# gd/Gaelic-PART.xml.gz
# wal/Wolaytta-NT.xml.gz


(src)="b.MAR.1.1.1"> T oiseachd soisgeul Iosa Criosda , Mac Dhe
(trg)="b.MAR.1.1.1"> Xoossaa Na7aa Yesuus Kiristtoosa wonggeliyaa mishiraachchuwaa doomettaa .

(src)="b.MAR.1.2.1"> Air reir `s mar tha e sgriobhte san fhaidh Isaias: seall, cuiridh mi m` aingeal roimh do ghnuis, a reiticheas do shlighe romhad
(trg)="b.MAR.1.2.1"> Hananabaa yootiya Isiyaasi xaafido maxaafan Xoossai , “ Be7a , ta kiittiyoogaa taani neeppe sinttau yeddana .
(trg)="b.MAR.1.2.2"> I neeyyo ogiyaa kessana .

(src)="b.MAR.1.3.1"> Guth neach ag eigheach san fhasach : Reitichibh slighe an Tighearna , agus dianaibh a rathadain direach
(trg)="b.MAR.1.3.1"> Issoi bazzon ba qaalaa xoqqu oottidi , ' Godaa ogiyaa giigissite .
(trg)="b.MAR.1.3.2"> I hemettana loossuwaakka ayyo sitti oottite ' giis ” yaagees .

(src)="b.MAR.1.4.1"> Bha Eoin anns an fhasach a baisteadh , `sa searmonachadh baisteadh an aithreachais gu mathanas pheacannan
(trg)="b.MAR.1.4.1"> Xammaqiya Yohaannisi asaa xammaqiiddinne , “ Intte nagaraappe simmidi xammaqettite ; Xoossai intte nagaraa atto gaana ” yaagidi qaalaa yootiiddi bazzon kiyi wodhdhiis .

(src)="b.MAR.1.5.1"> Agus chaidh duthaich Iudea uile mach ga ionnsuidh , agus muinntir Ierusalem gu leir , is bhaisteadh iad leis ann an abhuinn Iordain ag aideachadh am peacannan
(trg)="b.MAR.1.5.1"> Yihudaa biittan de7iya asai ubbainne Yerusalaame katamaa asai ubbai Yohaannisakko yees .
(trg)="b.MAR.1.5.2"> Yiidi ba nagaraa paaxin , Yohaannisi he asaa Yorddaanoosa SHaafan xammaqees .

(src)="b.MAR.1.6.1"> Agus bha Eoin air eideadh le fionnadh chamhal , is crios leathair mu mheadhon ; agus dh` ith e locuist is mil fhiadhaich.
(src)="b.MAR.1.6.2"> Agus shearmonaich e ag radh
(trg)="b.MAR.1.6.1"> Yohaannisi gaameelaa ikisiyan daddido afalaa maayidi , ba xeessan dafuwaa gixxees ; qassi booliyaanne degeeraa eessaa mees .

(src)="b.MAR.1.7.1"> Tha fear nas cumhachdaiche na mise tighinn as mo dheigh : neach nach airidh mise air cromadh sios is barail a bhrogan fhuasgladh
(trg)="b.MAR.1.7.1"> Yohaannisi qaalaa yootiiddi , “ Taappe guyyeera daro minniyaagee yees ; harai atto , hokkada a caammaa dafuwaa birshshanaukka taayyo bessenna .

(src)="b.MAR.1.8.1"> Bhaist mise sibh le uisge ; ach baistidh esan sibh leis an Spiorad Naomh
(trg)="b.MAR.1.8.1"> Taani inttena haattan xammaqais ; shin i inttena Geeshsha Ayyaanan xammaqana ” yaagees .

(src)="b.MAR.1.9.1"> Is thachair , gun tainig Iosa anns na laithean sin bho Nasareth Ghalile ; agus bhaisteadh e le Eoin ann an abhuinn Iordan
(trg)="b.MAR.1.9.1"> Yesuusi he wode Galiila biittan de7iya Naazireete katamaappe yin , Yohaannisi Yorddaanoosa SHaafan a xammaqiis .

(src)="b.MAR.1.10.1">`S air ball a direadh as an uisge, chunnaic e neamh fosgailte, `s an Spiorad mar chalman a tearnadh `sa fantuinn air
(trg)="b.MAR.1.10.1"> Yesuusi haattaappe kiyosaara saloi dooyettishiininne Geeshsha Ayyaanai ba bolli haraphphedan wodhdhishin be7iis .

(src)="b.MAR.1.11.1"> Agus thainig guth bho neamh : Is tusa mo Mhac gaolach , is mor mo thlachd dhiot
(trg)="b.MAR.1.11.1"> Qassi saluwaappe , “ Taani siiqiyo ta Na7ai nena ; tana nebai ufaissees ” yaagiya qaalai yiis .

(src)="b.MAR.1.12.1"> Agus ghrad-ghreas an Spiorad e dhan fhasach
(trg)="b.MAR.1.12.1"> Sohuwaarakka Geeshsha Ayyaanai bazzo a yeddiis .

(src)="b.MAR.1.13.1"> Agus bha e san fhasach da-fhichead latha , agus da-fhichead oidhche ; is bhuaireadh le Satan e ; `s bha e comhla ris na h-ainmhidhean, agus bha na h-ainglean a frithealadh dha
(trg)="b.MAR.1.13.1"> Yesuusi bazzon bana Seexaanai paaccishin , oitamu gallassa gattiis ; do7aarakka de7iis ; kiitanchchatikka yiidi , ayyo oottidosona .

(src)="b.MAR.1.14.1">`S an deigh do dh` Eoin a bhith air a chuir an greim, thainig Iosa do Ghalile, a searmonachadh soisgeul rioghachd Dhe
(trg)="b.MAR.1.14.1"> Yohaannisi qashettiichchidoogaappe guyyiyan , Yesuusi Xoossaa kawotettaa wonggeliyaa mishiraachchuwaa yootiiddi , Galiila biitti biis ;

(src)="b.MAR.1.15.1">`S ag radh: Tha `n t-am air a choimhlionadh, `s tha rioghachd Dhe aig laimh; deanaibh aithreachas, agus creidibh san t-soisgeul
(trg)="b.MAR.1.15.1"> biidi , “ Wodee gakkiis ; Xoossaa kawotettaikka matattiis .
(trg)="b.MAR.1.15.2"> Intte nagaraappe simmidi , wonggeliyaa mishiraachchuwaa ammanite ” yaagiis .

(src)="b.MAR.1.16.1">`Sa gabhail ri taobh muir Ghalile, chunnaic e Simon,agus Anndra a bhrathair, a cur lion sa mhuir (oir b` iasgairean iad.)
(trg)="b.MAR.1.16.1"> Yesuusi Galiila Abbaa lanqqiyaara aadhdhiiddi , moliyaa oiqqiyaageeta , Simoonanne a ishaa Inddiraasa , bantta gitiyaa abban yeggiyaageeta be7iis .

(src)="b.MAR.1.17.1"> Agus thuirt Iosa riutha : Thigibh leanaibh mise , agus ni mi iasgairean dhaoine dhibh
(trg)="b.MAR.1.17.1"> Be7idi eta , “ Tana kaallite ; taani inttena asa oiqqiyoogaa tamaarissana ” yaagiis .

(src)="b.MAR.1.18.1"> Agus ghrad dh` fhag iad na lin, is lean iad e
(trg)="b.MAR.1.18.1"> Yaagin eti sohuwaarakka bantta gitiyaa yeggi bayidi , Yesuusa kaallidosona .

(src)="b.MAR.1.19.1">`Sa gabhail as a sin ceum beag air adhart, chunnaic e Seumas mac Shebede agus Eoin a bhrathair, `s iad a caradh nan lion sa bhata
(trg)="b.MAR.1.19.1"> Yesuusi guuttaa sinttaukko biidi , Zabddiyoosa naata naa77u ishantta , Yaaqoobanne Yohaannisa wolwolo giddon bantta gitiyaa giigissiyaageeta be7iis .

(src)="b.MAR.1.20.1"> Agus ghairm e iad san uair . `Sa fagail an athar Sebede maille ris an luchd thuarasdail sa bhata, lean iad e
(trg)="b.MAR.1.20.1"> I be7osaarakka eta xeesin , bantta aawaa , Zabddiyoosa , a oosanchchatuura wolwolo giddon yeggi bayidi , Yesuusa kaallidi biidosona .

(src)="b.MAR.1.21.1"> Agus chaidh iad a stigh do Chapharnaum ; agus air dha a dhol a stigh gun dail air na laithean sabaid dhan t-sinagog , theagaisg e iad
(trg)="b.MAR.1.21.1"> Eti Qifirinaahooma giyo katamaa gelidosona ; Yesuusi Sambbata gallassi sohuwaara Aihuda woosa keettaa gelidi , tamaarissuwaa doommi aggiis .

(src)="b.MAR.1.22.1"> Agus ghabh iad ioghnadh ri theagasg : oir bha e gan teagasg mar neach aig an robh cumhachd , `s chan ann mar na Sgriobhaich
(trg)="b.MAR.1.22.1"> Baayyo alaafetettai de7iyo asadan , asaa i tamaarissiyoogaappe attin , higgiyaa tamaarissiyaageetudan tamaarissenna gishshau , asai a timirttiyan garamettiis .

(src)="b.MAR.1.23.1"> Agus bha san t-sinagag aca duine anns an robh spiorad neoghlan , is dh` eigh
(trg)="b.MAR.1.23.1"> He wode iita ayyaanai de7iyo issi bitanee Aihuda woosa keettaa gelosaarakka ba qaalaa xoqqu oottidi ,

(src)="b.MAR.1.24.1"> Ag radh : Ciod an comunn eadar sinn agus thusa , Iosa bho Nasareth ?
(src)="b.MAR.1.24.2"> An tainig thu gus ar sgrios ?
(src)="b.MAR.1.24.3"> Is aithne dhomh co thu , Aon Naomh Dhe
(trg)="b.MAR.1.24.1"> “ Naazireeta Yesuusaa , neeni nuuppe ai koyai ?
(trg)="b.MAR.1.24.2"> Nuna xaissanau yaadii ?
(trg)="b.MAR.1.24.3"> Neeni oonakko erais ; neeni Xoossaa geeshshaa gidikkii ! ” yaagiis .

(src)="b.MAR.1.25.1"> Is mhaoith Iosa air , ag radh : Bi samhach , agus gabh a-mach as an duine
(trg)="b.MAR.1.25.1"> Yesuusi he iita ayyaanaa , “ Haizza ; bitaniyaappe kiya ” yaagidi azaziis .

(src)="b.MAR.1.26.1">`S an spiorad neoghlan ga reubadh, `s ag eigheach le guth ard, chaidh e mach as
(trg)="b.MAR.1.26.1"> Iita ayyaanai bitaniyaa daferettinnee , wolqqappe waasissidi , appe kiyi aggiis .

(src)="b.MAR.1.27.1"> Agus ghabh iad uile ioghnadh , ionnus gun d` fharraid iad `nam measg fhein, ag radh: De tha so?
(src)="b.MAR.1.27.2"> De an teagasg ur so ? oir tha e toirt orduigh le cumhachd do na spioraid neoghlan fhein , agus tha iad umhail dha
(trg)="b.MAR.1.27.1"> Asai ubbai garamettidi , “ Hagee aibee ?
(trg)="b.MAR.1.27.2"> Ha bitanee ba alaafetettan harai atto , iita ayyaanatakka azazees ; etikka qassi ayyo azazettoosona ; hagee aiba ooratta timirttee ? ” yaagidi , ba giddon issoi issuwaa oichchiis .

(src)="b.MAR.1.28.1">`Agus sgaoil iomradh air gun dail feadh duthaich Ghalile uile
(trg)="b.MAR.1.28.1"> Yesuusabai sohuwaara Galiila biittan de7iya heera ubbaa gakki aggiis .

(src)="b.MAR.1.29.1">`Sa dol a mach air ball as an t-sinagog, thainig iad maille ri Seumas is Eoin gu tigh Shimoin is Anndra
(trg)="b.MAR.1.29.1"> Yesuusi Aihuda woosa keettaappe kiyosaara , Yaaqoobaaranne Yohaannisaara Simoona soonne Inddiraasa soo bi aggiis .

(src)="b.MAR.1.30.1"> Agus bha mathair-cheile Shimoin `na laidhe ann am fiabhras; agus dh `innis iad dha gun dail mu deidhinn
(trg)="b.MAR.1.30.1"> Simoona bollotiyaa qoxonne misho harggada zin77idaaribaa i yaa gakkosaarakka ayyo odi aggidosona .

(src)="b.MAR.1.31.1"> Agus thainig e , `sa breith air laimh oirre thog e i is ghrad-dh` fhag am fiabhras i, agus fhreasdail i dhaibh
(trg)="b.MAR.1.31.1"> I ikko shiiqidi , i kushiyaa oiqqidi , o dentti essiis ; qoxoinne mishoi o aggin , a etayyo oottaasu .

(src)="b.MAR.1.32.1">`S nuair thainig am feasgar, `sa chaidh a ghrian fodha, thug iad ga ionnsuidh iadsan uile a bha easlainteach, agus anns an robh deomhain
(trg)="b.MAR.1.32.1"> Harggida asa ubbaanne xalaheti oiqqido asa ubbaa omarssi awai wullidoogaappe guyyiyan , akko ehiidosona .

(src)="b.MAR.1.33.1">`S bha am baile uile air cruinneachadh aig an dorus
(trg)="b.MAR.1.33.1"> Kataman de7iya asai ubbai he kare shiiqiis .

(src)="b.MAR.1.34.1"> Agus leighis e moran , a bha air an leireadh le iomadh gne ghalar , agus thilg e mach moran dheomhan , `s cha do leig e leo labhairt, a chionn `s gum b` aithne dhaibh e
(trg)="b.MAR.1.34.1"> Yesuusi dumma dumma harggiyan oiqettida daro asaa pattidi , daro xalahetakka kessiis .
(trg)="b.MAR.1.34.2"> Kiristtoosa i gidiyoogaa xalaheti erido gishshau , eta haasayissennan diggiis .

(src)="b.MAR.1.35.1">`S ag eirigh ro-mhoch, `sa dol a mach, chaidh e gu aite fas; is rinn e urnaigh an sin
(trg)="b.MAR.1.35.1"> Yesuusi maallado wonttimaattan denddidi , sooppe kiyidi , asi bainnasaa biis ; biidi yan Xoossaa woossiis .

(src)="b.MAR.1.36.1"> Agus lean Simon e , agus iadsan a bha comhla ris
(trg)="b.MAR.1.36.1"> Simooninne aara de7iyaageeti a koyiiddi biidosona .

(src)="b.MAR.1.37.1">`S nuair a fhuair iad e, thuirt iad ris: Tha iad uile gad shireadh
(trg)="b.MAR.1.37.1"> Eti a demmidi , “ Asai ubbai nena koyees ” yaagiis .

(src)="b.MAR.1.38.1"> Is thuirt e riutha : rachamaid dha na bailtean sa choimhearsnachd , gus an searmonaich mi an sin cuideachd : `s gur ann air son so a thainig mi
(trg)="b.MAR.1.38.1"> Yaagin Yesuusi qassi eta , “ Hegaa heeran de7iya hara katamata hinddite ; taani hegankka qaalaa yootanau bessees ; aissi giikko , taani yiidoogee hegaassa ” yaagiis .

(src)="b.MAR.1.39.1">`S bha e teagasg `nan sinagogan, `s feadh Ghalile uile, `sa tilgeadh a-mach dheomhan
(trg)="b.MAR.1.39.1"> Yaagidi Aihuda woosa keettatun qaalaa yootiiddinne xalaheta kessiiddi , Galiila biitta ubbaa yuuyiis .

(src)="b.MAR.1.40.1"> Agus thainig lobhar ga ionnsuidh , a guidhe air ; `sa tuiteam air a ghluinean,thuirt e ris: Ma `s aill leat, is urrainn dhut mo ghlanadh
(trg)="b.MAR.1.40.1"> Inchchirichchai oiqqido issi bitanee Yesuusakko yiidi , a sinttan gulbbatidi , “ Neeni koyikko , tana pattanau danddayaasa ” yaagidi woossiis .

(src)="b.MAR.1.41.1">`Sa gabhail truais ris, shin Iosa a lamh, `sa beantuinn dha, thuirt e ris : Is aill leam: bi glan
(trg)="b.MAR.1.41.1"> Yesuusi ayyo qarettiis ; ba kushiyaa yeddidi , a bochchidi , “ Taani koyais ; paxa ! ” yaagiis .

(src)="b.MAR.1.42.1">`S nuair thuirt e so, ghrad-dh` fhag an luibhre e, agus bha e air a ghlanadh
(trg)="b.MAR.1.42.1"> Sohuwaarakka inchchirichchai bitaniyaa yeddi aggin , bitanee paxi aggiis .

(src)="b.MAR.1.43.1">`S thug e sparradh cruaidh dha, agus leig e air falbh e gun dail
(trg)="b.MAR.1.43.1"> Yesuusi wolqqappe godatidi , sohuwaara a kessi yeddiis .

(src)="b.MAR.1.44.1">`S thuirt e ris: Fiach nach innis thu do neach sam bith : ach falbh, fiach thu fhein don ard-shagart, agus tairg air son do ghlanaidh na nithean a dh` orduich Maois, mar theisteanas dhaibh
(trg)="b.MAR.1.44.1"> Yesuusi a , “ Nena era !
(trg)="b.MAR.1.44.2"> Hagaa ooyyoonne yootoppa ; shin baada ne bollaa qeesiyaa bessa ; qassi neeni ha77i geeshsha gididoogaa asaa erissanau , Muusee azazido yarshshuwaa yarshsha ” yaagiis .

(src)="b.MAR.1.45.1"> Ach air dhasan a dhol a mach , thoisich e ri innse , `s ri sgaoileadh an sgeoil; air chor `s nach b` urrainn dha a nis a dhol a stigh don bhaile gu follaiseach, ach dh` fhuirich e a mach ann an aiteachan fas, agus chrunnaich iad as gach aite ga ionnsuidh
(trg)="b.MAR.1.45.1"> SHin bitanee biidi , yohuwaa ubbasan asa ubbau oduwaanne laalettaa doommiis ; hegaa gishshau , Yesuusi qoncciyaa kiyidi , katama gelanau danddayibeenna ; shin asi bainnasan gaxan de7iis ; qassi asai ubbasaappe akko yees .

(src)="b.MAR.2.1.1"> Agus thill e gu Capharnaum an ceann beagan laithean , agus chualas gun robh e aig an tigh
(trg)="b.MAR.2.1.1"> Amarida gallassaappe guyyiyan , “ Yesuusi Qifirinaahooma guyye simmidi , son de7ees ” giyo odoi siyettiis .

(src)="b.MAR.2.2.1"> Agus chruinnich na h-uimhir , `s nach robh aite aca eadhon timcheall an dorais, is labhair e am facal riutha
(trg)="b.MAR.2.2.1"> Keettai ekkennan ixxin , harai atto , kareekka un77ana gakkanaassi daro asai shiiqiis ; shiiqin Yesuusi qaalaa asau yootees .

(src)="b.MAR.2.3.1"> Agus thainig iad ga ionnsuidh a toirt leo duine , air an robh am pairilis , air a ghiulan le ceathrar
(trg)="b.MAR.2.3.1"> Oiddu asati bollai silido issi bitaniyaa tookkidi , akko ehiidosona .

(src)="b.MAR.2.4.1">`Sa chionns nach b` urrainn dhaibh a chur `na lathair le domhlachd an t-sluaigh, ruisg iad mullach an tighe far an robh e; `S air dhaibh fosgladh a dhianamh, leig iad sios an leaba air an robh fear na crithe `na laidhe
(trg)="b.MAR.2.4.1"> Asai darido gishshau , bitaniyaa Yesuusakko efaanau etayyo danddayettennan ixxin , Yesuusi de7iyo ginaara keettaa qaaridi , kaaraa lukkidosona ; he lukkidosaara bitaniyaa i zin77ido halaara duge yeddidi , Yesuusa sinttan wottidosona .

(src)="b.MAR.2.5.1">`S nuair chunnaic Iosa an creideamh, thuirt e ri fear na crithe: A mhic, tha do pheacannan mathte dhut
(trg)="b.MAR.2.5.1"> Yesuusi eta ammanuwaa be7idi , he bollai silido bitaniyaa , “ Ta na7au , ne nagarai atto geetettiis ” yaagiis .

(src)="b.MAR.2.6.1"> Ach bha cuid de na Sgriobhaich `nan suidhe an sin, `sa smaoineachadh `nan cridheachan
(trg)="b.MAR.2.6.1"> Yaagin higgiyaa tamaarissiyaageetuppe he sohuwan uttida issooti issooti bantta wozanan ,

(src)="b.MAR.2.7.1"> Carson a tha e a bruidhinn mar so ? tha e labhairt blaisbheum .
(src)="b.MAR.2.7.2"> Co is urrainn peacannan a mhathadh , ach Dia `na aonar
(trg)="b.MAR.2.7.1"> “ Laa ha bitanee hagaa mala iitabaa Xoossaa bolli aissi haasayii ?
(trg)="b.MAR.2.7.2"> Xoossaa xalaalappe attin , harai ooni nagara atto gaanau danddayii ? ” yaagidi qoppidosona .

(src)="b.MAR.2.8.1"> Dh` aithnich Iosa san uair `na spiorad fhein gun robh iad a smaoineachadh so aca fhein, is thuirt e riutha : Carson tha sibh a smaoineachadh nan nithean sin `nur cridheachan
(trg)="b.MAR.2.8.1"> Eti bantta wozanan hegaadan qoppidoogaa Yesuusi sohuwaara ba ayyaanan eridi , eta hagaadan yaagiis ; “ Intte intte wozanan aissi hegaadan qoppeetii ?

(src)="b.MAR.2.9.1"> Co dhiu is fhasa radh ri fear na crithe : Tha do pheacannan mathte dhut ; no radh : Eirich , tog do leaba , agus coisich
(trg)="b.MAR.2.9.1"> Bollai silido bitaniyaa , ' Ne nagarai atto geetettiis ' giyoogee mateeyye ?
(trg)="b.MAR.2.9.2"> Woi , ' Dendda eqqada ne halaa tookkada hemetta ' giyoogee matee ?

(src)="b.MAR.2.10.1"> Ach los fios a bhith agaibh gu bheil comas aig Mac an duine peacannan a mhathadh air talamh ( thuirt e ri fear na crithe ,
(trg)="b.MAR.2.10.1"> SHin taayyo , Asa Na7aayyo , sa7aa bollan nagara atto gaanau alaafetettai de7iyoogaa taani inttena erissana ” yaagidi he bollai silido bitaniyaa ,

(src)="b.MAR.2.11.1"> Tha mi ag radh riut : Eirich , tog do leaba , agus falbh dhachaigh
(trg)="b.MAR.2.11.1"> “ Nena gais ; dendda eqqa ; yaatada ne halaa tookkada ne soo ba ” yaagiis .

(src)="b.MAR.2.12.1"> Agus ghrad-dh` eirich e: `sa togail a leaba, dh` fhalbh e `nam fianuis uile; air chors gun do ghabh iad ioghnadh air fad, `s thug iad gloir do Dhia, ag radh: Chan fhaca sinn riamh a leithid so
(trg)="b.MAR.2.12.1"> Bitanee sohuwaara denddi eqqidi , ba halaa tookkidi , asai ubbai xeellishin biis ; bin asai ubbai garamettidi , “ Nuuni hagaa malabaa mulekka be7i erokko ” yaagidi Xoossaa galatiis .

(src)="b.MAR.2.13.1"> Is chaidh e mach a-rithist gu taobh na mara ; agus thainig an sluagh uile ga ionnsuidh , is theagaisg e iad
(trg)="b.MAR.2.13.1"> Yesuusi naa77anttuwaa Galiila Abbaa dooni biis ; asai ubbai akko yiidaagaa tamaarissiis .

(src)="b.MAR.2.14.1">`S nuair a bha e gabhail seachad, chunnaic e Lebhi Mac Alpheuis `na shuidhe an tigh na cise, is thuirt e ris: Lean mise. `S ag eirigh, lean e e
(trg)="b.MAR.2.14.1"> Hegaara aadhdhiiddi , Ilppiyoosa na7aa Leewa , giyoogee giiraa giiriyoosan uttidaagaa demmidi , “ Tana kaalla ” yaagiis .
(trg)="b.MAR.2.14.2"> Yaagin Leewi denddi eqqidi , a kaalliis .

(src)="b.MAR.2.15.1"> Agus thachair , nuair a bha e `na shuidhe aig biadh `na thigh-san, gun do shuidh moran chismhaor is pheacach maille ri Iosa agus a dheisciopuil: oir bha moran ann, a lean e
(trg)="b.MAR.2.15.1"> Yesuusi qumaa maanau Leewi son uttidaashin , giiraa ekkiya daro asainne nagaranchchati aaranne i erissiyo ashkkaratuura issippe uttidosona .
(trg)="b.MAR.2.15.2"> Aissi giikko , a kaalliyaageetu giddon hegeetu mala asati daridosona .

(src)="b.MAR.2.16.1"> Agus na Sgriobhaich `s na Phairisich a faicinn gun robh e ag ithe comhla ri cismhaoir agus peacaich, thuirt iad ri dheisciopuil: Carson a tha ur maighistir ag ithe `s ag ol comhla ri cismhaoir agus peacaich
(trg)="b.MAR.2.16.1"> Higgiyaa tamaarissiya issi issi Parisaaweti Yesuusi nagaranchchatuuranne giiraa ekkiyaageetuura qumaa miishin be7idi , “ I aissi nagaranchchatuuranne giiraa ekkiyaageetuura qumaa mii ? ” yaagidi , erissiyo ashkkarata oichchidosona .

(src)="b.MAR.2.17.1"> Air do Iosa so a chluinntinn , thuirt e riutha : Chan eil feum aig daoine slana air lighich , ach aig daoine tinne : oir cha tainig mi a ghairm nan naomh ach nam peacach
(trg)="b.MAR.2.17.1"> Yesuusi eti giyoogaa siyidi , “ Hargganchchatuppe attin , payyatuyyo aakime koshshenna ; taani nagaranchchata xeesanau yiidoogaappe attin , xillota xeesanau yabeikke ” yaagidi etayyo zaariis .

(src)="b.MAR.2.18.1"> Agus bha deisciopuil Eoin `s nam Phairiseach a trasgadh; agus thainig iad, is thuirt iad ris: Carson tha deisciopuil Eoin `s nan Phairiseach ri traisg, agus nach eil na deisciopuil agadsa ri traisg
(trg)="b.MAR.2.18.1"> Xammaqiya Yohaannisi erissiyo ashkkaratinne Parisaaweti xoomoosona ; amarida asati Yesuusakko yiidi , “ Yohaannisi erissiyo ashkkaratinne Parisaaweti erissiyo ashkkarati xoomoosona ; shin neeni erissiyo ashkkarati aissi xoomokkonaa ? ” yaagidosona .

(src)="b.MAR.2.19.1"> Is thuirt Iosa riutha : An urrainn clann na bainnse trasgadh , fhad sa bhitheas fear-na-bainnse comhla riutha ?
(src)="b.MAR.2.19.2"> Fhad sa bhitheas fear-na-bainnse comhla riutha , chan urrainn dhaibh trasgadh
(trg)="b.MAR.2.19.1"> Yesuusi eta hagaadan yaagiis ; “ Bullachchaa yiida asati machchiyo ekkiyaagee banttanaara de7ishin , xoomanau danddayiyoonaa ?
(trg)="b.MAR.2.19.2"> Machchiyo ekkiyaagee etaara de7ishin , xoomanau danddayokkona .

(src)="b.MAR.2.20.1"> Ach thig na laithean anns an toirear bhuatha fear-na-bainnse : agus an sin ni iad traisg anns na laithean sin
(trg)="b.MAR.2.20.1"> SHin machchiyo ekkiyaagaa eta matappe efaana wodee yaana ; eti he wode xoomana .

(src)="b.MAR.2.21.1"> Chan fhuaghail duine sam bith breid de dh` aodach ur air seann eideadh: air-neo bheir am breid ur a liad fhein as an t-seann aodach, is bithidh an stracadh nas mua
(trg)="b.MAR.2.21.1"> “ Ceega maayo bolli ooratta woto wotti sikkiya asi baawa ; wotti sikkikko , ooratta wotoi ceega maayuwaa peererettana ; peerettaikka kaseegaappe darana .

(src)="b.MAR.2.22.1"> Agus cha chuir duine sam bith fion ur ann an seann searragan : air-neo sgainidh am fion na searragan , is doirtear am fion , agus caillear na searragan : ach is coir fion ur a chur an searragan ura
(trg)="b.MAR.2.22.1"> Qassi ho77o woine eessa ceega ogoron naaqqiya asi baawa ; shin naaqqikko , he woiniyaa eessai ogoruwaa daakkana ; baukka gukkana ; ogoroikka moorettana ; shin ho77o woine eessaa ooratta ogoron naaqqeettees ” yaagiis .

(src)="b.MAR.2.23.1"> Is thachair a rithist , nuair a bha an Tighearna triall tro achaidhean arbhair air an t-sabaid , gun do theann a dheisciopuil , `s iad a gabhail air adhart, ri spioladh dhias
(trg)="b.MAR.2.23.1"> Yesuusi issi Sambbata gallassi tiya banggaa giddoora aadhdhishin , erissiyo ashkkarati aara biiddi , banggaa tiyaappe duutettaa doommidosona .

(src)="b.MAR.2.24.1"> Is thuirt na Phairisich ris : Seall , carson tha iad a dianamh air latha na sabaid ni nach eil ceadaichte
(trg)="b.MAR.2.24.1"> Parisaaweti Yesuusa , “ Be7a ; neeni erissiyo ashkkarati Sambbata gallassi higge gidennabaa aissi oottiyoonaa ? ” yaagidosona .

(src)="b.MAR.2.25.1"> Is thuirt e riutha : Nach do leugh sibh riamh , ciod a rinn Daibhidh , nuair a bha e feumach `s air acras, e fhein agus iadsan a bha cuideris
(trg)="b.MAR.2.25.1"> Yesuusi eta , “ Daawiti namisettidi , miyoobaa koyido wode , banaara de7iyaageetuura oottidobaa mulekka nabbabibeekketii ?

(src)="b.MAR.2.26.1"> Mar a chaidh e stigh do thigh Dhe ri linn Abiathair an t-ard-shagart , agus dh` ith e an t-aran-tairgse, nach robh ceadaichte itheadh, ach do na sagairt, agus thug e dhaibhsan a bha comhla ris
(trg)="b.MAR.2.26.1"> Abiyaataari qeese ubbatu halaqa gidido wode , Daawiti Xoossaa keettaa gelidi , qeesetu xalaalai maanaappe attin , ooninne maanau higge gidennaagaa Godaa sinttan wottido oittaa miidi , banaara de7iyaageetuyyookka immiis ” yaagiis .

(src)="b.MAR.2.27.1"> Is thuirt e riutha : Rinneadh an t-sabaid air son an duine , `s chan e an duine air son na sabaid
(trg)="b.MAR.2.27.1"> Qassikka Yesuusi eta , “ Sambbatai asau merettidoogaappe attin , asi Sambbatau merettibeenna .

(src)="b.MAR.2.28.1"> Mar sin se Mac an duine Tighearna na sabaid fhein
(trg)="b.MAR.2.28.1"> Hegaa gishshau , taani , Asa Na7ai , harai atto , Sambbataukka Goda ” yaagiis .

(src)="b.MAR.3.1.1"> Is chaidh e stigh a-rithist dhan t-sinagog , agus bha fear an sin aig an robh lamh sheargte
(trg)="b.MAR.3.1.1"> Yesuusi Aihuda woosa keettaa naa77anttuwaa geliis ; hegan kushee silido issi bitanee de7ees .

(src)="b.MAR.3.2.1"> Agus bha suil aca air , fiach an dianadh e leigheas air latha sabaid ; los cuis dhitidh fhaighinn `na aghaidh
(trg)="b.MAR.3.2.1"> Issi issi asai Yesuusa mootanau koyidi , kushee silido bitaniyaa Sambbatan i pattiyaakko be7anau mintti naagees .

(src)="b.MAR.3.3.1"> Agus thuirt e ris an duine aig an robh an lamh sheargte : Seas suas sa mhiadhon
(trg)="b.MAR.3.3.1"> Yesuusi he kushee silido bitaniyaa , “ Dendda eqqada sinttau haa ya ” yaagiis .

(src)="b.MAR.3.4.1"> Is thuirt e riutha : A bheil e laghail math a dhianamh air na laithean sabaid , no olc ? beatha a thiarnadh , no cur as dhi ?
(src)="b.MAR.3.4.2"> Ach bha iadsan `nan tosd
(trg)="b.MAR.3.4.1"> Hegaappe guyyiyan asaa , “ Sambbatan lo77obaa oottiyoogee wogeeyye iitabaa oottiyoogee wogee ?
(trg)="b.MAR.3.4.2"> Asa shemppo ashshiyoogee wogeeyye woriyoogee wogee ? ” yaagidi oichchiis .
(trg)="b.MAR.3.4.3"> SHin asai co77u giis .

(src)="b.MAR.3.5.1">`S ag amharc orra mun cuairt le feirg `s le duilichinn air son doille an cridhe, thuirt e ris an duine: Sin a mach do lamh.
(src)="b.MAR.3.5.2"> Agus shin e i : is rinneadh slan a lamh dha
(trg)="b.MAR.3.5.1"> Yesuusi hanqqettidi , eta yuushshi aatti xeellidi , eti yootin siyennaageeta gidiyo gishshau , etau keehi qarettiis ; he bitaniyaa , “ Ne kushiyaa piddi ootta ” yaagiis ; bitanee piddi oottin , a kushee paxi aggiis .

(src)="b.MAR.3.6.1">`S na Phairisich a dol a mach, ghabh iad comhairle san uair cuide ris na Herodianich na aghaidh, fiach ciamar a chuireadh iad as dha
(trg)="b.MAR.3.6.1"> Parisaaweti Aihuda woosa keettaappe kare kiyidi , Yesuusa waati woranaakko maqettanau , Heeroodisa baggatuura sohuwaara issisaa shiiqidosona .

(src)="b.MAR.3.7.1"> Ach chaidh Iosa maille ri dheisciopuil a lethtaobh thun na mara ; agus lean moran sluaigh e bho Ghalile `s bho Iudea
(trg)="b.MAR.3.7.1"> Yesuusi ba erissiyo ashkkaratuura Galiila Abbaa biis ; Galiilappenne Yihudaappe yiida daro asai a kaalliis .

(src)="b.MAR.3.8.1"> Agus bho lerusalem , agus bho Idumea , `S bho thaobh thall Iordain; is iadsan mu thimchioll Thiruis agus Shidoin, cuideachda mhor, `s iad air cluinntinn nan nithean a rinn e, thainig iad ga ionnsuidh
(trg)="b.MAR.3.8.1"> Qassikka daro asai Yerusalaameppe , Eedomiyaasappe , Yorddaanoosa SHaafaappe hefintta baggappe , Xiiroosa katamaappenne Sidoona katamaappe Yesuusi oottidobaa siyidi , Yesuusakko yiis .

(src)="b.MAR.3.9.1"> Agus thuirt e ri dheisciopuil , bata beag a bhith ga fhreasdal as leth an sluaigh , eagal gun domhlaicheadh iad e
(trg)="b.MAR.3.9.1"> Yesuusi daro asai bana un77enna mala , ba erissiyo ashkkarati wolwoluwaa baayyo takkissana mala azaziis .

(src)="b.MAR.3.10.1"> Oir leighis e moran , air chor `s gun do bhruchd iad ga ionnsuidh gu beantuinn dha, a mhiad `sa bha easlainteach
(trg)="b.MAR.3.10.1"> Daro asaa i pattido gishshau , harggiya asai ubbai a bochchanau sugerettees .

(src)="b.MAR.3.11.1">`S nuair a chunnaic na spioraid neoghlan e, thuit iad sios air a bhialaobh: agus dheigh iad, ag radh
(trg)="b.MAR.3.11.1"> Iita ayyaanai de7iyo asatikka a be7ido wode ubban a sinttan gufannidi , bantta qaalaa xoqqu oottidi , “ Neeni Xoossaa Na7aa gidikkii ! ” yaagoosona .

(src)="b.MAR.3.12.1"> Is tusa Mac Dhe .
(src)="b.MAR.3.12.2"> Is mhaoith e gu fuathasach orra , gun iad ga dhianamh follaiseach
(trg)="b.MAR.3.12.1"> Yesuusi he iita ayyaanati babaa asau yootidi , bana qoncciyaa kessenna mala , eta minttidi azaziis .

(src)="b.MAR.3.13.1">`Sa dol suas gu beinn, ghairm e h-uige an fheadhainn a b` aill leis fhein; agus thainig iad ga ionnsuidh
(trg)="b.MAR.3.13.1"> Yesuusi deriyaa bolli kiyidi , ba koyido asata baakko xeesiis ; xeesidoogeeti akko biidosona .

(src)="b.MAR.3.14.1"> Agus roghnaich e gum biodh da fhear dhiag maille ris ; agus gun cuireadh e a theagasg iad
(trg)="b.MAR.3.14.1"> Eti banaara de7ana malanne qaalaa yootanau eta kiittana mala , xalaheta kessanaukka etayyo maatai de7ana mala , tammanne naa77u asata dooriis .

(src)="b.MAR.3.16.1"> Agus thug e Peadar mar ainm air Simon
(trg)="b.MAR.3.16.1"> I doorido tammanne naa77ati hageeta : PHeexiroosa yaagidi sunttido Simoona ,

(src)="b.MAR.3.17.1"> Agus Seumas Shebede , agus Eoin , brathair Sheumais , is thug e Boanerges mar ainm orra , se sin , mic an tairneanaich
(trg)="b.MAR.3.17.1"> Bo7anerggeesa yaagidi sunttidoogeeta , Zabddiyoosa naata Yaaqoobanne Yaaqooba ishaa Yohaannisa .
(trg)="b.MAR.3.17.2"> “ Bo7anerggeesa ” giyoogee “ Dadaa milatiya asata ” giyoogaa .

(src)="b.MAR.3.18.1"> Agus Anndra , agus Philip , agus Bartholome , agus Matu , agus Tomas , agus Seumas Alpheuis , agus Thadeus , agus Simon , an Cananeach
(trg)="b.MAR.3.18.1"> Inddiraasanne Piliphphoosa , Barttalamoosanne Maatiyoosa , Toomaasanne Ilppiyoosa na7aa Yaaqooba , Taaddiyoosanne ba biittau mishettiya Simoona ,

(src)="b.MAR.3.19.1"> Agus Iudas Iscariot , esan mar an ciadna a bhrath e
(trg)="b.MAR.3.19.1"> Yesuusa aatti immida Yihudaa Asqqoroota .

(src)="b.MAR.3.20.1"> Is thainig iad gu tigh ; agus chruinnich an sluagh a rithist , air chor `s nach b urrainn dhaibh urad agus aran ithe
(trg)="b.MAR.3.20.1"> Yesuusi soo biis ; naa77anttuwaakka qassi daro asai shiiqin , inne erissiyo ashkkarati harai atto , qumaa maanaukka danddayibookkona ;

(src)="b.MAR.3.21.1"> S nuair a chuala a chairdean so , chaidh iad a bhreith air ; oir thuirt iad : Gun do ghabh e an caothach
(trg)="b.MAR.3.21.1"> asai a , “ Gooyees ” giyo gishshau , a dabboti hegaa siyidi , a ekkanau biidosona .

(src)="b.MAR.3.22.1"> Is thuirt na Sgriobhaich , a thainig a nuas a Ierusalem : Tha Beelsebub aige , `s gur ann le prionnsa nan deomhan a tha e tilgeadh a mach dheomhan
(trg)="b.MAR.3.22.1"> Higgiyaa tamaarissiya issi issi asati Yerusalaameppe yiidi , “ A bolli Bi7eeli-Zeebuli de7ees ” yaagidosona ; qassi harati , “ Xalahetu halaqai baayyo wolqqaa immin , xalaheta kessees ” yaagidi haasayidosona .

(src)="b.MAR.3.23.1">`S an deigh an gairm ri cheile, thuirt e riutha ann an dubhfhacail: Ciamar is urrainn Satan Satan a thilgeadh a mach
(trg)="b.MAR.3.23.1"> Yesuusi asaa baakko xeesidi , leemisuwaa yootiiddi , “ Seexaanai Seexaanaa waati kessanau danddayii ?

(src)="b.MAR.3.24.1"> Agus ma bhios rioghachd air a roinn na h-aghaidh fhein , chan urrainn dhan rioghachd sin seasamh
(trg)="b.MAR.3.24.1"> Issi kawotettai ba giddon shaahettikko , he kawotettai eqqana danddayenna ;

(src)="b.MAR.3.26.1"> Agus ma bhios tigh air a roinn `na aghaidh fhein, chan urrainn dhan tigh sin seasamh
(trg)="b.MAR.3.26.1"> Qassi Seexaanai banaara ooyettidi shaahettikko , xayanaappe attin , de7ana danddayenna .

(src)="b.MAR.3.27.1"> Chan urrainn do neach sam bith a dhol a stigh do thigh duine laidir , agus airneas a spuilleadh , mur ceangal e an toiseach an duine laidir , agus an sin creachaidh e a thigh
(trg)="b.MAR.3.27.1"> “ SHin wolqqaama asa kasetidi qachchennan de7iiddi , a keettaa gelidi , a miishshaa bonqqanau danddayiya asi baawa ; qachchidoogaappe guyyiyan , a keettaa bonqqana danddayees .

(src)="b.MAR.3.28.1"> Gu firinneach tha mi ag radh ribh , gum mathar do chlann-daoine a h-uile peacadh , agus na blaisbheuman leis an toir iad toibheum
(trg)="b.MAR.3.28.1"> “ Taani intteyyo tumaa gais ; Xoossai asa naatuyyo nagara ubbaanne eti cayiyo cashsha ubbaa atto gaana ;