# gd/Gaelic-PART.xml.gz
# sq/Albanian.xml.gz


(src)="b.MAR.1.1.1"> T oiseachd soisgeul Iosa Criosda , Mac Dhe
(trg)="b.MAR.1.1.1"> Fillimi i Ungjillit të Jezu Krishtit , Birit të Perëndisë .

(src)="b.MAR.1.2.1"> Air reir `s mar tha e sgriobhte san fhaidh Isaias: seall, cuiridh mi m` aingeal roimh do ghnuis, a reiticheas do shlighe romhad
(trg)="b.MAR.1.2.1"> Ashtu si është shkruar tek profetët : ''Ja, unë po dërgoj lajmëtarin tim para fytyrës tënde, i cili do të përgatit udhën tënde përpara teje.

(src)="b.MAR.1.3.1"> Guth neach ag eigheach san fhasach : Reitichibh slighe an Tighearna , agus dianaibh a rathadain direach
(trg)="b.MAR.1.3.1"> Ka një zë që bërtet në shkretëtirë : " Përgatitni udhën e Zotit , drejtoni shtigjet e tij "''.

(src)="b.MAR.1.4.1"> Bha Eoin anns an fhasach a baisteadh , `sa searmonachadh baisteadh an aithreachais gu mathanas pheacannan
(trg)="b.MAR.1.4.1"> Gjoni erdhi në shkretëtirë duke pagëzuar dhe duke predikuar një pagëzim pendese për faljen e mëkateve .

(src)="b.MAR.1.5.1"> Agus chaidh duthaich Iudea uile mach ga ionnsuidh , agus muinntir Ierusalem gu leir , is bhaisteadh iad leis ann an abhuinn Iordain ag aideachadh am peacannan
(trg)="b.MAR.1.5.1"> Dhe gjithë vendi i Judës dhe ata nga Jeruzalemi shkonin tek ai , dhe pagëzoheshin të gjithë nga ai në lumin Jordan , duke rrëfyer mëkatet e tyre .

(src)="b.MAR.1.6.1"> Agus bha Eoin air eideadh le fionnadh chamhal , is crios leathair mu mheadhon ; agus dh` ith e locuist is mil fhiadhaich.
(src)="b.MAR.1.6.2"> Agus shearmonaich e ag radh
(trg)="b.MAR.1.6.1"> Por Gjoni ishte i veshur me lesh deveje , mbante një brez lëkure përreth ijëve dhe ushqehej me karkaleca dhe me mjaltë të egër .

(src)="b.MAR.1.7.1"> Tha fear nas cumhachdaiche na mise tighinn as mo dheigh : neach nach airidh mise air cromadh sios is barail a bhrogan fhuasgladh
(trg)="b.MAR.1.7.1"> Ai predikonte duke thënë : ''Pas meje po vjen një që është më i fortë se unë.
(trg)="b.MAR.1.7.2"> Unë nuk jam i denjë as të ulem para tij për t ' i zgjidhur lidhësat e sandaleve të tij .

(src)="b.MAR.1.8.1"> Bhaist mise sibh le uisge ; ach baistidh esan sibh leis an Spiorad Naomh
(trg)="b.MAR.1.8.1"> Unë ju pagëzova me ujë , ndërsa ai do t ' ju pagëzojë me Frymën e Shenjtë''.

(src)="b.MAR.1.9.1"> Is thachair , gun tainig Iosa anns na laithean sin bho Nasareth Ghalile ; agus bhaisteadh e le Eoin ann an abhuinn Iordan
(trg)="b.MAR.1.9.1"> Dhe ndodhi në ato ditë që Jezusi erdhi nga Nazareti i Galilesë dhe u pagëzua nga Gjoni në Jordan .

(src)="b.MAR.1.10.1">`S air ball a direadh as an uisge, chunnaic e neamh fosgailte, `s an Spiorad mar chalman a tearnadh `sa fantuinn air
(trg)="b.MAR.1.10.1"> Dhe menjëherë , kur po dilte nga uji , pa se qiejtë po hapeshin dhe Fryma po zbriste mbi të si një pëllumb .

(src)="b.MAR.1.11.1"> Agus thainig guth bho neamh : Is tusa mo Mhac gaolach , is mor mo thlachd dhiot
(trg)="b.MAR.1.11.1"> Dhe një zë erdhi nga qielli : ''Ti je Biri im i dashur në të cilin jam kënaqur.

(src)="b.MAR.1.12.1"> Agus ghrad-ghreas an Spiorad e dhan fhasach
(trg)="b.MAR.1.12.1"> Fill pas kësaj , Fryma e Shenjtë e çoi në shkretëtirë ;

(src)="b.MAR.1.13.1"> Agus bha e san fhasach da-fhichead latha , agus da-fhichead oidhche ; is bhuaireadh le Satan e ; `s bha e comhla ris na h-ainmhidhean, agus bha na h-ainglean a frithealadh dha
(trg)="b.MAR.1.13.1"> dhe qëndroi në shkretëtirë dyzet ditë , i tunduar nga Satanai .
(trg)="b.MAR.1.13.2"> Ishte bashkë me bishat dhe engjëjt i shërbenin .

(src)="b.MAR.1.14.1">`S an deigh do dh` Eoin a bhith air a chuir an greim, thainig Iosa do Ghalile, a searmonachadh soisgeul rioghachd Dhe
(trg)="b.MAR.1.14.1"> Dhe mbasi e burgosën Gjonin , Jezusi erdhi në Galile duke predikuar ungjillin e mbretërisë së Perëndisë ,

(src)="b.MAR.1.15.1">`S ag radh: Tha `n t-am air a choimhlionadh, `s tha rioghachd Dhe aig laimh; deanaibh aithreachas, agus creidibh san t-soisgeul
(trg)="b.MAR.1.15.1"> dhe duke thënë : ''U mbush koha dhe mbretëria e Perëndisë është afër.
(trg)="b.MAR.1.15.2"> Pendohuni dhe besoni ungjillin''.

(src)="b.MAR.1.16.1">`Sa gabhail ri taobh muir Ghalile, chunnaic e Simon,agus Anndra a bhrathair, a cur lion sa mhuir (oir b` iasgairean iad.)
(trg)="b.MAR.1.16.1"> Ndërsa po kalonte gjatë bregut të detit të Galilesë , ai pa Simonin dhe Andrean , vëllanë e tij , të cilët po hidhnin rrjetën në det sepse ishin peshkatarë .

(src)="b.MAR.1.17.1"> Agus thuirt Iosa riutha : Thigibh leanaibh mise , agus ni mi iasgairean dhaoine dhibh
(trg)="b.MAR.1.17.1"> Dhe Jezusi u tha atyre : ''Ndiqmëni dhe unë do t'ju bëj peshkatarë njerëzish''.

(src)="b.MAR.1.18.1"> Agus ghrad dh` fhag iad na lin, is lean iad e
(trg)="b.MAR.1.18.1"> Dhe ata i lanë menjëherë rrjetat dhe e ndoqën .

(src)="b.MAR.1.19.1">`Sa gabhail as a sin ceum beag air adhart, chunnaic e Seumas mac Shebede agus Eoin a bhrathair, `s iad a caradh nan lion sa bhata
(trg)="b.MAR.1.19.1"> Mbasi eci edhe pak , pa Jakobin , bir in e Zebedeut dhe Gjonin , vëllanë e tij , të cilët ndreqnin rrjetat e tyre në barkë .

(src)="b.MAR.1.20.1"> Agus ghairm e iad san uair . `Sa fagail an athar Sebede maille ris an luchd thuarasdail sa bhata, lean iad e
(trg)="b.MAR.1.20.1"> Dhe i thirri menjëherë ; dhe ata e lanë atin e tyre Zebedeun në barkë me mëditësit dhe e ndoqën .

(src)="b.MAR.1.21.1"> Agus chaidh iad a stigh do Chapharnaum ; agus air dha a dhol a stigh gun dail air na laithean sabaid dhan t-sinagog , theagaisg e iad
(trg)="b.MAR.1.21.1"> Pastaj hynë në Kapernaum dhe menjëherë , ditën e shtunë , ai hyri në sinagogë dhe i mësonte njerëzit .

(src)="b.MAR.1.22.1"> Agus ghabh iad ioghnadh ri theagasg : oir bha e gan teagasg mar neach aig an robh cumhachd , `s chan ann mar na Sgriobhaich
(trg)="b.MAR.1.22.1"> Dhe njerëzit habiteshin nga doktrina e tij , sepse ai i mësonte si një që ka pushtet dhe jo si skribët .

(src)="b.MAR.1.23.1"> Agus bha san t-sinagag aca duine anns an robh spiorad neoghlan , is dh` eigh
(trg)="b.MAR.1.23.1"> Atëherë në sinagogën e tyre ishte një njeri i pushtuar nga një frymë e ndyrë , i cili filloi të bërtasë ,

(src)="b.MAR.1.24.1"> Ag radh : Ciod an comunn eadar sinn agus thusa , Iosa bho Nasareth ?
(src)="b.MAR.1.24.2"> An tainig thu gus ar sgrios ?
(src)="b.MAR.1.24.3"> Is aithne dhomh co thu , Aon Naomh Dhe
(trg)="b.MAR.1.24.1"> duke thënë : ''Ç'ka midis nesh dhe teje, o Jezus Nazareas?
(trg)="b.MAR.1.24.2"> A erdhe të na shkatë-rrosh ?
(trg)="b.MAR.1.24.3"> Unë e di kush je : I Shenjti i Perëndisë''.

(src)="b.MAR.1.25.1"> Is mhaoith Iosa air , ag radh : Bi samhach , agus gabh a-mach as an duine
(trg)="b.MAR.1.25.1"> Por Jezusi e qortoi duke thënë : ''Hesht dhe dil prej tij!''.

(src)="b.MAR.1.26.1">`S an spiorad neoghlan ga reubadh, `s ag eigheach le guth ard, chaidh e mach as
(trg)="b.MAR.1.26.1"> Dhe fryma e ndyrë , mbasi e sfiliti , dhe duke lëshuar një britmë të madhe doli prej tij .

(src)="b.MAR.1.27.1"> Agus ghabh iad uile ioghnadh , ionnus gun d` fharraid iad `nam measg fhein, ag radh: De tha so?
(src)="b.MAR.1.27.2"> De an teagasg ur so ? oir tha e toirt orduigh le cumhachd do na spioraid neoghlan fhein , agus tha iad umhail dha
(trg)="b.MAR.1.27.1"> Dhe të gjithë u mahnitën aq shumë sa pyesnin njeri tjetrin duke thënë : ''Vallë ç'është kjo?
(trg)="b.MAR.1.27.2"> Cfarë doktrinë e re qënka kjo ?
(trg)="b.MAR.1.27.3"> Ky i urdhëroka me autoritet edhe frymërat e ndyra , dhe ata i binden''.

(src)="b.MAR.1.28.1">`Agus sgaoil iomradh air gun dail feadh duthaich Ghalile uile
(trg)="b.MAR.1.28.1"> Dhe fama e tij u përhap menjëherë në mbarë krahinën përreth Galilesë .

(src)="b.MAR.1.29.1">`Sa dol a mach air ball as an t-sinagog, thainig iad maille ri Seumas is Eoin gu tigh Shimoin is Anndra
(trg)="b.MAR.1.29.1"> Sapo dolën nga sinagoga , erdhën në shtëpinë e Simonit dhe të Andreas , me Jakobin dhe Gjonin .

(src)="b.MAR.1.30.1"> Agus bha mathair-cheile Shimoin `na laidhe ann am fiabhras; agus dh `innis iad dha gun dail mu deidhinn
(trg)="b.MAR.1.30.1"> Vjehrra e Simonit ishte në shtrat me ethe dhe ata menjëherë i folën për të .

(src)="b.MAR.1.31.1"> Agus thainig e , `sa breith air laimh oirre thog e i is ghrad-dh` fhag am fiabhras i, agus fhreasdail i dhaibh
(trg)="b.MAR.1.31.1"> Atëhërë ai u afrua , e kapi për dore dhe e ngriti .
(trg)="b.MAR.1.31.2"> Menjëherë ethet e lanë dhe ajo nisi t ' u shërbejë .

(src)="b.MAR.1.32.1">`S nuair thainig am feasgar, `sa chaidh a ghrian fodha, thug iad ga ionnsuidh iadsan uile a bha easlainteach, agus anns an robh deomhain
(trg)="b.MAR.1.32.1"> Në mbrëmje , pas perëndimit të diellit , i prunë të gjithë të sëmurit dhe të idemonizuarit .

(src)="b.MAR.1.33.1">`S bha am baile uile air cruinneachadh aig an dorus
(trg)="b.MAR.1.33.1"> Dhe gjithë qyteti ishte mbledhur përpara derës .

(src)="b.MAR.1.34.1"> Agus leighis e moran , a bha air an leireadh le iomadh gne ghalar , agus thilg e mach moran dheomhan , `s cha do leig e leo labhairt, a chionn `s gum b` aithne dhaibh e
(trg)="b.MAR.1.34.1"> Ai shëroi shumë , që lëngonin nga sëmundje të ndryshme , dhe dëboi shumë demonë ; dhe nuk i lejoi demonët të flasin , sepse ata e njihnin .

(src)="b.MAR.1.35.1">`S ag eirigh ro-mhoch, `sa dol a mach, chaidh e gu aite fas; is rinn e urnaigh an sin
(trg)="b.MAR.1.35.1"> Pastaj , të nesërmen në mëngjes , kur ende ishte shumë errët , Jezusi u ngrit , doli dhe shkoi në një vend të vetmuar dhe atje u lut .

(src)="b.MAR.1.36.1"> Agus lean Simon e , agus iadsan a bha comhla ris
(trg)="b.MAR.1.36.1"> Dhe Simoni dhe ata që ishin me të e kërkonin .

(src)="b.MAR.1.37.1">`S nuair a fhuair iad e, thuirt iad ris: Tha iad uile gad shireadh
(trg)="b.MAR.1.37.1"> Dhe , kur e gjetën , i thanë : ''Të gjithë po të kerkojnë!''.

(src)="b.MAR.1.38.1"> Is thuirt e riutha : rachamaid dha na bailtean sa choimhearsnachd , gus an searmonaich mi an sin cuideachd : `s gur ann air son so a thainig mi
(trg)="b.MAR.1.38.1"> Dhe ai u tha atyre : ''Lë të shkojmë në fshatrat e afërm që të predikoj edhe atje, sepse për këtë kam ardhur''.

(src)="b.MAR.1.39.1">`S bha e teagasg `nan sinagogan, `s feadh Ghalile uile, `sa tilgeadh a-mach dheomhan
(trg)="b.MAR.1.39.1"> Dhe ai e përshkoi gjithë Galilenë duke predikuar nëpër sinagogat e tyre dhe duke dëbuar demonët .

(src)="b.MAR.1.40.1"> Agus thainig lobhar ga ionnsuidh , a guidhe air ; `sa tuiteam air a ghluinean,thuirt e ris: Ma `s aill leat, is urrainn dhut mo ghlanadh
(trg)="b.MAR.1.40.1"> Dhe erdhi tek ai një lebroz i cili , duke iu lutur , ra në gjunj dhe i tha : ''Po të duash, ti mund të më pastrosh''.

(src)="b.MAR.1.41.1">`Sa gabhail truais ris, shin Iosa a lamh, `sa beantuinn dha, thuirt e ris : Is aill leam: bi glan
(trg)="b.MAR.1.41.1"> Dhe Jezusi , duke e mëshiruar , shtriu dorën , e preku dhe i tha : ''Po, e dua, qofsh pastruar!''.

(src)="b.MAR.1.42.1">`S nuair thuirt e so, ghrad-dh` fhag an luibhre e, agus bha e air a ghlanadh
(trg)="b.MAR.1.42.1"> Dhe , posa tha këto , menjëherë lebra e la dhe u shërua .

(src)="b.MAR.1.43.1">`S thug e sparradh cruaidh dha, agus leig e air falbh e gun dail
(trg)="b.MAR.1.43.1"> Pastaj , mbasi e paralajmëroi rreptësisht , menjëherë e largoi ,

(src)="b.MAR.1.44.1">`S thuirt e ris: Fiach nach innis thu do neach sam bith : ach falbh, fiach thu fhein don ard-shagart, agus tairg air son do ghlanaidh na nithean a dh` orduich Maois, mar theisteanas dhaibh
(trg)="b.MAR.1.44.1"> duke i thënë : ''Ruhu se i tregon gjë ndokujt, por shko, paraqitu te prifti dhe ofro për pastrimin tënd sa ka urdhëruar Moisiu, si dëshmi për ta''.

(src)="b.MAR.1.45.1"> Ach air dhasan a dhol a mach , thoisich e ri innse , `s ri sgaoileadh an sgeoil; air chor `s nach b` urrainn dha a nis a dhol a stigh don bhaile gu follaiseach, ach dh` fhuirich e a mach ann an aiteachan fas, agus chrunnaich iad as gach aite ga ionnsuidh
(trg)="b.MAR.1.45.1"> Por ai , sapo doli , filloi ta shpallë dhe ta përhapë fort faktin , sa që Jezusi nuk mund të hynte më publikisht në qytet , por qëndronte përjashta nëpër vende të vetmuara ; dhe nga çdo anë vinin tek ai .

(src)="b.MAR.2.1.1"> Agus thill e gu Capharnaum an ceann beagan laithean , agus chualas gun robh e aig an tigh
(trg)="b.MAR.2.1.1"> Pas disa ditësh , ai erdhi përsëri në Kapernaum dhe u muar vesh se ai gjendej në shtëpi ;

(src)="b.MAR.2.2.1"> Agus chruinnich na h-uimhir , `s nach robh aite aca eadhon timcheall an dorais, is labhair e am facal riutha
(trg)="b.MAR.2.2.1"> dhe menjëherë u mblodhën aq shumë njerëz , sa nuk gjeje më vend as përpara derës ; dhe ai u predikonte Fjalën .

(src)="b.MAR.2.3.1"> Agus thainig iad ga ionnsuidh a toirt leo duine , air an robh am pairilis , air a ghiulan le ceathrar
(trg)="b.MAR.2.3.1"> Atëhërë i erdhën disa që i paraqitën një të paralizuar , që po e bartnin katër vetë .

(src)="b.MAR.2.4.1">`Sa chionns nach b` urrainn dhaibh a chur `na lathair le domhlachd an t-sluaigh, ruisg iad mullach an tighe far an robh e; `S air dhaibh fosgladh a dhianamh, leig iad sios an leaba air an robh fear na crithe `na laidhe
(trg)="b.MAR.2.4.1"> Por , duke qenë se nuk mund t ' i afroheshin për shkak të turmës , zbuluan çatinë në vendin ku ndodhej Jezusi dhe , mbasi hapën një vrimë , e lëshuan vigun mbi të cilin rrinte shtrirë i paralizuari .

(src)="b.MAR.2.5.1">`S nuair chunnaic Iosa an creideamh, thuirt e ri fear na crithe: A mhic, tha do pheacannan mathte dhut
(trg)="b.MAR.2.5.1"> Jezusi , kur pa besimin e tyre , i tha të paralizuarit : ''O bir, mëkatet e tua të janë falur!''.

(src)="b.MAR.2.6.1"> Ach bha cuid de na Sgriobhaich `nan suidhe an sin, `sa smaoineachadh `nan cridheachan
(trg)="b.MAR.2.6.1"> Por aty po rrinin ulur disa shkribë , të cilët , në zemër të vet , po mendonin :

(src)="b.MAR.2.7.1"> Carson a tha e a bruidhinn mar so ? tha e labhairt blaisbheum .
(src)="b.MAR.2.7.2"> Co is urrainn peacannan a mhathadh , ach Dia `na aonar
(trg)="b.MAR.2.7.1">''Pse vallë ky po flet blasfemi.
(trg)="b.MAR.2.7.2"> Kush mund të falë mëkatet , veç Perëndisë vetë ?''.

(src)="b.MAR.2.8.1"> Dh` aithnich Iosa san uair `na spiorad fhein gun robh iad a smaoineachadh so aca fhein, is thuirt e riutha : Carson tha sibh a smaoineachadh nan nithean sin `nur cridheachan
(trg)="b.MAR.2.8.1"> Por Jezusi , i cili menjëherë kuptoi në frymën e vet se ata po i mendonin këto gjëra në veten e tyre , u tha atyre : ''Pse i mendoni këto gjëra në zemrat tuaja?

(src)="b.MAR.2.9.1"> Co dhiu is fhasa radh ri fear na crithe : Tha do pheacannan mathte dhut ; no radh : Eirich , tog do leaba , agus coisich
(trg)="b.MAR.2.9.1"> Çfarë është më lehtë : t ' i thuash të paralizuarit : " Mëkatet e tua të janë falur " , apo t ' i thuash : " Çohu , merre vigun tënd dhe ec " ?

(src)="b.MAR.2.10.1"> Ach los fios a bhith agaibh gu bheil comas aig Mac an duine peacannan a mhathadh air talamh ( thuirt e ri fear na crithe ,
(trg)="b.MAR.2.10.1"> Dhe tani , që ta dini se Biri i njeriut ka pushtet të falë mëkatët mbi dhe ,

(src)="b.MAR.2.11.1"> Tha mi ag radh riut : Eirich , tog do leaba , agus falbh dhachaigh
(trg)="b.MAR.2.11.1"> unë po të them ( i tha të paralizuarit ) : Çohu , merre vigun tënd dhe shko në shtëpinë tënde ! "''.

(src)="b.MAR.2.12.1"> Agus ghrad-dh` eirich e: `sa togail a leaba, dh` fhalbh e `nam fianuis uile; air chors gun do ghabh iad ioghnadh air fad, `s thug iad gloir do Dhia, ag radh: Chan fhaca sinn riamh a leithid so
(trg)="b.MAR.2.12.1"> Dhe ai u ngrit menjëherë , mori vigun e vet dhe doli përjashta në praninë e të gjithëve dhe kështu të gjithë u habitën dhe lëvduan Perëndinë duke thënë : ''Një gjë të tillë s'e kemi parë kurrë!''.

(src)="b.MAR.2.13.1"> Is chaidh e mach a-rithist gu taobh na mara ; agus thainig an sluagh uile ga ionnsuidh , is theagaisg e iad
(trg)="b.MAR.2.13.1"> Jezusi doli përsëri gjatë bregut të detit dhe gjithë turma erdhi tek ai dhe ai e mësonte .

(src)="b.MAR.2.14.1">`S nuair a bha e gabhail seachad, chunnaic e Lebhi Mac Alpheuis `na shuidhe an tigh na cise, is thuirt e ris: Lean mise. `S ag eirigh, lean e e
(trg)="b.MAR.2.14.1"> Duke kaluar , pa Levin , birin e Alfeut , i cili qe ulur në vendin e tatimeve , dhe i tha : ''Ndiqmë!''.
(trg)="b.MAR.2.14.2"> Ai u ngrit dhe e ndoqi .

(src)="b.MAR.2.15.1"> Agus thachair , nuair a bha e `na shuidhe aig biadh `na thigh-san, gun do shuidh moran chismhaor is pheacach maille ri Iosa agus a dheisciopuil: oir bha moran ann, a lean e
(trg)="b.MAR.2.15.1"> Dhe ndodhi që , kur Jezusi ishte në tryezë në shtëpinë e Levit , shumë tagrambledhës dhe mëkatarë u ulën në tryezë me Jezusin dhe me dishepujt e tij ; në fakt ishin shumë ata që e ndiqnin .

(src)="b.MAR.2.16.1"> Agus na Sgriobhaich `s na Phairisich a faicinn gun robh e ag ithe comhla ri cismhaoir agus peacaich, thuirt iad ri dheisciopuil: Carson a tha ur maighistir ag ithe `s ag ol comhla ri cismhaoir agus peacaich
(trg)="b.MAR.2.16.1"> Atëhërë skribët dhe farisenjtë , duke e parë se po hante me tagrambledhës dhe me mëkatarë , u thanë dishepujve të tij : ''Qysh ha dhe pi ai bashkë me tagrambledhës e me mëkatarë?''.

(src)="b.MAR.2.17.1"> Air do Iosa so a chluinntinn , thuirt e riutha : Chan eil feum aig daoine slana air lighich , ach aig daoine tinne : oir cha tainig mi a ghairm nan naomh ach nam peacach
(trg)="b.MAR.2.17.1"> Dhe Jezusi , kur e dëgjoi , u tha atyre : ''Nuk janë të shëndoshet që kanë nevojë për mjekun, por të sëmurët; unë nuk erdha për të thirrur të drejtët, por mëkatarët për pendim.

(src)="b.MAR.2.18.1"> Agus bha deisciopuil Eoin `s nam Phairiseach a trasgadh; agus thainig iad, is thuirt iad ris: Carson tha deisciopuil Eoin `s nan Phairiseach ri traisg, agus nach eil na deisciopuil agadsa ri traisg
(trg)="b.MAR.2.18.1"> Atëherë dishepujt e Gjonit dhe ata të farisenjve po agjëronin .
(trg)="b.MAR.2.18.2"> Ata erdhen te Jezusi dhe i thanë : ''Përse dishepujt e Gjonit dhe ata të farisenjve agjërojnë, kurse dishepujt e tu nuk agjërojnë?''.

(src)="b.MAR.2.19.1"> Is thuirt Iosa riutha : An urrainn clann na bainnse trasgadh , fhad sa bhitheas fear-na-bainnse comhla riutha ?
(src)="b.MAR.2.19.2"> Fhad sa bhitheas fear-na-bainnse comhla riutha , chan urrainn dhaibh trasgadh
(trg)="b.MAR.2.19.1"> Dhe Jezusi u përgjigj atyre : ''Vallë a mund të agjërojnë dasmorët, ndërsa dhëndri është me ta?
(trg)="b.MAR.2.19.2"> Për sa kohë kanë më vete dhëndrin , nuk mund të agjërojnë !

(src)="b.MAR.2.20.1"> Ach thig na laithean anns an toirear bhuatha fear-na-bainnse : agus an sin ni iad traisg anns na laithean sin
(trg)="b.MAR.2.20.1"> Por do të vijnë ditët kur do t ' u merret dhëndri dhe atëhërë , në ato ditë , ata do të agjërojnë .

(src)="b.MAR.2.21.1"> Chan fhuaghail duine sam bith breid de dh` aodach ur air seann eideadh: air-neo bheir am breid ur a liad fhein as an t-seann aodach, is bithidh an stracadh nas mua
(trg)="b.MAR.2.21.1"> Askush nuk qep një copë stof të ri mbi një rrobe të vjetër , përndryshe copa e re e shkul gjithë arnesën dhe shqyerja bëhet më keq .

(src)="b.MAR.2.22.1"> Agus cha chuir duine sam bith fion ur ann an seann searragan : air-neo sgainidh am fion na searragan , is doirtear am fion , agus caillear na searragan : ach is coir fion ur a chur an searragan ura
(trg)="b.MAR.2.22.1"> Po ashtu askush nuk shtie verë të re në kacekë të vjetër , përndryshe vera e re i prish kacekët , vera derdhet dhe kacekët shkojnë dëm ; porse vera e re duhet shtënë në kacekë të rinj''.

(src)="b.MAR.2.23.1"> Is thachair a rithist , nuair a bha an Tighearna triall tro achaidhean arbhair air an t-sabaid , gun do theann a dheisciopuil , `s iad a gabhail air adhart, ri spioladh dhias
(trg)="b.MAR.2.23.1"> Por ndodhi që një ditë të shtunë ai po kalonte nëpër ara dhe dishepujt e tij , duke kaluar , filluan të këpusin kallinj .

(src)="b.MAR.2.24.1"> Is thuirt na Phairisich ris : Seall , carson tha iad a dianamh air latha na sabaid ni nach eil ceadaichte
(trg)="b.MAR.2.24.1"> Dhe farisenjtë i thanë : ''Shih, përse po bëjnë atë që nuk është e ligjshme ditën e shtunë?''.

(src)="b.MAR.2.25.1"> Is thuirt e riutha : Nach do leugh sibh riamh , ciod a rinn Daibhidh , nuair a bha e feumach `s air acras, e fhein agus iadsan a bha cuideris
(trg)="b.MAR.2.25.1"> Por ai u tha atyre : ''A nuk keni lexuar vallë ç'bëri Davidi, kur pati nevojë dhe kishte uri, ai dhe ç'qenë me të?''.

(src)="b.MAR.2.26.1"> Mar a chaidh e stigh do thigh Dhe ri linn Abiathair an t-ard-shagart , agus dh` ith e an t-aran-tairgse, nach robh ceadaichte itheadh, ach do na sagairt, agus thug e dhaibhsan a bha comhla ris
(trg)="b.MAR.2.26.1"> Se si hyri ai në shtëpinë e Perëndisë në kohën e kryepriftit Abiathar , dhe hëngri bukët e paraqitjes , të cilat nuk lejohet t ' i hajë askush , përveç priftërinjve , dhe u dha edhe atyre që qenë me të ?''.

(src)="b.MAR.2.27.1"> Is thuirt e riutha : Rinneadh an t-sabaid air son an duine , `s chan e an duine air son na sabaid
(trg)="b.MAR.2.27.1"> Pastaj u tha atyre : ''E shtuna është bërë për njeriun dhe jo njeriu për të shtunën.

(src)="b.MAR.2.28.1"> Mar sin se Mac an duine Tighearna na sabaid fhein
(trg)="b.MAR.2.28.1"> Prandaj Biri i njeriut është zot edhe i së shtunës''.

(src)="b.MAR.3.1.1"> Is chaidh e stigh a-rithist dhan t-sinagog , agus bha fear an sin aig an robh lamh sheargte
(trg)="b.MAR.3.1.1"> Pastaj ai hyri përsëri në sinagogë dhe aty ishte një njeri që kishte një dorë të tharë .

(src)="b.MAR.3.2.1"> Agus bha suil aca air , fiach an dianadh e leigheas air latha sabaid ; los cuis dhitidh fhaighinn `na aghaidh
(trg)="b.MAR.3.2.1"> Dhe ata po e ruanin në se do ta shëronte në ditën e së shtunës , që pastaj ta paditnin .

(src)="b.MAR.3.3.1"> Agus thuirt e ris an duine aig an robh an lamh sheargte : Seas suas sa mhiadhon
(trg)="b.MAR.3.3.1"> Dhe ai i tha njeriut që e kishte dorën të tharë : ''Çohu në mes të të gjithëve!''.

(src)="b.MAR.3.4.1"> Is thuirt e riutha : A bheil e laghail math a dhianamh air na laithean sabaid , no olc ? beatha a thiarnadh , no cur as dhi ?
(src)="b.MAR.3.4.2"> Ach bha iadsan `nan tosd
(trg)="b.MAR.3.4.1"> Dhe u tha atyre : ''A është e lejueshme ditën e së shtunës të bësh të mirë apo të keqe, të shpëtosh një jetë apo ta vrasësh?''.
(trg)="b.MAR.3.4.2"> Por ata heshtnin .

(src)="b.MAR.3.5.1">`S ag amharc orra mun cuairt le feirg `s le duilichinn air son doille an cridhe, thuirt e ris an duine: Sin a mach do lamh.
(src)="b.MAR.3.5.2"> Agus shin e i : is rinneadh slan a lamh dha
(trg)="b.MAR.3.5.1"> Atëherë ai , si i shikoi rreth e qark me zemërim , i hidhëruar për ngurtësinë e zemrës së tyre , i tha atij njeriu : ''Shtrije dorën tënde!''.
(trg)="b.MAR.3.5.2"> Ai e shtriu , dhe dora e tij u shëndosh përsëri si tjetra .

(src)="b.MAR.3.6.1">`S na Phairisich a dol a mach, ghabh iad comhairle san uair cuide ris na Herodianich na aghaidh, fiach ciamar a chuireadh iad as dha
(trg)="b.MAR.3.6.1"> Dhe farisenjtë dolën jashtë e menjëherë bënin këshill bashkë me herodianët kundër tij , se si ta vrasin .

(src)="b.MAR.3.7.1"> Ach chaidh Iosa maille ri dheisciopuil a lethtaobh thun na mara ; agus lean moran sluaigh e bho Ghalile `s bho Iudea
(trg)="b.MAR.3.7.1"> Por Jezusi me dishepujt e vet u tërhoq drejt detit ; dhe një turmë e madhe nga Galilea i ndoqi ; edhe nga Judea ;

(src)="b.MAR.3.8.1"> Agus bho lerusalem , agus bho Idumea , `S bho thaobh thall Iordain; is iadsan mu thimchioll Thiruis agus Shidoin, cuideachda mhor, `s iad air cluinntinn nan nithean a rinn e, thainig iad ga ionnsuidh
(trg)="b.MAR.3.8.1"> dhe nga Jeruzalemi , nga Idumea , nga përtej Jordanit ; gjithashtu një turmë e madhe nga rrethinat Etiros dhe të Sidonit , kur dëgjoi gjërat e medha që ai bënte , erdhi tek ai .

(src)="b.MAR.3.9.1"> Agus thuirt e ri dheisciopuil , bata beag a bhith ga fhreasdal as leth an sluaigh , eagal gun domhlaicheadh iad e
(trg)="b.MAR.3.9.1"> Atëherë ai u tha dishepujve të tij të kenë gjithnjë gati një barkë , që populli mos e shtynte .

(src)="b.MAR.3.10.1"> Oir leighis e moran , air chor `s gun do bhruchd iad ga ionnsuidh gu beantuinn dha, a mhiad `sa bha easlainteach
(trg)="b.MAR.3.10.1"> Sepse ai kishte shëruar shumë veta , të gjithë që kishin sëmundje dyndeshin rreth tij që ta preknin .

(src)="b.MAR.3.11.1">`S nuair a chunnaic na spioraid neoghlan e, thuit iad sios air a bhialaobh: agus dheigh iad, ag radh
(trg)="b.MAR.3.11.1"> Dhe frymërat e ndyrë , kur e shihnin , binin përmbys para tij dhe bërtitnin , duke thënë : ''Ti je Biri i Perëndisë!''.

(src)="b.MAR.3.12.1"> Is tusa Mac Dhe .
(src)="b.MAR.3.12.2"> Is mhaoith e gu fuathasach orra , gun iad ga dhianamh follaiseach
(trg)="b.MAR.3.12.1"> Por ai i qortoi rreptësisht që të mos thonin se kush ishte ai .

(src)="b.MAR.3.13.1">`Sa dol suas gu beinn, ghairm e h-uige an fheadhainn a b` aill leis fhein; agus thainig iad ga ionnsuidh
(trg)="b.MAR.3.13.1"> Pastaj ai u ngjit në mal dhe thirri pranë vetes ata që deshi .
(trg)="b.MAR.3.13.2"> Dhe ata erdhën tek ai .

(src)="b.MAR.3.14.1"> Agus roghnaich e gum biodh da fhear dhiag maille ris ; agus gun cuireadh e a theagasg iad
(trg)="b.MAR.3.14.1"> Dhe ai i caktoi dymbëdhjetë që të rrinin me të dhe që mund t ' i dërgonte të predikojnë ,

(src)="b.MAR.3.15.1"> Is thug e comas dhaibh tinneasan a leigheas , agus deomhain a thilgeadh a mach
(trg)="b.MAR.3.15.1"> dhe të kishin pushtet të shëronin sëmundjet dhe të dëbonin demonët .

(src)="b.MAR.3.16.1"> Agus thug e Peadar mar ainm air Simon
(trg)="b.MAR.3.16.1"> Ata ishin : Simoni , të cilit ia vuri emrin Pjetër ;

(src)="b.MAR.3.17.1"> Agus Seumas Shebede , agus Eoin , brathair Sheumais , is thug e Boanerges mar ainm orra , se sin , mic an tairneanaich
(trg)="b.MAR.3.17.1"> Jakobi , bir i Zebedeut , dhe Gjoni , vë-llai i Jakobit , të cilave ua vuri emrin Boanerges , që do të thotë : " Bij të bubullimës " ;

(src)="b.MAR.3.18.1"> Agus Anndra , agus Philip , agus Bartholome , agus Matu , agus Tomas , agus Seumas Alpheuis , agus Thadeus , agus Simon , an Cananeach
(trg)="b.MAR.3.18.1"> Andrea , Filipi , Bartolomeu , Mateu , Thomai , Jakobi i Alfeut , Tadeu , Simon Kananeasi ,

(src)="b.MAR.3.19.1"> Agus Iudas Iscariot , esan mar an ciadna a bhrath e
(trg)="b.MAR.3.19.1"> dhe Juda Iskarioti , i cili më pas e tradhëtoi .

(src)="b.MAR.3.20.1"> Is thainig iad gu tigh ; agus chruinnich an sluagh a rithist , air chor `s nach b urrainn dhaibh urad agus aran ithe
(trg)="b.MAR.3.20.1"> Pastaj hynë në një shtëpi .
(trg)="b.MAR.3.20.2"> Dhe u mblodh përsëri një turmë aq e madhe , sa që as bukë s ' mund të hanin .

(src)="b.MAR.3.21.1"> S nuair a chuala a chairdean so , chaidh iad a bhreith air ; oir thuirt iad : Gun do ghabh e an caothach
(trg)="b.MAR.3.21.1"> Dhe kur të afërmit e tij e morën vesh , shkuan ta marrin atë , sepse flitej : ''Nuk është në vete''.

(src)="b.MAR.3.22.1"> Is thuirt na Sgriobhaich , a thainig a nuas a Ierusalem : Tha Beelsebub aige , `s gur ann le prionnsa nan deomhan a tha e tilgeadh a mach dheomhan
(trg)="b.MAR.3.22.1"> Kurse skribët , që kishin zbritur nga Jeruzalemi , thoshnin : ''Ai e ka Beelzebubin dhe i dëbon demonët me princin e demonëve''.

(src)="b.MAR.3.23.1">`S an deigh an gairm ri cheile, thuirt e riutha ann an dubhfhacail: Ciamar is urrainn Satan Satan a thilgeadh a mach
(trg)="b.MAR.3.23.1"> Por ai i thirri pranë vetes dhe u foli me anë të shëmbëlltyrave : ''Si mund Satanai të dëbojë Satananë?

(src)="b.MAR.3.24.1"> Agus ma bhios rioghachd air a roinn na h-aghaidh fhein , chan urrainn dhan rioghachd sin seasamh
(trg)="b.MAR.3.24.1"> Në qoftë se një mbretëri është përçarë kundër vetvetes , ajo mbretëri nuk mund të qëndrojë .

(src)="b.MAR.3.26.1"> Agus ma bhios tigh air a roinn `na aghaidh fhein, chan urrainn dhan tigh sin seasamh
(trg)="b.MAR.3.26.1"> Kështu , në se Satanai ngrihet kundër vetvetes dhe është përçarë , nuk mbahet dot , por i erdhi fundi !

(src)="b.MAR.3.27.1"> Chan urrainn do neach sam bith a dhol a stigh do thigh duine laidir , agus airneas a spuilleadh , mur ceangal e an toiseach an duine laidir , agus an sin creachaidh e a thigh
(trg)="b.MAR.3.27.1"> Askush nuk mund të hyjë në shtëpinë e njeriut të fortë dhe t ' ia grabitë pasuritë e tij , pa e lidhur më parë njeriun e fortë ; vetëm atëherë mund t ' ia plaçkitë shtëpinë .