# gd/Gaelic-PART.xml.gz
# sn/Shona.xml.gz
(src)="b.MAR.1.1.1"> T oiseachd soisgeul Iosa Criosda , Mac Dhe
(trg)="b.MAR.1.1.1"> Kutanga kweEvhangeri yaJesu Kristu , Mwanakomana waMwari .
(src)="b.MAR.1.2.1"> Air reir `s mar tha e sgriobhte san fhaidh Isaias: seall, cuiridh mi m` aingeal roimh do ghnuis, a reiticheas do shlighe romhad
(trg)="b.MAR.1.2.1"> Sezvazvakanyorwa muvaprofita zvichinzi , tarira ndinotuma munyai wangu pamberi pako .
(trg)="b.MAR.1.2.2"> Uchakunatsira nzira yako .
(src)="b.MAR.1.3.1"> Guth neach ag eigheach san fhasach : Reitichibh slighe an Tighearna , agus dianaibh a rathadain direach
(trg)="b.MAR.1.3.1"> Inzwi rounodana murenje , Gadzirai nzira yaShe , ruramisai migwagwa yake .
(src)="b.MAR.1.4.1"> Bha Eoin anns an fhasach a baisteadh , `sa searmonachadh baisteadh an aithreachais gu mathanas pheacannan
(trg)="b.MAR.1.4.1"> Johane wakavuya achibhabhatidza murenje .
(trg)="b.MAR.1.4.2"> Achiparidza rubhabhatidzo rwokutendevuka vakanganwirwe zvivi .
(src)="b.MAR.1.5.1"> Agus chaidh duthaich Iudea uile mach ga ionnsuidh , agus muinntir Ierusalem gu leir , is bhaisteadh iad leis ann an abhuinn Iordain ag aideachadh am peacannan
(trg)="b.MAR.1.5.1"> Nyika yose yeJudhea naveJerusarema vose vakabudira kwaari .
(trg)="b.MAR.1.5.2"> Vakabhabhatidzwa naye murwizi rwaJoridhani vachizvirevurura zvivi zvavo .
(src)="b.MAR.1.6.1"> Agus bha Eoin air eideadh le fionnadh chamhal , is crios leathair mu mheadhon ; agus dh` ith e locuist is mil fhiadhaich.
(src)="b.MAR.1.6.2"> Agus shearmonaich e ag radh
(trg)="b.MAR.1.6.1"> Johane wakanga akapfeka nguvo yamakushe ekamera nebhanire reganda muchivuno chake .
(trg)="b.MAR.1.6.2"> Waidya mhashu novuchi bwesango .
(src)="b.MAR.1.7.1"> Tha fear nas cumhachdaiche na mise tighinn as mo dheigh : neach nach airidh mise air cromadh sios is barail a bhrogan fhuasgladh
(trg)="b.MAR.1.7.1"> Akaparidza achiti , shure kwangu kunovuya mumwe unesimba kupfuvureni .
(trg)="b.MAR.1.7.2"> Wandisina kufanira kukotama kuti ndisununugure rukanda rweshangu dzake .
(src)="b.MAR.1.8.1"> Bhaist mise sibh le uisge ; ach baistidh esan sibh leis an Spiorad Naomh
(trg)="b.MAR.1.8.1"> Ini ndakakubhabhatidzai nemvura asi Iye uchakubhabhatidzai noMweya Mutsvene .
(trg)="b.MAR.1.8.2"> Kubhabhatidzwa kwaJesu .
(trg)="b.MAR.1.8.3"> ( Mat .
(trg)="b.MAR.1.8.4"> 3.1317 ; Ruka 3 .
(trg)="b.MAR.1.8.5"> 2122 . )
(src)="b.MAR.1.9.1"> Is thachair , gun tainig Iosa anns na laithean sin bho Nasareth Ghalile ; agus bhaisteadh e le Eoin ann an abhuinn Iordan
(trg)="b.MAR.1.9.1"> Namazuva iwayo Jesu wakabva Nazareta muGarirea , akabhabhatidzwa naJohane muJoridhani .
(src)="b.MAR.1.10.1">`S air ball a direadh as an uisge, chunnaic e neamh fosgailte, `s an Spiorad mar chalman a tearnadh `sa fantuinn air
(trg)="b.MAR.1.10.1"> Pakarepo achibuda mumvura wakavona denga rakazarurwa noMweya uchiburuka pamusoro pake senjiva .
(src)="b.MAR.1.11.1"> Agus thainig guth bho neamh : Is tusa mo Mhac gaolach , is mor mo thlachd dhiot
(trg)="b.MAR.1.11.1"> Inzwi rikabva kudenga richiti , Ndiwe Mwanakomana wangu unodikamwa , wandinofarira .
(trg)="b.MAR.1.11.2"> Kuidzwa kwaJesu .
(trg)="b.MAR.1.11.3"> ( Mar .
(trg)="b.MAR.1.11.4"> 4 .
(trg)="b.MAR.1.11.5"> 1-11 ; Ruka 4.1-13 , )
(src)="b.MAR.1.12.1"> Agus ghrad-ghreas an Spiorad e dhan fhasach
(trg)="b.MAR.1.12.1"> Pakarepo Mweya wakamubudisira kurenje .
(src)="b.MAR.1.13.1"> Agus bha e san fhasach da-fhichead latha , agus da-fhichead oidhche ; is bhuaireadh le Satan e ; `s bha e comhla ris na h-ainmhidhean, agus bha na h-ainglean a frithealadh dha
(trg)="b.MAR.1.13.1"> Akava murenje mazuva makumi mana achiidzwa naSatani .
(trg)="b.MAR.1.13.2"> Wakanga ari kuzvikara vatumwa vakamushumira .
(trg)="b.MAR.1.13.3"> Jesu unodana vadzidzi vokutanga .
(trg)="b.MAR.1.13.4"> ( Mat .
(trg)="b.MAR.1.13.5"> 4.12-22 ; Ruka 5.1-11 . )
(src)="b.MAR.1.14.1">`S an deigh do dh` Eoin a bhith air a chuir an greim, thainig Iosa do Ghalile, a searmonachadh soisgeul rioghachd Dhe
(trg)="b.MAR.1.14.1"> Johane wakati asungwa , Jesu akasvika Garirea achiparidza Evhangeri yovushe bwaMwari .
(src)="b.MAR.1.15.1">`S ag radh: Tha `n t-am air a choimhlionadh, `s tha rioghachd Dhe aig laimh; deanaibh aithreachas, agus creidibh san t-soisgeul
(trg)="b.MAR.1.15.1"> achiti , nguva yazadziswa , vushe bwaMwari bwaswedera pedo .
(trg)="b.MAR.1.15.2"> Tendevukai mutende Evhangeri .
(src)="b.MAR.1.16.1">`Sa gabhail ri taobh muir Ghalile, chunnaic e Simon,agus Anndra a bhrathair, a cur lion sa mhuir (oir b` iasgairean iad.)
(trg)="b.MAR.1.16.1"> Wakati achifamba pagungwa reGarirea , akavona Simoni naAndrea munununa waSimoni vachikandira vutava mugungwa nokuti vakanga vari vabati vehove .
(src)="b.MAR.1.17.1"> Agus thuirt Iosa riutha : Thigibh leanaibh mise , agus ni mi iasgairean dhaoine dhibh
(trg)="b.MAR.1.17.1"> Jesu akati kwavari : Nditeverei , kuti ndikuitei vabati vavanhu .
(src)="b.MAR.1.18.1"> Agus ghrad dh` fhag iad na lin, is lean iad e
(trg)="b.MAR.1.18.1"> Vakasiya vutava bwavo pakarepo , vakamutevera .
(src)="b.MAR.1.19.1">`Sa gabhail as a sin ceum beag air adhart, chunnaic e Seumas mac Shebede agus Eoin a bhrathair, `s iad a caradh nan lion sa bhata
(trg)="b.MAR.1.19.1"> Wakati apfuvura zvishoma akavona Jakobho mwanakomana waZebhedhi naJohane munununa wake vachigadzira vutava mugwa .
(src)="b.MAR.1.20.1"> Agus ghairm e iad san uair . `Sa fagail an athar Sebede maille ris an luchd thuarasdail sa bhata, lean iad e
(trg)="b.MAR.1.20.1"> Akavadana pakarepo vakasiya baba vavo Zebhedhi mugwa navaranda , vakamutevera .
(trg)="b.MAR.1.20.2"> Jesu unoperesa munhu waiva nomweya wakaipa pakepernaume .
(trg)="b.MAR.1.20.3"> ( Ruka 4 .
(trg)="b.MAR.1.20.4"> 31-37 . )
(src)="b.MAR.1.21.1"> Agus chaidh iad a stigh do Chapharnaum ; agus air dha a dhol a stigh gun dail air na laithean sabaid dhan t-sinagog , theagaisg e iad
(trg)="b.MAR.1.21.1"> Vakapinda Kapernaume pakarepo nomusi wesabata , akapinda musinagoge akadzidzisa .
(src)="b.MAR.1.22.1"> Agus ghabh iad ioghnadh ri theagasg : oir bha e gan teagasg mar neach aig an robh cumhachd , `s chan ann mar na Sgriobhaich
(trg)="b.MAR.1.22.1"> Vakashamiswa nedzidziso yake nokuti wakavadzidzisa sounesimba , asingaiti savanyori .
(src)="b.MAR.1.23.1"> Agus bha san t-sinagag aca duine anns an robh spiorad neoghlan , is dh` eigh
(trg)="b.MAR.1.23.1"> Zvino musinagoge ravo makanga munomunhu wakanga anomweya wetsvina .
(trg)="b.MAR.1.23.2"> Wakadanidzira
(src)="b.MAR.1.24.1"> Ag radh : Ciod an comunn eadar sinn agus thusa , Iosa bho Nasareth ?
(src)="b.MAR.1.24.2"> An tainig thu gus ar sgrios ?
(src)="b.MAR.1.24.3"> Is aithne dhomh co thu , Aon Naomh Dhe
(trg)="b.MAR.1.24.1"> achiti , tinemhaka yeiko nemi , Jesu weNazareta ?
(trg)="b.MAR.1.24.2"> Mavuya kuzotiparadza kanhi ?
(trg)="b.MAR.1.24.3"> Ndinokuzivai kuti ndimi ani , muri Mutsvene waMwari .
(src)="b.MAR.1.25.1"> Is mhaoith Iosa air , ag radh : Bi samhach , agus gabh a-mach as an duine
(trg)="b.MAR.1.25.1"> Zvino Jesu akamuraira akati , nyarara ubude kwaari !
(src)="b.MAR.1.26.1">`S an spiorad neoghlan ga reubadh, `s ag eigheach le guth ard, chaidh e mach as
(trg)="b.MAR.1.26.1"> Mweya wetsvina ukamubvundisa , ndokudanidzira nenzwi guru , ndokubuda kwaari .
(src)="b.MAR.1.27.1"> Agus ghabh iad uile ioghnadh , ionnus gun d` fharraid iad `nam measg fhein, ag radh: De tha so?
(src)="b.MAR.1.27.2"> De an teagasg ur so ? oir tha e toirt orduigh le cumhachd do na spioraid neoghlan fhein , agus tha iad umhail dha
(trg)="b.MAR.1.27.1"> Vakashamiswa vose , zvikuru kudai kuti vakavhunzana pakati pavo , vachiti , Chinyiko ichi ? dzidziso iyi itswa ndeyeiko ? nokuti une simba rokuraira kunyange , mweya yakaipa , huye inomuterera .
(src)="b.MAR.1.28.1">`Agus sgaoil iomradh air gun dail feadh duthaich Ghalile uile
(trg)="b.MAR.1.28.1"> Pakarepo mukurumbira wake ukanzwikwa panyika yose yakapoteredza Garirea .
(trg)="b.MAR.1.28.2"> Jesu unoporesa mai vomukadzi waPetro navamwe .
(trg)="b.MAR.1.28.3"> ( Mat .
(trg)="b.MAR.1.28.4"> 8 .
(trg)="b.MAR.1.28.5"> 14-17 ; Ruka 4 .
(trg)="b.MAR.1.28.6"> 38-44 . )
(src)="b.MAR.1.29.1">`Sa dol a mach air ball as an t-sinagog, thainig iad maille ri Seumas is Eoin gu tigh Shimoin is Anndra
(trg)="b.MAR.1.29.1"> Pakarepo vakati vachibva musinagoge , vakapinda mumba maSimoni naAndrea , Jakobho naJohane vanavo .
(src)="b.MAR.1.30.1"> Agus bha mathair-cheile Shimoin `na laidhe ann am fiabhras; agus dh `innis iad dha gun dail mu deidhinn
(trg)="b.MAR.1.30.1"> Mai vomukadzi waSimoni vakanga vavete vachirwara nefivhiri .
(trg)="b.MAR.1.30.2"> Pakarepo vakamuvudza izvozvo .
(src)="b.MAR.1.31.1"> Agus thainig e , `sa breith air laimh oirre thog e i is ghrad-dh` fhag am fiabhras i, agus fhreasdail i dhaibh
(trg)="b.MAR.1.31.1"> Akaenda akavabata noruvoko , akavamutsa .
(trg)="b.MAR.1.31.2"> Fivhiri ikavarega .
(trg)="b.MAR.1.31.3"> Vakavashandira .
(src)="b.MAR.1.32.1">`S nuair thainig am feasgar, `sa chaidh a ghrian fodha, thug iad ga ionnsuidh iadsan uile a bha easlainteach, agus anns an robh deomhain
(trg)="b.MAR.1.32.1"> Madekwana zuva ravira , vakaisa kwaari vose vakanga vachirwadziwa navakanga vakabatwa nomweya yakaipa .
(src)="b.MAR.1.33.1">`S bha am baile uile air cruinneachadh aig an dorus
(trg)="b.MAR.1.33.1"> Guta rose rakanga ravungana pamukova .
(src)="b.MAR.1.34.1"> Agus leighis e moran , a bha air an leireadh le iomadh gne ghalar , agus thilg e mach moran dheomhan , `s cha do leig e leo labhairt, a chionn `s gum b` aithne dhaibh e
(trg)="b.MAR.1.34.1"> Akaporesa vazhinji vakanga vachirwadziwa namarudzi akasiyana -siyana ezvirwere .
(trg)="b.MAR.1.34.2"> Akabudisa mweya yakaipa mizhinji ; asi wakanga asingatenderi mweya yakaipa kutaura , nokuti yakanga ichimuziva .
(src)="b.MAR.1.35.1">`S ag eirigh ro-mhoch, `sa dol a mach, chaidh e gu aite fas; is rinn e urnaigh an sin
(trg)="b.MAR.1.35.1"> Mangwanani kuchinerima , wakamuka akabuda akaenda kunzvimbo murenje , akandonyengeterapo .
(src)="b.MAR.1.36.1"> Agus lean Simon e , agus iadsan a bha comhla ris
(trg)="b.MAR.1.36.1"> Simoni navakanga vanaye vakamutevera .
(src)="b.MAR.1.37.1">`S nuair a fhuair iad e, thuirt iad ris: Tha iad uile gad shireadh
(trg)="b.MAR.1.37.1"> Vakamuwana vakati kwaari , vose vanokutsvakai .
(src)="b.MAR.1.38.1"> Is thuirt e riutha : rachamaid dha na bailtean sa choimhearsnachd , gus an searmonaich mi an sin cuideachd : `s gur ann air son so a thainig mi
(trg)="b.MAR.1.38.1"> Akati kwavari , ngatiende kumwe kumisha iri pedo , kuti tindoparidza ikokovo nokuti ndizvo zvandakavuyira .
(src)="b.MAR.1.39.1">`S bha e teagasg `nan sinagogan, `s feadh Ghalile uile, `sa tilgeadh a-mach dheomhan
(trg)="b.MAR.1.39.1"> Akaenda , akaparidza mumasinagoge avo paGarirea rose achibudisa mweya yakaipa .
(trg)="b.MAR.1.39.2"> Jesu unoporesa munhu una maparembudzi .
(trg)="b.MAR.1.39.3"> ( Mt .
(trg)="b.MAR.1.39.4"> 8 .
(trg)="b.MAR.1.39.5"> 2-4 ; Ruka 5.12-14 . )
(src)="b.MAR.1.40.1"> Agus thainig lobhar ga ionnsuidh , a guidhe air ; `sa tuiteam air a ghluinean,thuirt e ris: Ma `s aill leat, is urrainn dhut mo ghlanadh
(trg)="b.MAR.1.40.1"> Zvino munhu unamaperembudzi akavuya kwaari .
(trg)="b.MAR.1.40.2"> Akakumbira zvikuru kwaari , ndokufugama pamberi pake akati kwaari , kana muchida munogona kundinatsa .
(src)="b.MAR.1.41.1">`Sa gabhail truais ris, shin Iosa a lamh, `sa beantuinn dha, thuirt e ris : Is aill leam: bi glan
(trg)="b.MAR.1.41.1"> Jesu akamunzwira ngoni , akatambaunudza ruvoko rwake akamubata akati kwaari , ndinoda , chinatswa .
(src)="b.MAR.1.42.1">`S nuair thuirt e so, ghrad-dh` fhag an luibhre e, agus bha e air a ghlanadh
(trg)="b.MAR.1.42.1"> Pakarepo achangotaura maperembudzi akabva kwaari , akanatswa .
(src)="b.MAR.1.43.1">`S thug e sparradh cruaidh dha, agus leig e air falbh e gun dail
(trg)="b.MAR.1.43.1"> Zvino akamuraira kwazvo , akamuendisa pakarepo .
(src)="b.MAR.1.44.1">`S thuirt e ris: Fiach nach innis thu do neach sam bith : ach falbh, fiach thu fhein don ard-shagart, agus tairg air son do ghlanaidh na nithean a dh` orduich Maois, mar theisteanas dhaibh
(trg)="b.MAR.1.44.1"> Akati kwaari , chenjera kuti urege kuvudza munhu chinhu asi enda uzviratidze kumuPirisita ubayire pamusoro pokunatswa kwako zvakarairwa naMosesi chive chapupu kwavari .
(src)="b.MAR.1.45.1"> Ach air dhasan a dhol a mach , thoisich e ri innse , `s ri sgaoileadh an sgeoil; air chor `s nach b` urrainn dha a nis a dhol a stigh don bhaile gu follaiseach, ach dh` fhuirich e a mach ann an aiteachan fas, agus chrunnaich iad as gach aite ga ionnsuidh
(trg)="b.MAR.1.45.1"> Asi iye wakabuda akatanga kuzvivudza vanhu vazhinji nokuparidza shoko iro nokudaro Jesu wakanga asingagoni kupinda muguta pachena asi wakanga ari kunze panzvimbo murenje .
(trg)="b.MAR.1.45.2"> Vakavuya kwaari vachibva kumativi ose .
(src)="b.MAR.2.1.1"> Agus thill e gu Capharnaum an ceann beagan laithean , agus chualas gun robh e aig an tigh
(trg)="b.MAR.2.1.1"> Akapindazve Kapernaume pashure pamamwe mazuva zvikazikamwa kuti uri mumba .
(src)="b.MAR.2.2.1"> Agus chruinnich na h-uimhir , `s nach robh aite aca eadhon timcheall an dorais, is labhair e am facal riutha
(trg)="b.MAR.2.2.1"> Pakarepo vazhinji vakavungana nokudaro vakashaiwa nzvimbo , kunyange pamukova , akaparidza shoko kwavari .
(src)="b.MAR.2.3.1"> Agus thainig iad ga ionnsuidh a toirt leo duine , air an robh am pairilis , air a ghiulan le ceathrar
(trg)="b.MAR.2.3.1"> Vakavuya vakaisa kwaari munhu wakanga akafa mitezo , akatakurwa navanhu vana .
(src)="b.MAR.2.4.1">`Sa chionns nach b` urrainn dhaibh a chur `na lathair le domhlachd an t-sluaigh, ruisg iad mullach an tighe far an robh e; `S air dhaibh fosgladh a dhianamh, leig iad sios an leaba air an robh fear na crithe `na laidhe
(trg)="b.MAR.2.4.1"> Zvino vakanga vasingagoni kuswedera kwaari nokuda kwavazhinji , vakazarura denga paakanga ari , vakati variputsa vakaburusa nhovo pakanga pavete munhu wakanga akafa mitezo .
(src)="b.MAR.2.5.1">`S nuair chunnaic Iosa an creideamh, thuirt e ri fear na crithe: A mhic, tha do pheacannan mathte dhut
(trg)="b.MAR.2.5.1"> Jesu wakati achivona kutenda kwavo akati kunowakanga akafa mitezo , mwana wakangamwirwa zvivi zvako .
(src)="b.MAR.2.6.1"> Ach bha cuid de na Sgriobhaich `nan suidhe an sin, `sa smaoineachadh `nan cridheachan
(trg)="b.MAR.2.6.1"> Zvino vamwe vanyori vakanga vageremo vakafunga mumoyo yavo vachiti ,
(src)="b.MAR.2.7.1"> Carson a tha e a bruidhinn mar so ? tha e labhairt blaisbheum .
(src)="b.MAR.2.7.2"> Co is urrainn peacannan a mhathadh , ach Dia `na aonar
(trg)="b.MAR.2.7.1"> uyu unorevereiko kudaro ?
(trg)="b.MAR.2.7.2"> Unomhura Mwari , ndianiko unogona kukanganwira zvivi asi mumwe chete ndiye Mwari ?
(src)="b.MAR.2.8.1"> Dh` aithnich Iosa san uair `na spiorad fhein gun robh iad a smaoineachadh so aca fhein, is thuirt e riutha : Carson tha sibh a smaoineachadh nan nithean sin `nur cridheachan
(trg)="b.MAR.2.8.1"> Pakarepo Jesu achiziva mumweya make kuti vanofunga kudaro mumoyo yavo akati kwavari , munofungireko zvinhu izvi mumoyo yenyu ?
(src)="b.MAR.2.9.1"> Co dhiu is fhasa radh ri fear na crithe : Tha do pheacannan mathte dhut ; no radh : Eirich , tog do leaba , agus coisich
(trg)="b.MAR.2.9.1"> Chinyiko chakareruka kuti kunowakafa mitezo , wakanganwirwa zvivi zvako kana kuti simuka tora nhovo dzako ufambe ?
(src)="b.MAR.2.10.1"> Ach los fios a bhith agaibh gu bheil comas aig Mac an duine peacannan a mhathadh air talamh ( thuirt e ri fear na crithe ,
(trg)="b.MAR.2.10.1"> Asi kuti muzive kuti Mwanakomana womunhu unesimba panyika rokukanganwira zvivi , akati kumunhu wakanga akafa mitezo .
(src)="b.MAR.2.11.1"> Tha mi ag radh riut : Eirich , tog do leaba , agus falbh dhachaigh
(trg)="b.MAR.2.11.1"> Ndinoti kwauri , simuka tora nhovo dzako , uende kumba kwako !
(src)="b.MAR.2.12.1"> Agus ghrad-dh` eirich e: `sa togail a leaba, dh` fhalbh e `nam fianuis uile; air chors gun do ghabh iad ioghnadh air fad, `s thug iad gloir do Dhia, ag radh: Chan fhaca sinn riamh a leithid so
(trg)="b.MAR.2.12.1"> Pakarepo akasimuka akatora nhovo , ndokubuda pamberi pavo vose .
(trg)="b.MAR.2.12.2"> Naizvozvo vose vakashamiswa vakarumbidza Mwari vachiti , hatina kumbovona zvakadai .
(trg)="b.MAR.2.12.3"> Kudanwa kwaRevhi .
(trg)="b.MAR.2.12.4"> ( Mat .
(trg)="b.MAR.2.12.5"> 9 , 9-13 ; Ruka 5.27-32 . )
(src)="b.MAR.2.13.1"> Is chaidh e mach a-rithist gu taobh na mara ; agus thainig an sluagh uile ga ionnsuidh , is theagaisg e iad
(trg)="b.MAR.2.13.1"> Wakabudazve akaenda kugungwa , vazhinji vose vakavuya kwaari akavadzidzisa .
(src)="b.MAR.2.14.1">`S nuair a bha e gabhail seachad, chunnaic e Lebhi Mac Alpheuis `na shuidhe an tigh na cise, is thuirt e ris: Lean mise. `S ag eirigh, lean e e
(trg)="b.MAR.2.14.1"> Wakati achipfuvura akavona Revhi mwanakomana waArfeo agere panotereswa , akati kwaari , nditevere .
(trg)="b.MAR.2.14.2"> Akasimuka akamutevera .
(src)="b.MAR.2.15.1"> Agus thachair , nuair a bha e `na shuidhe aig biadh `na thigh-san, gun do shuidh moran chismhaor is pheacach maille ri Iosa agus a dheisciopuil: oir bha moran ann, a lean e
(trg)="b.MAR.2.15.1"> Zvino wakati agere pakudya mumba make , vateresi vazhinji navatadzi vakagara naJesu navadzidzi vake nokuti vakanga vari vazhinji vaimutevera .
(src)="b.MAR.2.16.1"> Agus na Sgriobhaich `s na Phairisich a faicinn gun robh e ag ithe comhla ri cismhaoir agus peacaich, thuirt iad ri dheisciopuil: Carson a tha ur maighistir ag ithe `s ag ol comhla ri cismhaoir agus peacaich
(trg)="b.MAR.2.16.1"> Zvino vanyori navaFaraise vakati vachimuvona achidya navatadzi navateresi vakati kuvadzidzi vake , mudzidzisi unodyireiko navateresi navatadzi ?
(src)="b.MAR.2.17.1"> Air do Iosa so a chluinntinn , thuirt e riutha : Chan eil feum aig daoine slana air lighich , ach aig daoine tinne : oir cha tainig mi a ghairm nan naomh ach nam peacach
(trg)="b.MAR.2.17.1"> Jesu wakati achizvinzwa akati kwavari , usingarwari haatsvaki chiremba asi unorwara .
(trg)="b.MAR.2.17.2"> Handina kuvuya kuzodana vakarurama asi vatadzi kuti vatendevuke .
(trg)="b.MAR.2.17.3"> Kuzvinyima zvokudya .
(trg)="b.MAR.2.17.4"> ( Mat , 9 .
(trg)="b.MAR.2.17.5"> 14-17 ; R uka 5 .
(trg)="b.MAR.2.17.6"> 33-39 . )
(src)="b.MAR.2.18.1"> Agus bha deisciopuil Eoin `s nam Phairiseach a trasgadh; agus thainig iad, is thuirt iad ris: Carson tha deisciopuil Eoin `s nan Phairiseach ri traisg, agus nach eil na deisciopuil agadsa ri traisg
(trg)="b.MAR.2.18.1"> Vadzidzi vaJohane navaFarisi vakanga vachizvinyima zvokudya , vakavuya vakati kwaari , vadzidzi vaJohane navadzidzi vavaFarise vanozvinyimireiko zvokudya asi vadzidzi venyu havazvinyimi neiko ?
(src)="b.MAR.2.19.1"> Is thuirt Iosa riutha : An urrainn clann na bainnse trasgadh , fhad sa bhitheas fear-na-bainnse comhla riutha ?
(src)="b.MAR.2.19.2"> Fhad sa bhitheas fear-na-bainnse comhla riutha , chan urrainn dhaibh trasgadh
(trg)="b.MAR.2.19.1"> Jesu akati kwavari , shamwari dzechikomba dzingazvinyima zvokudya seiko chikomba chichiri kwavari ?
(trg)="b.MAR.2.19.2"> Havangazvinyimi zvokudya chikomba chichiri kwavari .
(src)="b.MAR.2.20.1"> Ach thig na laithean anns an toirear bhuatha fear-na-bainnse : agus an sin ni iad traisg anns na laithean sin
(trg)="b.MAR.2.20.1"> Asi mazuva achasvika achazobviswa chikomba kwavari , zvino nenguva iyo vachazvinyima zvokudya .
(src)="b.MAR.2.21.1"> Chan fhuaghail duine sam bith breid de dh` aodach ur air seann eideadh: air-neo bheir am breid ur a liad fhein as an t-seann aodach, is bithidh an stracadh nas mua
(trg)="b.MAR.2.21.1"> Hakuno munhu unosonera chiremo chitsva panguvo yakasakara nokuti chiremo chitsva chinobvarura nguvo yakasakara vuri rikanyanya .
(src)="b.MAR.2.22.1"> Agus cha chuir duine sam bith fion ur ann an seann searragan : air-neo sgainidh am fion na searragan , is doirtear am fion , agus caillear na searragan : ach is coir fion ur a chur an searragan ura
(trg)="b.MAR.2.22.1"> Hakunomunhu unodira waini itsva muhombodo tsaru nokuti waini inoparusa hombodo , waini nehombodo zvikafa asi waini itsvainodirwa muhombodo itsva .
(trg)="b.MAR.2.22.2"> Jesu Ishe weSabata .
(trg)="b.MAR.2.22.3"> ( Mat .
(trg)="b.MAR.2.22.4"> 12 .
(trg)="b.MAR.2.22.5"> 1-8 ; Ruka 6 .
(trg)="b.MAR.2.22.6"> 1-5 .
(src)="b.MAR.2.23.1"> Is thachair a rithist , nuair a bha an Tighearna triall tro achaidhean arbhair air an t-sabaid , gun do theann a dheisciopuil , `s iad a gabhail air adhart, ri spioladh dhias
(trg)="b.MAR.2.23.1"> Wakati achifamba muminda , nomusi wesabata , vadzidzi vake vakatanga kutanha hura vachifamba .
(src)="b.MAR.2.24.1"> Is thuirt na Phairisich ris : Seall , carson tha iad a dianamh air latha na sabaid ni nach eil ceadaichte
(trg)="b.MAR.2.24.1"> VaFarise vakati kwaari , tarirai vanoitireiko zvisina kutenderwa nomusi wesabata ?
(src)="b.MAR.2.25.1"> Is thuirt e riutha : Nach do leugh sibh riamh , ciod a rinn Daibhidh , nuair a bha e feumach `s air acras, e fhein agus iadsan a bha cuideris
(trg)="b.MAR.2.25.1"> Akati kwavari , hamunakurava here zvakaitwa naDhavhidhi musi waakanga ashaiwa , aziya , iye navakanga vanaye ?
(src)="b.MAR.2.26.1"> Mar a chaidh e stigh do thigh Dhe ri linn Abiathair an t-ard-shagart , agus dh` ith e an t-aran-tairgse, nach robh ceadaichte itheadh, ach do na sagairt, agus thug e dhaibhsan a bha comhla ris
(trg)="b.MAR.2.26.1"> Kuti wakapinda mumba maMwari , Abhiatari ari muPirisita mukuru akadya zvingwa zvokuratidza zvakanga zvisina kutenderwa kudyiwa asi navaPirisita voga , akapavo vaivanaye ?
(src)="b.MAR.2.27.1"> Is thuirt e riutha : Rinneadh an t-sabaid air son an duine , `s chan e an duine air son na sabaid
(trg)="b.MAR.2.27.1"> Akati kwavari , sabata yakaitirwa munhu , munhu haana kuitirwa sabata .
(src)="b.MAR.2.28.1"> Mar sin se Mac an duine Tighearna na sabaid fhein
(trg)="b.MAR.2.28.1"> Naizvozvo Mwanakomana womunhu ndiye Ishe wesabatavo .
(src)="b.MAR.3.1.1"> Is chaidh e stigh a-rithist dhan t-sinagog , agus bha fear an sin aig an robh lamh sheargte
(trg)="b.MAR.3.1.1"> Wakapindazve musinagoge , zvino kwakanga kunomunhu wakanga anoruvoko rwakawonyana .
(src)="b.MAR.3.2.1"> Agus bha suil aca air , fiach an dianadh e leigheas air latha sabaid ; los cuis dhitidh fhaighinn `na aghaidh
(trg)="b.MAR.3.2.1"> Vakamutarisisa kuvona kana angamuporesa nomusi wesabata kuti vamupomere mhosva .
(src)="b.MAR.3.3.1"> Agus thuirt e ris an duine aig an robh an lamh sheargte : Seas suas sa mhiadhon
(trg)="b.MAR.3.3.1"> Zvino wakati kumunhu wakanga anoruvoko rwakawonyana , simuka pakati pavo !
(src)="b.MAR.3.4.1"> Is thuirt e riutha : A bheil e laghail math a dhianamh air na laithean sabaid , no olc ? beatha a thiarnadh , no cur as dhi ?
(src)="b.MAR.3.4.2"> Ach bha iadsan `nan tosd
(trg)="b.MAR.3.4.1"> Akati kwavari , zvakatenderwa here nesabata kuita zvakanaka kana zvakaipa , kuponesa munhu kana kuvuraya ?
(trg)="b.MAR.3.4.2"> Vakanyarara .
(src)="b.MAR.3.5.1">`S ag amharc orra mun cuairt le feirg `s le duilichinn air son doille an cridhe, thuirt e ris an duine: Sin a mach do lamh.
(src)="b.MAR.3.5.2"> Agus shin e i : is rinneadh slan a lamh dha
(trg)="b.MAR.3.5.1"> Zvino wakati aringa-ringa achivatarira nokutsamwa ane shungu nokuda kokuwoma kwemoyo yavo .
(trg)="b.MAR.3.5.2"> Akati kumunhu , tambanudza ruvoko rwako .
(trg)="b.MAR.3.5.3"> Akarutambanudza ruvoko rwake rukaporeswa rukava sorumwe .
(src)="b.MAR.3.6.1">`S na Phairisich a dol a mach, ghabh iad comhairle san uair cuide ris na Herodianich na aghaidh, fiach ciamar a chuireadh iad as dha
(trg)="b.MAR.3.6.1"> Zvino vaFarise vakati vabuda vakandorangana pakarepo navaHerodhe pamusoro pake kuti vangamuvuraya sei .
(trg)="b.MAR.3.6.2"> Jesu unoporesa vazhinji .
(trg)="b.MAR.3.6.3"> ( Mat .
(trg)="b.MAR.3.6.4"> 12 .
(trg)="b.MAR.3.6.5"> 15-16 ; Ruka 6 .
(trg)="b.MAR.3.6.6"> 17-19 . )
(src)="b.MAR.3.7.1"> Ach chaidh Iosa maille ri dheisciopuil a lethtaobh thun na mara ; agus lean moran sluaigh e bho Ghalile `s bho Iudea
(trg)="b.MAR.3.7.1"> Zvino Jesu wakaenda navadzidzi vake kugungwa , vanhu vazhinji vakamutevera vachibva Garirea nokuJudhea ,
(src)="b.MAR.3.8.1"> Agus bho lerusalem , agus bho Idumea , `S bho thaobh thall Iordain; is iadsan mu thimchioll Thiruis agus Shidoin, cuideachda mhor, `s iad air cluinntinn nan nithean a rinn e, thainig iad ga ionnsuidh
(trg)="b.MAR.3.8.1"> neJerusarema neIdumea nemhiri kwaJoridhani nokunyika yeTire neSidhoni , vanhu vazhinji-zhinji vakati vanzwa zvaanoita vakavuya kwaari .
(src)="b.MAR.3.9.1"> Agus thuirt e ri dheisciopuil , bata beag a bhith ga fhreasdal as leth an sluaigh , eagal gun domhlaicheadh iad e
(trg)="b.MAR.3.9.1"> Akavudza vadzidzi vake kuti kagwa kamugarire nokuda kwavazhinji kuti varege kumumanikidza .
(src)="b.MAR.3.10.1"> Oir leighis e moran , air chor `s gun do bhruchd iad ga ionnsuidh gu beantuinn dha, a mhiad `sa bha easlainteach
(trg)="b.MAR.3.10.1"> Nokuti wakanga aporesa vazhinji , naizvozvo vose vakanga vana marwere vakamumanikidza kuti vamunyangate .
(src)="b.MAR.3.11.1">`S nuair a chunnaic na spioraid neoghlan e, thuit iad sios air a bhialaobh: agus dheigh iad, ag radh
(trg)="b.MAR.3.11.1"> Nemweya yetsvina yakati yamuvona yaiwira pasi pamberi pake , ikadanidzira ichiti , Ndiwe Mwanakomana waMwari !
(src)="b.MAR.3.12.1"> Is tusa Mac Dhe .
(src)="b.MAR.3.12.2"> Is mhaoith e gu fuathasach orra , gun iad ga dhianamh follaiseach
(trg)="b.MAR.3.12.1"> Akairaira zvikuru kuti irege kumuzivisa pachena .
(trg)="b.MAR.3.12.2"> Jesu unodana vadzidzi vake .
(trg)="b.MAR.3.12.3"> ( Mat .
(trg)="b.MAR.3.12.4"> 10 .
(trg)="b.MAR.3.12.5"> 1- 4 ; Ruka 6 .
(trg)="b.MAR.3.12.6"> 12-16 . )
(src)="b.MAR.3.13.1">`Sa dol suas gu beinn, ghairm e h-uige an fheadhainn a b` aill leis fhein; agus thainig iad ga ionnsuidh
(trg)="b.MAR.3.13.1"> Zvino wakakwira mugomo akadana vaakanga achida , vakavuya kwaari .
(src)="b.MAR.3.14.1"> Agus roghnaich e gum biodh da fhear dhiag maille ris ; agus gun cuireadh e a theagasg iad
(trg)="b.MAR.3.14.1"> Akagadza vanegumi navaviri kuti vagare naye , avatume kuti vaparidze ;
(src)="b.MAR.3.15.1"> Is thug e comas dhaibh tinneasan a leigheas , agus deomhain a thilgeadh a mach
(trg)="b.MAR.3.15.1"> Vuye vave nesimba rekuporesa nokubudisa mweya yakaipa .
(src)="b.MAR.3.16.1"> Agus thug e Peadar mar ainm air Simon
(trg)="b.MAR.3.16.1"> Akatumidza Simoni zita rinonzi Petro ,
(src)="b.MAR.3.17.1"> Agus Seumas Shebede , agus Eoin , brathair Sheumais , is thug e Boanerges mar ainm orra , se sin , mic an tairneanaich
(trg)="b.MAR.3.17.1"> naJakobho mwanakomana waZebhedi naJohane munununa waJakobho akavatumidza ivo mazita anonzi Boanergesi ndokuti vanakomana vokutinhira ;
(src)="b.MAR.3.18.1"> Agus Anndra , agus Philip , agus Bartholome , agus Matu , agus Tomas , agus Seumas Alpheuis , agus Thadeus , agus Simon , an Cananeach
(trg)="b.MAR.3.18.1"> naAndrea naFiripo naBartoromeo naTomasi naJakobho mwanakomana waArfeo naTadeo naSimoni muKanani .
(src)="b.MAR.3.19.1"> Agus Iudas Iscariot , esan mar an ciadna a bhrath e
(trg)="b.MAR.3.19.1"> naJudhasi Iskarioti wakamupa ndukiravo .
(trg)="b.MAR.3.19.2"> Zvino wakapinda mumba Kumhura Mweya Mutsvene .
(trg)="b.MAR.3.19.3"> ( Mat .
(trg)="b.MAR.3.19.4"> 12 .
(trg)="b.MAR.3.19.5"> 22-32 ; Ruka 11 .
(trg)="b.MAR.3.19.6"> 14-20 . )
(src)="b.MAR.3.20.1"> Is thainig iad gu tigh ; agus chruinnich an sluagh a rithist , air chor `s nach b urrainn dhaibh urad agus aran ithe
(trg)="b.MAR.3.20.1"> vazhinji vakavungana naye nokudaro vakanga vasingagoni kunyange kudya chingwa .
(src)="b.MAR.3.21.1"> S nuair a chuala a chairdean so , chaidh iad a bhreith air ; oir thuirt iad : Gun do ghabh e an caothach
(trg)="b.MAR.3.21.1"> Vanhu vokwake vakati vachizvinzwa vakabuda kuzomubata nokuti vakati unopenga .
(src)="b.MAR.3.22.1"> Is thuirt na Sgriobhaich , a thainig a nuas a Ierusalem : Tha Beelsebub aige , `s gur ann le prionnsa nan deomhan a tha e tilgeadh a mach dheomhan
(trg)="b.MAR.3.22.1"> Navanyori vakanga vaburuka vachibva Jerusarema vakati , una Beerzeburi unodudisa mweya yakaipa nomuchinda wemweya yakaipa .
(src)="b.MAR.3.23.1">`S an deigh an gairm ri cheile, thuirt e riutha ann an dubhfhacail: Ciamar is urrainn Satan Satan a thilgeadh a mach
(trg)="b.MAR.3.23.1"> Zvino akavadanira kwaari akati kwavari nemifananidzo , Satani ungabudisa Satani seiko ?
(src)="b.MAR.3.24.1"> Agus ma bhios rioghachd air a roinn na h-aghaidh fhein , chan urrainn dhan rioghachd sin seasamh
(trg)="b.MAR.3.24.1"> Kana vushe bwuchizvipesanisa , vushe uhwo habwungagoni kumira .
(src)="b.MAR.3.26.1"> Agus ma bhios tigh air a roinn `na aghaidh fhein, chan urrainn dhan tigh sin seasamh
(trg)="b.MAR.3.26.1"> Kana Satani achizvimukira akazvipesanisa haangagoni kumira asi unopera .
(src)="b.MAR.3.27.1"> Chan urrainn do neach sam bith a dhol a stigh do thigh duine laidir , agus airneas a spuilleadh , mur ceangal e an toiseach an duine laidir , agus an sin creachaidh e a thigh
(trg)="b.MAR.3.27.1"> Hakuno munhu ungapinda mumba momurume unesimba akatora nhumbi dzake asati ambosunga murume unesimba zvino ungaparadza imba yake .