# gd/Gaelic-PART.xml.gz
# tl/Tagalog.xml.gz
(src)="b.MAR.1.1.1"> T oiseachd soisgeul Iosa Criosda , Mac Dhe
(trg)="b.MAR.1.1.1"> Ang pasimula ng evangelio ni Jesucristo , ang Anak ng Dios .
(src)="b.MAR.1.2.1"> Air reir `s mar tha e sgriobhte san fhaidh Isaias: seall, cuiridh mi m` aingeal roimh do ghnuis, a reiticheas do shlighe romhad
(trg)="b.MAR.1.2.1"> Ayon sa pagkasulat kay Isaias na propeta , Narito , sinusugo ko ang aking sugo sa unahan ng iyong mukha , Na maghahanda ng iyong daan ;
(src)="b.MAR.1.3.1"> Guth neach ag eigheach san fhasach : Reitichibh slighe an Tighearna , agus dianaibh a rathadain direach
(trg)="b.MAR.1.3.1"> Ang tinig ng isang sumisigaw sa ilang , Ihanda ninyo ang daan ng Panginoon , Tuwirin ninyo ang kaniyang mga landas ;
(src)="b.MAR.1.4.1"> Bha Eoin anns an fhasach a baisteadh , `sa searmonachadh baisteadh an aithreachais gu mathanas pheacannan
(trg)="b.MAR.1.4.1"> Dumating si Juan , na nagbabautismo sa ilang at ipinangaral ang bautismo ng pagsisisi sa ikapagpapatawad ng mga kasalanan .
(src)="b.MAR.1.5.1"> Agus chaidh duthaich Iudea uile mach ga ionnsuidh , agus muinntir Ierusalem gu leir , is bhaisteadh iad leis ann an abhuinn Iordain ag aideachadh am peacannan
(trg)="b.MAR.1.5.1"> At nilalabas siya ng buong lupain ng Judea , at nilang lahat na mga taga Jerusalem ; at sila ' y binabautismuhan niya sa ilog ng Jordan , na nangagpapahayag ng kanilang mga kasalanan .
(src)="b.MAR.1.6.1"> Agus bha Eoin air eideadh le fionnadh chamhal , is crios leathair mu mheadhon ; agus dh` ith e locuist is mil fhiadhaich.
(src)="b.MAR.1.6.2"> Agus shearmonaich e ag radh
(trg)="b.MAR.1.6.1"> At si Juan ay nananamit ng balahibo ng kamelyo , at may isang pamigkis na katad sa palibot ng kaniyang baywang , at kumakain ng mga balang at pulot-pukyutan .
(src)="b.MAR.1.7.1"> Tha fear nas cumhachdaiche na mise tighinn as mo dheigh : neach nach airidh mise air cromadh sios is barail a bhrogan fhuasgladh
(trg)="b.MAR.1.7.1"> At siya ' y nangangaral , na nagsasabi , Sumusunod sa hulihan ko ang lalong makapangyarihan kay sa akin ; hindi ako karapatdapat yumukod at kumalag ng tali ng kaniyang mga pangyapak .
(src)="b.MAR.1.8.1"> Bhaist mise sibh le uisge ; ach baistidh esan sibh leis an Spiorad Naomh
(trg)="b.MAR.1.8.1"> Binabautismuhan ko kayo sa tubig ; datapuwa ' t kayo ' y babautismuhan niya sa Espiritu Santo .
(src)="b.MAR.1.9.1"> Is thachair , gun tainig Iosa anns na laithean sin bho Nasareth Ghalile ; agus bhaisteadh e le Eoin ann an abhuinn Iordan
(trg)="b.MAR.1.9.1"> At nangyari nang mga araw na yaon , na nanggaling si Jesus sa Nazaret ng Galilea , at siya ' y binautismuhan ni Juan sa Jordan .
(src)="b.MAR.1.10.1">`S air ball a direadh as an uisge, chunnaic e neamh fosgailte, `s an Spiorad mar chalman a tearnadh `sa fantuinn air
(trg)="b.MAR.1.10.1"> At karakarakang pagahon sa tubig , ay nakita niyang biglang nangabuksan ang mga langit , at ang Espiritu na tulad sa isang kalapati na bumababa sa kaniya :
(src)="b.MAR.1.11.1"> Agus thainig guth bho neamh : Is tusa mo Mhac gaolach , is mor mo thlachd dhiot
(trg)="b.MAR.1.11.1"> At may isang tinig na nagmula sa mga langit , Ikaw ang sinisinta kong Anak , sa iyo ako lubos na nalulugod .
(src)="b.MAR.1.12.1"> Agus ghrad-ghreas an Spiorad e dhan fhasach
(trg)="b.MAR.1.12.1"> At pagdaka ' y itinaboy siya ng Espiritu sa ilang .
(src)="b.MAR.1.13.1"> Agus bha e san fhasach da-fhichead latha , agus da-fhichead oidhche ; is bhuaireadh le Satan e ; `s bha e comhla ris na h-ainmhidhean, agus bha na h-ainglean a frithealadh dha
(trg)="b.MAR.1.13.1"> At siya ' y nasa ilang na apat na pung araw na tinutukso ni Satanas ; at kasama siya ng mga ganid ; at pinaglingkuran siya ng mga anghel .
(src)="b.MAR.1.14.1">`S an deigh do dh` Eoin a bhith air a chuir an greim, thainig Iosa do Ghalile, a searmonachadh soisgeul rioghachd Dhe
(trg)="b.MAR.1.14.1"> Pagkatapos ngang madakip si Juan , ay napasa Galilea si Jesus na ipinangangaral ang evangelio ng Dios ,
(src)="b.MAR.1.15.1">`S ag radh: Tha `n t-am air a choimhlionadh, `s tha rioghachd Dhe aig laimh; deanaibh aithreachas, agus creidibh san t-soisgeul
(trg)="b.MAR.1.15.1"> At sinasabi , Naganap na ang panahon , at malapit na ang kaharian ng Dios : kayo ' y mangagsisi , at magsisampalataya sa evangelio .
(src)="b.MAR.1.16.1">`Sa gabhail ri taobh muir Ghalile, chunnaic e Simon,agus Anndra a bhrathair, a cur lion sa mhuir (oir b` iasgairean iad.)
(trg)="b.MAR.1.16.1"> At pagdaraan sa tabi ng dagat ng Galilea , ay nakita niya si Simon at si Andres na kapatid ni Simon na naghahagis ng lambat sa dagat ; sapagka ' t sila ' y mga mamamalakaya .
(src)="b.MAR.1.17.1"> Agus thuirt Iosa riutha : Thigibh leanaibh mise , agus ni mi iasgairean dhaoine dhibh
(trg)="b.MAR.1.17.1"> At sinabi sa kanila ni Jesus , Magsisunod kayo sa aking hulihan , at gagawin ko kayong mga mamamalakaya ng mga tao .
(src)="b.MAR.1.18.1"> Agus ghrad dh` fhag iad na lin, is lean iad e
(trg)="b.MAR.1.18.1"> At pagdaka ' y iniwan nila ang mga lambat , at nagsisunod sa kaniya .
(src)="b.MAR.1.19.1">`Sa gabhail as a sin ceum beag air adhart, chunnaic e Seumas mac Shebede agus Eoin a bhrathair, `s iad a caradh nan lion sa bhata
(trg)="b.MAR.1.19.1"> At paglakad sa dako pa roon ng kaunti , ay nakita niya si Santiago na anak ni Zebedeo , at si Juan na kaniyang kapatid , na sila rin naman ay nangasa daong na hinahayuma ang mga lambat .
(src)="b.MAR.1.20.1"> Agus ghairm e iad san uair . `Sa fagail an athar Sebede maille ris an luchd thuarasdail sa bhata, lean iad e
(trg)="b.MAR.1.20.1"> At pagdaka ' y kaniyang tinawag sila : at kanilang iniwan sa daong ang kanilang amang si Zebedeo na kasama ng mga aliping upahan , at nagsisunod sa kaniya .
(src)="b.MAR.1.21.1"> Agus chaidh iad a stigh do Chapharnaum ; agus air dha a dhol a stigh gun dail air na laithean sabaid dhan t-sinagog , theagaisg e iad
(trg)="b.MAR.1.21.1"> At nagsipasok sila sa Capernaum ; at pagdaka ' y pumasok siya sa sinagoga nang araw ng sabbath at nagtuturo .
(src)="b.MAR.1.22.1"> Agus ghabh iad ioghnadh ri theagasg : oir bha e gan teagasg mar neach aig an robh cumhachd , `s chan ann mar na Sgriobhaich
(trg)="b.MAR.1.22.1"> At nangagtaka sila sa kaniyang aral : sapagka ' t sila ' y tinuturuan niyang tulad sa may kapamahalaan , at hindi gaya ng mga eskriba .
(src)="b.MAR.1.23.1"> Agus bha san t-sinagag aca duine anns an robh spiorad neoghlan , is dh` eigh
(trg)="b.MAR.1.23.1"> At pagdaka ' y may isang tao sa kanilang sinagoga na may isang karumaldumal na espiritu ; at siya ' y sumigaw ,
(src)="b.MAR.1.24.1"> Ag radh : Ciod an comunn eadar sinn agus thusa , Iosa bho Nasareth ?
(src)="b.MAR.1.24.2"> An tainig thu gus ar sgrios ?
(src)="b.MAR.1.24.3"> Is aithne dhomh co thu , Aon Naomh Dhe
(trg)="b.MAR.1.24.1"> Na nagsasabi , Anong pakialam namin sa iyo , Jesus ikaw na Nazareno ? naparito ka baga upang kami ' y puksain ?
(trg)="b.MAR.1.24.2"> Nakikilala kita kung sino ka , ang Banal ng Dios .
(src)="b.MAR.1.25.1"> Is mhaoith Iosa air , ag radh : Bi samhach , agus gabh a-mach as an duine
(trg)="b.MAR.1.25.1"> At sinaway siya ni Jesus , na nagsasabi , Tumahimik ka , at lumabas ka sa kaniya .
(src)="b.MAR.1.26.1">`S an spiorad neoghlan ga reubadh, `s ag eigheach le guth ard, chaidh e mach as
(trg)="b.MAR.1.26.1"> At ang karumaldumal na espiritu , nang mapangatal niya siya at makapagsisigaw ng malakas na tinig , ay lumabas sa kaniya .
(src)="b.MAR.1.27.1"> Agus ghabh iad uile ioghnadh , ionnus gun d` fharraid iad `nam measg fhein, ag radh: De tha so?
(src)="b.MAR.1.27.2"> De an teagasg ur so ? oir tha e toirt orduigh le cumhachd do na spioraid neoghlan fhein , agus tha iad umhail dha
(trg)="b.MAR.1.27.1"> At silang lahat ay nangagtaka , ano pa ' t sila-sila rin ay nangagtatanungan , na sinasabi , Ano kaya ito ? isang bagong aral yata ! may kapamahalaang naguutos pati sa mga karumaldumal na espiritu , at siya ' y tinatalima nila .
(src)="b.MAR.1.28.1">`Agus sgaoil iomradh air gun dail feadh duthaich Ghalile uile
(trg)="b.MAR.1.28.1"> At lumipana pagdaka ang pagkabantog niya sa lahat ng dako sa buong palibotlibot ng lupain ng Galilea .
(src)="b.MAR.1.29.1">`Sa dol a mach air ball as an t-sinagog, thainig iad maille ri Seumas is Eoin gu tigh Shimoin is Anndra
(trg)="b.MAR.1.29.1"> At paglabas nila sa sinagoga , ay nagsipasok pagdaka sa bahay ni Simon at ni Andres , na kasama si Santiago at si Juan .
(src)="b.MAR.1.30.1"> Agus bha mathair-cheile Shimoin `na laidhe ann am fiabhras; agus dh `innis iad dha gun dail mu deidhinn
(trg)="b.MAR.1.30.1"> Nakahiga ngang nilalagnat ang biyanang babae ni Simon ; at pagdaka ' y pinakiusapan nila siya tungkol sa kaniya :
(src)="b.MAR.1.31.1"> Agus thainig e , `sa breith air laimh oirre thog e i is ghrad-dh` fhag am fiabhras i, agus fhreasdail i dhaibh
(trg)="b.MAR.1.31.1"> At lumapit siya at tinangnan niya sa kamay , at siya ' y itinindig ; at inibsan siya ng lagnat , at siya ' y naglingkod sa kanila .
(src)="b.MAR.1.32.1">`S nuair thainig am feasgar, `sa chaidh a ghrian fodha, thug iad ga ionnsuidh iadsan uile a bha easlainteach, agus anns an robh deomhain
(trg)="b.MAR.1.32.1"> At nang kinagabihan , paglubog ng araw , ay kanilang dinala sa kaniya ang lahat ng mga may-sakit , at ang mga inaalihan ng mga demonio .
(src)="b.MAR.1.33.1">`S bha am baile uile air cruinneachadh aig an dorus
(trg)="b.MAR.1.33.1"> At ang buong bayan ay nangagkatipon sa pintuan .
(src)="b.MAR.1.34.1"> Agus leighis e moran , a bha air an leireadh le iomadh gne ghalar , agus thilg e mach moran dheomhan , `s cha do leig e leo labhairt, a chionn `s gum b` aithne dhaibh e
(trg)="b.MAR.1.34.1"> At nagpagaling siya ng maraming may karamdaman ng sarisaring sakit , at nagpalabas ng maraming demonio ; at hindi tinulutang magsipagsalita ang mga demonio , sapagka ' t siya ' y kanilang kilala .
(src)="b.MAR.1.35.1">`S ag eirigh ro-mhoch, `sa dol a mach, chaidh e gu aite fas; is rinn e urnaigh an sin
(trg)="b.MAR.1.35.1"> At nagbangon siya nang madaling-araw , na malalim pa ang gabi , at lumabas , at napasa isang dakong ilang , at doo ' y nanalangin .
(src)="b.MAR.1.36.1"> Agus lean Simon e , agus iadsan a bha comhla ris
(trg)="b.MAR.1.36.1"> At si Simon at ang kasamahan niya ay nagsisunod sa kaniya ;
(src)="b.MAR.1.37.1">`S nuair a fhuair iad e, thuirt iad ris: Tha iad uile gad shireadh
(trg)="b.MAR.1.37.1"> At siya ' y nasumpungan nila , at sinabi sa kaniya , Hinahanap ka ng lahat .
(src)="b.MAR.1.38.1"> Is thuirt e riutha : rachamaid dha na bailtean sa choimhearsnachd , gus an searmonaich mi an sin cuideachd : `s gur ann air son so a thainig mi
(trg)="b.MAR.1.38.1"> At sinabi niya sa kanila , Magsiparoon tayo sa ibang dako ng mga kalapit na bayan , upang ako ' y makapangaral din naman doon ; sapagka ' t sa ganitong dahilan ako ' y naparito .
(src)="b.MAR.1.39.1">`S bha e teagasg `nan sinagogan, `s feadh Ghalile uile, `sa tilgeadh a-mach dheomhan
(trg)="b.MAR.1.39.1"> At siya ' y pumasok sa mga sinagoga nila sa buong Galilea , na nangangaral at nagpapalabas ng mga demonio .
(src)="b.MAR.1.40.1"> Agus thainig lobhar ga ionnsuidh , a guidhe air ; `sa tuiteam air a ghluinean,thuirt e ris: Ma `s aill leat, is urrainn dhut mo ghlanadh
(trg)="b.MAR.1.40.1"> At lumapit sa kaniya ang isang ketongin , na namamanhik sa kaniya , at nanikluhod sa kaniya , at sa kaniya ' y nagsasabi , Kung ibig mo , ay maaaring malinis mo ako .
(src)="b.MAR.1.41.1">`Sa gabhail truais ris, shin Iosa a lamh, `sa beantuinn dha, thuirt e ris : Is aill leam: bi glan
(trg)="b.MAR.1.41.1"> At sa pagkaawa ay iniunat niya ang kaniyang kamay , at siya ' y hinipo , at sinabi sa kaniya , Ibig ko ; luminis ka .
(src)="b.MAR.1.42.1">`S nuair thuirt e so, ghrad-dh` fhag an luibhre e, agus bha e air a ghlanadh
(trg)="b.MAR.1.42.1"> At pagdaka ' y nawalan siya ng ketong , at siya ' y nalinis .
(src)="b.MAR.1.43.1">`S thug e sparradh cruaidh dha, agus leig e air falbh e gun dail
(trg)="b.MAR.1.43.1"> At siya ' y kaniyang pinagbilinang mahigpit , at pinaalis siya pagdaka ,
(src)="b.MAR.1.44.1">`S thuirt e ris: Fiach nach innis thu do neach sam bith : ach falbh, fiach thu fhein don ard-shagart, agus tairg air son do ghlanaidh na nithean a dh` orduich Maois, mar theisteanas dhaibh
(trg)="b.MAR.1.44.1"> At sinabi sa kaniya , Ingatan mong huwag sabihin sa kanino mang tao ang anoman : kundi yumaon ka , at pakita ka sa saserdote , at maghandog ka sa pagkalinis sa iyo ng mga bagay na ipinagutos ni Moises , na bilang isang patotoo sa kanila .
(src)="b.MAR.1.45.1"> Ach air dhasan a dhol a mach , thoisich e ri innse , `s ri sgaoileadh an sgeoil; air chor `s nach b` urrainn dha a nis a dhol a stigh don bhaile gu follaiseach, ach dh` fhuirich e a mach ann an aiteachan fas, agus chrunnaich iad as gach aite ga ionnsuidh
(trg)="b.MAR.1.45.1"> Datapuwa ' t siya ' y umalis , at pinasimulang ipamalitang mainam , at ipahayag ang nangyari , ano pa ' t hindi na makapasok ng hayag si Jesus sa bayan , kundi dumoon sa labas sa mga dakong ilang : at pinagsasadya nila siya mula sa lahat ng panig .
(src)="b.MAR.2.1.1"> Agus thill e gu Capharnaum an ceann beagan laithean , agus chualas gun robh e aig an tigh
(trg)="b.MAR.2.1.1"> At nang siya ' y pumasok uli sa Capernaum pagkaraan ng ilang araw , ay nahayag na siya ' y nasa bahay .
(src)="b.MAR.2.2.1"> Agus chruinnich na h-uimhir , `s nach robh aite aca eadhon timcheall an dorais, is labhair e am facal riutha
(trg)="b.MAR.2.2.1"> At maraming nagkatipon , ano pa ' t hindi na magkasiya , kahit sa pintuan man : at sa kanila ' y sinaysay niya ang salita .
(src)="b.MAR.2.3.1"> Agus thainig iad ga ionnsuidh a toirt leo duine , air an robh am pairilis , air a ghiulan le ceathrar
(trg)="b.MAR.2.3.1"> At sila ' y nagsidating , na may dalang isang lalaking lumpo sa kaniya , na usong ng apat .
(src)="b.MAR.2.4.1">`Sa chionns nach b` urrainn dhaibh a chur `na lathair le domhlachd an t-sluaigh, ruisg iad mullach an tighe far an robh e; `S air dhaibh fosgladh a dhianamh, leig iad sios an leaba air an robh fear na crithe `na laidhe
(trg)="b.MAR.2.4.1"> At nang hindi sila mangakalapit sa kaniya dahil sa karamihan , ay kanilang binakbak ang bubungan ng kaniyang kinaroroonan : at nang yao ' y kanilang masira , ay inihugos nila ang higaang kinahihigan ng lumpo .
(src)="b.MAR.2.5.1">`S nuair chunnaic Iosa an creideamh, thuirt e ri fear na crithe: A mhic, tha do pheacannan mathte dhut
(trg)="b.MAR.2.5.1"> At pagkakita ni Jesus sa kanilang pananampalataya ay sinabi sa lumpo , Anak , ipinatatawad ang iyong mga kasalanan .
(src)="b.MAR.2.6.1"> Ach bha cuid de na Sgriobhaich `nan suidhe an sin, `sa smaoineachadh `nan cridheachan
(trg)="b.MAR.2.6.1"> Nguni ' t mayroon doong nangakaupong ilan sa mga eskriba , at nangagbubulaybulay sa kanilang mga puso ,
(src)="b.MAR.2.7.1"> Carson a tha e a bruidhinn mar so ? tha e labhairt blaisbheum .
(src)="b.MAR.2.7.2"> Co is urrainn peacannan a mhathadh , ach Dia `na aonar
(trg)="b.MAR.2.7.1"> Bakit nagsasalita ang taong ito ng ganito ? siya ' y namumusong : sino ang makapagpapatawad ng mga kasalanan kundi isa , ang Dios lamang ?
(src)="b.MAR.2.8.1"> Dh` aithnich Iosa san uair `na spiorad fhein gun robh iad a smaoineachadh so aca fhein, is thuirt e riutha : Carson tha sibh a smaoineachadh nan nithean sin `nur cridheachan
(trg)="b.MAR.2.8.1"> At pagkaunawa ni Jesus , sa kaniyang espiritu na sila ' y nangagbubulaybulay sa kanilang sarili , pagdaka ' y sinabi sa kanila , Bakit binubulaybulay ninyo ang mga bagay na ito sa inyong mga puso ?
(src)="b.MAR.2.9.1"> Co dhiu is fhasa radh ri fear na crithe : Tha do pheacannan mathte dhut ; no radh : Eirich , tog do leaba , agus coisich
(trg)="b.MAR.2.9.1"> Alin baga ang lalong magaang sabihin sa lumpo , Ipinatatawad ang iyong mga kasalanan ; o sabihin , Magtindig ka , at buhatin mo ang iyong higaan , at lumakad ka ?
(src)="b.MAR.2.10.1"> Ach los fios a bhith agaibh gu bheil comas aig Mac an duine peacannan a mhathadh air talamh ( thuirt e ri fear na crithe ,
(trg)="b.MAR.2.10.1"> Datapuwa ' t upang maalaman ninyo na ang Anak ng tao ay may kapamahalaan sa lupa na magpatawad ng mga kasalanan ( sinabi niya sa lumpo ) ,
(src)="b.MAR.2.11.1"> Tha mi ag radh riut : Eirich , tog do leaba , agus falbh dhachaigh
(trg)="b.MAR.2.11.1"> Sa iyo ko sinasabi , Magtindig ka , buhatin mo ang iyong higaan , at umuwi ka sa bahay mo .
(src)="b.MAR.2.12.1"> Agus ghrad-dh` eirich e: `sa togail a leaba, dh` fhalbh e `nam fianuis uile; air chors gun do ghabh iad ioghnadh air fad, `s thug iad gloir do Dhia, ag radh: Chan fhaca sinn riamh a leithid so
(trg)="b.MAR.2.12.1"> At nagtindig siya , at pagdaka ' y binuhat ang higaan , at yumaon sa harap nilang lahat ; ano pa ' t nangagtaka silang lahat , at niluwalhati nila ang Dios , na nangagsabi , Kailan ma ' y hindi tayo nakakita ng ganito .
(src)="b.MAR.2.13.1"> Is chaidh e mach a-rithist gu taobh na mara ; agus thainig an sluagh uile ga ionnsuidh , is theagaisg e iad
(trg)="b.MAR.2.13.1"> At muling lumabas at naparoon siya sa tabi ng dagat ; at lumapit sa kaniya ang buong karamihan , at sila ' y kaniyang tinuruan .
(src)="b.MAR.2.14.1">`S nuair a bha e gabhail seachad, chunnaic e Lebhi Mac Alpheuis `na shuidhe an tigh na cise, is thuirt e ris: Lean mise. `S ag eirigh, lean e e
(trg)="b.MAR.2.14.1"> At sa kaniyang pagdaraan , ay nakita niya si Levi na anak ni Alfeo na nakaupo sa paningilan ng buwis , at sinabi niya sa kaniya , Sumunod ka sa akin .
(trg)="b.MAR.2.14.2"> At nagtindig siya at sumunod sa kaniya .
(src)="b.MAR.2.15.1"> Agus thachair , nuair a bha e `na shuidhe aig biadh `na thigh-san, gun do shuidh moran chismhaor is pheacach maille ri Iosa agus a dheisciopuil: oir bha moran ann, a lean e
(trg)="b.MAR.2.15.1"> At nangyari , na siya ' y nakaupo sa pagkain sa kaniyang bahay , at maraming maniningil ng buwis at mga makasalanang nagsiupong kasalo ni Jesus at ng kaniyang mga alagad : sapagka ' t sila ' y marami , at sila ' y nagsisunod sa kaniya .
(src)="b.MAR.2.16.1"> Agus na Sgriobhaich `s na Phairisich a faicinn gun robh e ag ithe comhla ri cismhaoir agus peacaich, thuirt iad ri dheisciopuil: Carson a tha ur maighistir ag ithe `s ag ol comhla ri cismhaoir agus peacaich
(trg)="b.MAR.2.16.1"> At nang makita ng mga eskriba at mga Fariseo , na siya ' y kumakaing kasalo ng mga makasalanan at ng mga maniningil ng buwis , ay nagsipagsabi sa kaniyang mga alagad , Ano ito na siya ' y kumakain at umiinom na kasalo ng mga maniningil ng buwis at ng mga makasalanan ?
(src)="b.MAR.2.17.1"> Air do Iosa so a chluinntinn , thuirt e riutha : Chan eil feum aig daoine slana air lighich , ach aig daoine tinne : oir cha tainig mi a ghairm nan naomh ach nam peacach
(trg)="b.MAR.2.17.1"> At nang ito ' y marinig ni Jesus , ay sinabi niya sa kanila , Hindi nangangailangan ng manggagamot ang mga walang sakit , kundi ang mga maysakit : hindi ako naparito upang tumawag ng mga matuwid , kundi ng mga makasalanan .
(src)="b.MAR.2.18.1"> Agus bha deisciopuil Eoin `s nam Phairiseach a trasgadh; agus thainig iad, is thuirt iad ris: Carson tha deisciopuil Eoin `s nan Phairiseach ri traisg, agus nach eil na deisciopuil agadsa ri traisg
(trg)="b.MAR.2.18.1"> At nangagaayuno ang mga alagad ni Juan at ang mga Fariseo : at sila ' y nagsilapit at sinabi sa kaniya , Bakit nangagaayuno ang mga alagad ni Juan at ang mga alagad ng mga Fariseo , datapuwa ' t hindi nangagaayuno ang iyong mga alagad ?
(src)="b.MAR.2.19.1"> Is thuirt Iosa riutha : An urrainn clann na bainnse trasgadh , fhad sa bhitheas fear-na-bainnse comhla riutha ?
(src)="b.MAR.2.19.2"> Fhad sa bhitheas fear-na-bainnse comhla riutha , chan urrainn dhaibh trasgadh
(trg)="b.MAR.2.19.1"> At sinabi sa kanila ni Jesus , Mangyayari bagang mangagayuno ang mga abay sa kasalan , samantalang ang kasintahang-lalake ay sumasa kanila ? samantalang ang kasintahang-lalake ay sumasa kanila , ay hindi sila mangakapagaayuno .
(src)="b.MAR.2.20.1"> Ach thig na laithean anns an toirear bhuatha fear-na-bainnse : agus an sin ni iad traisg anns na laithean sin
(trg)="b.MAR.2.20.1"> Datapuwa ' t darating ang mga araw , na aalisin sa kanila ang kasintahang-lalake , at kung magkagayo ' y mangagaayuno sila sa araw na yaon .
(src)="b.MAR.2.21.1"> Chan fhuaghail duine sam bith breid de dh` aodach ur air seann eideadh: air-neo bheir am breid ur a liad fhein as an t-seann aodach, is bithidh an stracadh nas mua
(trg)="b.MAR.2.21.1"> Walang taong nagtatagpi ng matibay na kayo sa damit na luma : sa ibang paraan ang itinagpi ay binabatak ang tinagpian , sa makatuwid baga ' y ang bago sa luma , at lalong lumalala ang punit .
(src)="b.MAR.2.22.1"> Agus cha chuir duine sam bith fion ur ann an seann searragan : air-neo sgainidh am fion na searragan , is doirtear am fion , agus caillear na searragan : ach is coir fion ur a chur an searragan ura
(trg)="b.MAR.2.22.1"> At walang taong nagsisilid ng bagong alak sa mga balat na luma ; sa ibang paraan ay pinupunit ng alak ang mga balat at nabububo ang alak at nasisira ang mga balat : kundi ang alak na bago ay isinisilid sa mga bagong balat .
(src)="b.MAR.2.23.1"> Is thachair a rithist , nuair a bha an Tighearna triall tro achaidhean arbhair air an t-sabaid , gun do theann a dheisciopuil , `s iad a gabhail air adhart, ri spioladh dhias
(trg)="b.MAR.2.23.1"> At nangyari , na nagdaraan siya sa mga bukiran ng trigo nang araw ng sabbath ; at ang mga alagad niya , samantalang nagsisilakad , ay nagpasimulang nagsikitil ng mga uhay .
(src)="b.MAR.2.24.1"> Is thuirt na Phairisich ris : Seall , carson tha iad a dianamh air latha na sabaid ni nach eil ceadaichte
(trg)="b.MAR.2.24.1"> At sinabi sa kaniya ng mga Fariseo , Narito , bakit ginagawa nila sa araw ng sabbath ang hindi matuwid ?
(src)="b.MAR.2.25.1"> Is thuirt e riutha : Nach do leugh sibh riamh , ciod a rinn Daibhidh , nuair a bha e feumach `s air acras, e fhein agus iadsan a bha cuideris
(trg)="b.MAR.2.25.1"> At sinabi niya sa kanila , Kailan man baga ' y hindi ninyo nabasa ang ginawa ni David , nang siya ' y mangailangan , at magutom , siya , at ang kaniyang mga kasamahan ?
(src)="b.MAR.2.26.1"> Mar a chaidh e stigh do thigh Dhe ri linn Abiathair an t-ard-shagart , agus dh` ith e an t-aran-tairgse, nach robh ceadaichte itheadh, ach do na sagairt, agus thug e dhaibhsan a bha comhla ris
(trg)="b.MAR.2.26.1"> Kung paanong pumasok siya sa bahay ng Dios nang panahon ng dakilang saserdoteng si Abiatar , at kumain siya ng tinapay na itinalaga , na hindi matuwid kanin maliban na sa mga saserdote lamang , at binigyan pa rin niya ang kaniyang mga kasamahan ?
(src)="b.MAR.2.27.1"> Is thuirt e riutha : Rinneadh an t-sabaid air son an duine , `s chan e an duine air son na sabaid
(trg)="b.MAR.2.27.1"> At sinabi niya sa kanila , Ginawa ang sabbath ng dahil sa tao , at di ang tao ng dahil sa sabbath :
(src)="b.MAR.2.28.1"> Mar sin se Mac an duine Tighearna na sabaid fhein
(trg)="b.MAR.2.28.1"> Kaya ' t ang Anak ng tao ay panginoon din naman ng sabbath .
(src)="b.MAR.3.1.1"> Is chaidh e stigh a-rithist dhan t-sinagog , agus bha fear an sin aig an robh lamh sheargte
(trg)="b.MAR.3.1.1"> At siya ' y muling pumasok sa sinagoga ; at doo ' y may isang lalake na tuyo ang kaniyang kamay .
(src)="b.MAR.3.2.1"> Agus bha suil aca air , fiach an dianadh e leigheas air latha sabaid ; los cuis dhitidh fhaighinn `na aghaidh
(trg)="b.MAR.3.2.1"> At siya ' y inaabangan nila kung pagagalingin siya sa araw ng sabbath ; upang siya ' y maisakdal nila .
(src)="b.MAR.3.3.1"> Agus thuirt e ris an duine aig an robh an lamh sheargte : Seas suas sa mhiadhon
(trg)="b.MAR.3.3.1"> At sinabi sa lalaking tuyo ang kamay , Magtindig ka .
(src)="b.MAR.3.4.1"> Is thuirt e riutha : A bheil e laghail math a dhianamh air na laithean sabaid , no olc ? beatha a thiarnadh , no cur as dhi ?
(src)="b.MAR.3.4.2"> Ach bha iadsan `nan tosd
(trg)="b.MAR.3.4.1"> At sinabi niya sa kanila , Katuwiran baga ang gumawa ng magaling sa araw ng sabbath , o ang gumawa ng masama ? magligtas ng isang buhay , o pumatay ?
(trg)="b.MAR.3.4.2"> Datapuwa ' t sila ' y hindi nagsiimik .
(src)="b.MAR.3.5.1">`S ag amharc orra mun cuairt le feirg `s le duilichinn air son doille an cridhe, thuirt e ris an duine: Sin a mach do lamh.
(src)="b.MAR.3.5.2"> Agus shin e i : is rinneadh slan a lamh dha
(trg)="b.MAR.3.5.1"> At nang siya ' y lumingap sa kanila sa palibotlibot na may galit , sapagka ' t ikinalungkot niya ang katigasan ng kanilang puso , ay sinabi niya sa lalake , Iunat mo ang iyong kamay .
(trg)="b.MAR.3.5.2"> At iniunat niya : at gumaling ang kaniyang kamay .
(src)="b.MAR.3.6.1">`S na Phairisich a dol a mach, ghabh iad comhairle san uair cuide ris na Herodianich na aghaidh, fiach ciamar a chuireadh iad as dha
(trg)="b.MAR.3.6.1"> At nagsilabas ang mga Fariseo , at pagdaka ' y nakipagsanggunian sa mga Herodiano laban sa kaniya , kung paanong siya ' y maipapupuksa nila .
(src)="b.MAR.3.7.1"> Ach chaidh Iosa maille ri dheisciopuil a lethtaobh thun na mara ; agus lean moran sluaigh e bho Ghalile `s bho Iudea
(trg)="b.MAR.3.7.1"> At si Jesus na kasama ng kaniyang mga alagad ay lumigpit sa dagat : at nagsisunod sa kaniya ang lubhang karamihang taong mula sa Galilea ; at mula sa Judea ,
(src)="b.MAR.3.8.1"> Agus bho lerusalem , agus bho Idumea , `S bho thaobh thall Iordain; is iadsan mu thimchioll Thiruis agus Shidoin, cuideachda mhor, `s iad air cluinntinn nan nithean a rinn e, thainig iad ga ionnsuidh
(trg)="b.MAR.3.8.1"> At mula sa Jerusalem , at mula sa Idumea , at mula sa dakong ibayo ng Jordan , at sa palibotlibot ng Tiro , at Sidon , na lubhang maraming tao , nang mabalitaan ang lubhang mga dakilang bagay na kaniyang ginagawa , ay nagsiparoon sa kaniya .
(src)="b.MAR.3.9.1"> Agus thuirt e ri dheisciopuil , bata beag a bhith ga fhreasdal as leth an sluaigh , eagal gun domhlaicheadh iad e
(trg)="b.MAR.3.9.1"> At sinabi niya sa kaniyang mga alagad , na ihanda sa kaniya ang isang maliit na daong dahil sa karamihan , baka siya ' y kanilang siksikin :
(src)="b.MAR.3.10.1"> Oir leighis e moran , air chor `s gun do bhruchd iad ga ionnsuidh gu beantuinn dha, a mhiad `sa bha easlainteach
(trg)="b.MAR.3.10.1"> Sapagka ' t siya ' y nakapagpagaling sa marami ; ano pa ' t sinisiksik siya ng lahat ng mga nasasalot upang siya ' y mahipo nila .
(src)="b.MAR.3.11.1">`S nuair a chunnaic na spioraid neoghlan e, thuit iad sios air a bhialaobh: agus dheigh iad, ag radh
(trg)="b.MAR.3.11.1"> At ang mga karumaldumal na espiritu , pagkakita sa kaniya , ay nangagpatirapa sa kaniyang harapan , at nangagsisisigaw , na nangagsasabi , Ikaw ang Anak ng Dios .
(src)="b.MAR.3.12.1"> Is tusa Mac Dhe .
(src)="b.MAR.3.12.2"> Is mhaoith e gu fuathasach orra , gun iad ga dhianamh follaiseach
(trg)="b.MAR.3.12.1"> At ipinagbilin niya sa kanilang mahigpit na siya ' y huwag nilang ihayag .
(src)="b.MAR.3.13.1">`Sa dol suas gu beinn, ghairm e h-uige an fheadhainn a b` aill leis fhein; agus thainig iad ga ionnsuidh
(trg)="b.MAR.3.13.1"> At siya ' y umahon sa bundok , at tinawag niya ang balang kaniyang maibigan : at nagsilapit sila sa kaniya .
(src)="b.MAR.3.14.1"> Agus roghnaich e gum biodh da fhear dhiag maille ris ; agus gun cuireadh e a theagasg iad
(trg)="b.MAR.3.14.1"> At naghalal siya ng labingdalawa , upang sila ' y makisama sa kaniya , at upang sila ' y suguin niyang magsipangaral ,
(src)="b.MAR.3.15.1"> Is thug e comas dhaibh tinneasan a leigheas , agus deomhain a thilgeadh a mach
(trg)="b.MAR.3.15.1"> At magkaroon ng kapamahalaang magpalayas ng mga demonio :
(src)="b.MAR.3.16.1"> Agus thug e Peadar mar ainm air Simon
(trg)="b.MAR.3.16.1"> At si Simon ay kaniyang pinamagatang Pedro ;
(src)="b.MAR.3.17.1"> Agus Seumas Shebede , agus Eoin , brathair Sheumais , is thug e Boanerges mar ainm orra , se sin , mic an tairneanaich
(trg)="b.MAR.3.17.1"> At si Santiago na anak ni Zebedeo , at si Juan na kapatid ni Santiago ; at sila ' y pinamagatan niyang Boanerges , na sa makatuwid baga ' y mga Anak ng kulog :
(src)="b.MAR.3.18.1"> Agus Anndra , agus Philip , agus Bartholome , agus Matu , agus Tomas , agus Seumas Alpheuis , agus Thadeus , agus Simon , an Cananeach
(trg)="b.MAR.3.18.1"> At si Andres , at si Felipe , at si Bartolome , at si Mateo , at si Tomas , at si Santiago , na anak ni Alfeo , at si Tadeo , at si Simon ang Cananeo ,
(src)="b.MAR.3.19.1"> Agus Iudas Iscariot , esan mar an ciadna a bhrath e
(trg)="b.MAR.3.19.1"> At si Judas Iscariote , na siya ring nagkanulo sa kaniya .
(trg)="b.MAR.3.19.2"> At pumasok siya sa isang bahay .
(src)="b.MAR.3.20.1"> Is thainig iad gu tigh ; agus chruinnich an sluagh a rithist , air chor `s nach b urrainn dhaibh urad agus aran ithe
(trg)="b.MAR.3.20.1"> At muling nagkatipon ang karamihan , ano pa ' t sila ' y hindi man lamang makakain ng tinapay .
(src)="b.MAR.3.21.1"> S nuair a chuala a chairdean so , chaidh iad a bhreith air ; oir thuirt iad : Gun do ghabh e an caothach
(trg)="b.MAR.3.21.1"> At nang mabalitaan yaon ng kaniyang mga kaibigan , ay nagsilabas sila upang siya ' y hulihin : sapagka ' t kanilang sinabi , Sira ang kaniyang bait .
(src)="b.MAR.3.22.1"> Is thuirt na Sgriobhaich , a thainig a nuas a Ierusalem : Tha Beelsebub aige , `s gur ann le prionnsa nan deomhan a tha e tilgeadh a mach dheomhan
(trg)="b.MAR.3.22.1"> At sinabi ng mga eskriba na nagsibaba mula sa Jerusalem , Nasa kaniya si Beelzebub , at , Sa pamamagitan ng prinsipe ng mga demonio ay nagpapalabas siya ng mga demonio .
(src)="b.MAR.3.23.1">`S an deigh an gairm ri cheile, thuirt e riutha ann an dubhfhacail: Ciamar is urrainn Satan Satan a thilgeadh a mach
(trg)="b.MAR.3.23.1"> At sila ' y kaniyang pinalapit sa kaniya , at sinabi sa kanila sa mga talinghaga , Paanong mapalalabas ni Satanas si Satanas ?
(src)="b.MAR.3.24.1"> Agus ma bhios rioghachd air a roinn na h-aghaidh fhein , chan urrainn dhan rioghachd sin seasamh
(trg)="b.MAR.3.24.1"> At kung ang isang kaharian ay magkabahabahagi laban sa kaniyang sarili , hindi mangyayaring makapanatili ang kaharian yaon .
(src)="b.MAR.3.26.1"> Agus ma bhios tigh air a roinn `na aghaidh fhein, chan urrainn dhan tigh sin seasamh
(trg)="b.MAR.3.26.1"> At kung manghihimagsik si Satanas laban sa kaniyang sarili , at magkabahabahagi , hindi siya makapanananatili , kundi magkakaroon ng isang wakas .
(src)="b.MAR.3.27.1"> Chan urrainn do neach sam bith a dhol a stigh do thigh duine laidir , agus airneas a spuilleadh , mur ceangal e an toiseach an duine laidir , agus an sin creachaidh e a thigh
(trg)="b.MAR.3.27.1"> Datapuwa ' t walang makapapasok sa bahay ng malakas na tao , at samsamin ang kaniyang mga pag-aari , malibang gapusin muna niya ang malakas na tao ; at kung magkagayo ' y masasamsaman ang kaniyang bahay .