haman gys ny cuirraghyn , va Esther er n ' aarlaghey .
(trg)="b.EST.5.5.1"> Kralj odvrati : " Obavijestite odmah Hamana da bi se izvršila Esterina želja . "
(trg)="b.EST.5.5.2"> Kralj dakle dođe s Hamanom na gozbu koju je Estera priredila .

(src)="b.EST.5.6.1"> As dooyrt y ree rish Esther , ec y yien feeyney , Cre ta dty accan ? as bee eh giallit dhyt : as cre ta dty yeearree ? gys eer y derrey lieh jeh ' n reeriaght , vees eh cooilleenit .
(trg)="b.EST.5.6.1"> Dok su pili vino , kralj kaza Esteri : " Što god zatražiš , dobit ćeš .
(trg)="b.EST.5.6.2"> Što god zaželiš , bila to i polovica kraljevstva , bit će ti ! "

(src)="b.EST.5.7.1"> Eisht dreggyr Esther , as dooyrt ee , My accan , as my yeearree te ;
(trg)="b.EST.5.7.1"> Estera odgovori : " Molba mi je i želja ,

(src)="b.EST.5.8.1"> My ta mee er gheddyn foayr ayns shilley yn ree , as my s ' gooidsave lesh y ree dy yialdyn dou my accan , as dy chooilleeney my yeearree , lhig da ' n ree as Haman cheet gys y yien ta mee kiarail er nyn son , as neem ' s mairagh myr ta ' n ree er ghra .
(trg)="b.EST.5.8.1"> ako sam našla milost u očima kraljevim i ako se kralju svidi dati mi što molim i učiniti što želim , da kralj ponovo dođe s Hamanom na gozbu koju ću sutra pripremiti za njih i tad ću postupiti po riječi kraljevoj . "

(src)="b.EST.5.9.1"> Eisht hie Haman magh yn laa shen ayns ard-voggey , as gennallys e chree : agh tra honnick Haman Mordecai ayns giat y ree , nagh hass eh seose , as nagh chroym eh huggey , v ' eh ayns farg dewil noi Mordecai .
(trg)="b.EST.5.9.1"> Toga dana Haman iziđe sretan i zadovoljna srca , ali se rasrdi jako na Mordokaja kad vidje da na vratima kraljevim nije ustao ni maknuo se pred njim .

(src)="b.EST.5.10.1"> Ny-yeih , chum Haman er hene , as tra haink eh thie , hug eh fys er e chaarjyn , as Zeresh e ven .
(trg)="b.EST.5.10.1"> Haman se ipak svlada .
(trg)="b.EST.5.10.2"> Ode kući i posla po svoje prijatelje i po ženu Zarešu .

(src)="b.EST.5.11.1"> As dinsh Haman daue mychione gloyr e verchys , as earroo mooar e chloan , as ooilley yn ooashley va ' n ree stowal er , as kys v ' eh er hoiaghey seose eh erskyn ny princeyn , as ard-gheiney yn ree .
(trg)="b.EST.5.11.1"> Pripovijedao im je o sjaju svoga bogatstva , o mnoštvu svojih sinova i o svemu onome čime ga je kralj uzveličao i čime ga je uzdignuo nad sve svoje knezove i službenike .

(src)="b.EST.5.12.1"> Dooyrt Haman ny sodjey , Cha ren Esther y ven-rein cuirrey dooinney erbee marish y ree gys y yien v ' ee er n ' aarlaghey agh mee hene , as mairagh myrgeddin t ' ee er m ' y chuirrey dy ve marish y ree .
(trg)="b.EST.5.12.1"> Haman još dometnu : " I kraljica Estera nije uz kralja pozvala nikoga osim mene na gozbu koju je priredila .
(trg)="b.EST.5.12.2"> I sutra sam samo ja uz kralja njezin uzvanik .

(src)="b.EST.5.13.1"> Ny-yeih cha vel ooilley shoh jannoo ven y vie dou , choud as ta mee fakin Mordecai yn Ew ny hoie ec giat y ree .
(trg)="b.EST.5.13.1"> Ali me sve to ne može učiniti sretnim dokle god gledam Židova Mordokaja kako sjedi na vratima kraljevim . "

(src)="b.EST.5.14.1"> Eisht dooyrt Zeresh e ven , as ooilley e chaarjyn rish , Lhig da criy ve troggit jeih cubityn as da-eed er yrjid , as mairagh loayr uss rish y ree , son Mordecai dy ve croghit er : eisht immee uss dy gennal marish y ree gys y yien .
(src)="b.EST.5.14.2"> As by-laik lesh Haman y choyrle shoh , as doardee eh criy dy ve jeant .
(trg)="b.EST.5.14.1"> Reče mu Zareša , žena njegova , i svi prijatelji njegovi : " Podigni vješala visoka pedeset lakata .
(trg)="b.EST.5.14.2"> Sutra ujutro zatraži od kralja neka na njih objese Mordokaja .
(trg)="b.EST.5.14.3"> Poslije toga idi sretan s kraljem na gozbu . "
(trg)="b.EST.5.14.4"> Savjet se Hamanu učini dobar , pa on naredi da se podignu vješala .

(src)="b.EST.6.1.1"> Er yn oie shen cha daink cadley er y ree , as doardee eh lioar recortyssyn y reeriaght dy ve er ny choyrt , lesh huggey , as v ' ad lhaiht ayns clashtyn y ree .
(trg)="b.EST.6.1.1"> Te noći kralj ne mogaše usnuti .
(trg)="b.EST.6.1.2"> Zato naredi da mu donesu i čitaju knjigu znamenitih događaja , Ljetopise .

(src)="b.EST.6.2.1"> As ve er ny gheddyn scruit , dy row Mordecai er hoilshaghey mychione Bigthana as Teresh , jees jeh shamyrderyn y ree , va currym y dorrys orroo , hug nyn goyrle dy cheilley dy chur ree Ahasuerus gy-baase .
(trg)="b.EST.6.2.1"> Tu se nađe zapisano kako je Mordokaj prokazao Bigtanu i Tereša , dva dvoranina kraljeva , čuvare praga , koji su se spremali da podignu ruke na kralja Ahasvera .

(src)="b.EST.6.3.1"> As dooyrt y ree , Lesh cre ' n ooashley as onnor ta Mordecai er ny ve cooilleenit son shoh ?
(src)="b.EST.6.3.2"> Eisht dooyrt fir-oik y ree va mygeayrt-y-mysh , Cha vel veg jeant er e hon .
(trg)="b.EST.6.3.1"> Kralj upita : " Kakva je čast i kakvo je odlikovanje zapalo Mordokaja za sve to ? "
(trg)="b.EST.6.3.2"> Kraljeve sluge , dvorani koji ga slušahu , odgovoriše : " Ništa nije učinjeno za nj . "

(src)="b.EST.6.4.1"> As dooyrt y ree , Quoi t ' ayns y chooyrt ? ( nish va Haman er jeet gys y chooyrt mooie jeh thie yn ree , dy loayrt rish y ree , son Mordecai dy ve croghit er y chriy v ' eh er chiarail ny chour .
(trg)="b.EST.6.4.1"> Kralj onda zapita : " Tko je u predvorju ? "
(trg)="b.EST.6.4.2"> A to u vanjsko predvorje kraljevske palače bijaše stigao Haman da traži od kralja neka objese Mordokaja na vješalima koja su već bila podignuta za nj .

(src)="b.EST.6.5.1"> As dooyrt fir-oik y ree rish , Cur-my-ner ta Haman ny hassoo ' sy chooyrt .
(src)="b.EST.6.5.2"> As dooyrt y ree , Lhig da cheet stiagh .
(trg)="b.EST.6.5.1"> Službenici kraljevi odgovoriše : " Eno se u predvorju nalazi Haman . "
(trg)="b.EST.6.5.2"> " Neka uđe ! " - naredi kralj .

(src)="b.EST.6.6.1"> Er shoh haink Haman stiagh : as dooyrt y ree rish , Cre vees jeant rish y dooinney , s ' gooidsave lesh y ree dy hroggal gys y stayd smoo dy ard-ooashley ? ( nish smooinee Haman ayns e chree , Quoi ayns smoo ghoghe y ree taitnys dy hroggal gys ard-ooashley syrjey na mee hene ? )
(trg)="b.EST.6.6.1"> Kako Haman uđe , kralj ga upita : " Što treba učiniti čovjeku koga kralj hoće da počasti ? "
(trg)="b.EST.6.6.2"> Haman reče u sebi : " Koga ako ne mene kralj želi počastiti ? "

(src)="b.EST.6.7.1"> As dreggyr Haman y ree , Da ' n dooinney ta ' n ree aggindagh dy hoilshaghey yn onnor shoh ,
(trg)="b.EST.6.7.1"> Zato odgovori kralju : " Za čovjeka koga kralj želi počastiti

(src)="b.EST.6.8.1"> Lhig da ' n coamrey reeoil , lheid as ta ' n ree cliaghtey ceau , ve er ny choyrt lesh , as cabbyl-markiagh y ree , as y crown reeoil t ' er e chione :
(trg)="b.EST.6.8.1"> treba donijeti kraljevske haljine koje kralj sam oblači i dovesti konja kojega kralj jaše i položiti mu na glavu kraljevsku krunu .

(src)="b.EST.6.9.1"> As lhig da ' n coamrey shoh , as y cabbyl ve livreit da fer jeh princeyn s ' ooasle y ree , dy choamrey yn dooinney lesh , ayn ta ' n ree er ghoaill taitnys dy hroggal gys yn ard-ooashley shoh , as cur-jee lhieu eh markiagh trooid straidyn yn ard-valley , as fockley magh roishyn , Shoh myr vees jeant son y dooinney s ' gooidsave lesh y ree dy choamrey lesh ooashley .
(trg)="b.EST.6.9.1"> Haljine i konja neka kralj preda jednome od najuglednijih kneževa kraljevih da bi taj obukao onoga koga kralj želi počastiti i na konju ga odveo na gradski trg uzvikujući pred njim : ' Tako biva onome koga kralj hoće da počasti ! ' "