# gd/Gaelic-PART.xml.gz
# sk/Slovak.xml.gz


(src)="b.MAR.1.1.1"> T oiseachd soisgeul Iosa Criosda , Mac Dhe
(trg)="b.MAR.1.1.1"> Počiatok evanjelia Ježiša Krista , Syna Božieho , bol ,

(src)="b.MAR.1.2.1"> Air reir `s mar tha e sgriobhte san fhaidh Isaias: seall, cuiridh mi m` aingeal roimh do ghnuis, a reiticheas do shlighe romhad
(trg)="b.MAR.1.2.1"> ako je napísané v prorokoch : Hľa , ja posielam svojho anjela pred tvojou tvárou , ktorý pripraví tvoju cestu pred tebou .

(src)="b.MAR.1.3.1"> Guth neach ag eigheach san fhasach : Reitichibh slighe an Tighearna , agus dianaibh a rathadain direach
(trg)="b.MAR.1.3.1"> Hlas volajúceho na púšti : Prihotovte cestu Pánovu , čiňte priame jeho chodníky !

(src)="b.MAR.1.4.1"> Bha Eoin anns an fhasach a baisteadh , `sa searmonachadh baisteadh an aithreachais gu mathanas pheacannan
(trg)="b.MAR.1.4.1"> Ján vystúpil krstiac na púšti a kážuc krst pokánia na odpustenie hriechov .

(src)="b.MAR.1.5.1"> Agus chaidh duthaich Iudea uile mach ga ionnsuidh , agus muinntir Ierusalem gu leir , is bhaisteadh iad leis ann an abhuinn Iordain ag aideachadh am peacannan
(trg)="b.MAR.1.5.1"> A vychádzala k nemu celá krajina Judská i Jeruzalemänia , a všetci boli krstení od neho v rieke Jordáne vyznávajúc svoje hriechy .

(src)="b.MAR.1.6.1"> Agus bha Eoin air eideadh le fionnadh chamhal , is crios leathair mu mheadhon ; agus dh` ith e locuist is mil fhiadhaich.
(src)="b.MAR.1.6.2"> Agus shearmonaich e ag radh
(trg)="b.MAR.1.6.1"> A Ján bol odiaty veľblúďou srsťou a okolo svojich bedier mal kožený opasok a jedol kobylky a poľný med .

(src)="b.MAR.1.7.1"> Tha fear nas cumhachdaiche na mise tighinn as mo dheigh : neach nach airidh mise air cromadh sios is barail a bhrogan fhuasgladh
(trg)="b.MAR.1.7.1"> A kázal a hovoril : Ide za mnou silnejší odo mňa , ktorému nie som hoden zohnúť sa rozviazať remienok na jeho obuvi .

(src)="b.MAR.1.8.1"> Bhaist mise sibh le uisge ; ach baistidh esan sibh leis an Spiorad Naomh
(trg)="b.MAR.1.8.1"> Ja som vás pokrstil vodou , ale on vás bude krstiť Svätým Duchom .

(src)="b.MAR.1.9.1"> Is thachair , gun tainig Iosa anns na laithean sin bho Nasareth Ghalile ; agus bhaisteadh e le Eoin ann an abhuinn Iordan
(trg)="b.MAR.1.9.1"> A stalo sa v tých dňoch , že prišiel Ježiš z Galilejského Nazareta a bol pokrstený od Jána v Jordáne .

(src)="b.MAR.1.10.1">`S air ball a direadh as an uisge, chunnaic e neamh fosgailte, `s an Spiorad mar chalman a tearnadh `sa fantuinn air
(trg)="b.MAR.1.10.1"> A hneď , keď vychádzal z vody , videl nebesia roztrhávané a Ducha , jako čo by holubicu , sostupujúceho na seba ,

(src)="b.MAR.1.11.1"> Agus thainig guth bho neamh : Is tusa mo Mhac gaolach , is mor mo thlachd dhiot
(trg)="b.MAR.1.11.1"> a hlas zavznel z nebies : Ty si ten môj milovaný Syn , v ktorom sa mi zaľúbilo .

(src)="b.MAR.1.12.1"> Agus ghrad-ghreas an Spiorad e dhan fhasach
(trg)="b.MAR.1.12.1"> A hneď ho pudil Duch na púšť .

(src)="b.MAR.1.13.1"> Agus bha e san fhasach da-fhichead latha , agus da-fhichead oidhche ; is bhuaireadh le Satan e ; `s bha e comhla ris na h-ainmhidhean, agus bha na h-ainglean a frithealadh dha
(trg)="b.MAR.1.13.1"> A bol tam na púšti štyridsať dní súc pokúšaný od satana , a bol so zvieratami , a anjelia mu posluhovali .

(src)="b.MAR.1.14.1">`S an deigh do dh` Eoin a bhith air a chuir an greim, thainig Iosa do Ghalile, a searmonachadh soisgeul rioghachd Dhe
(trg)="b.MAR.1.14.1"> A potom , keď bol Ján vydaný , prišiel Ježiš do Galilee kážuc evanjelium kráľovstva Božieho

(src)="b.MAR.1.15.1">`S ag radh: Tha `n t-am air a choimhlionadh, `s tha rioghachd Dhe aig laimh; deanaibh aithreachas, agus creidibh san t-soisgeul
(trg)="b.MAR.1.15.1"> a hovoril : Naplnil sa čas , a priblížilo sa kráľovstvo Božie .
(trg)="b.MAR.1.15.2"> Čiňte pokánie a verte evanjelium !

(src)="b.MAR.1.16.1">`Sa gabhail ri taobh muir Ghalile, chunnaic e Simon,agus Anndra a bhrathair, a cur lion sa mhuir (oir b` iasgairean iad.)
(trg)="b.MAR.1.16.1"> A chodiac popri Galilejskom mori videl Šimona a Andreja , jeho brata , púšťať sieť do mora , lebo boli rybári .

(src)="b.MAR.1.17.1"> Agus thuirt Iosa riutha : Thigibh leanaibh mise , agus ni mi iasgairean dhaoine dhibh
(trg)="b.MAR.1.17.1"> A Ježiš im povedal : Poďte za mnou , a učiním vás rybármi ľudí .

(src)="b.MAR.1.18.1"> Agus ghrad dh` fhag iad na lin, is lean iad e
(trg)="b.MAR.1.18.1"> A hneď opustili svoje siete a išli za ním .

(src)="b.MAR.1.19.1">`Sa gabhail as a sin ceum beag air adhart, chunnaic e Seumas mac Shebede agus Eoin a bhrathair, `s iad a caradh nan lion sa bhata
(trg)="b.MAR.1.19.1"> A keď pošiel odtiaľ kúsok ďalej , videl Jakoba , syna Zebedeovho , a Jána , jeho brata , aj ich tiež na lodi , naprávať siete .

(src)="b.MAR.1.20.1"> Agus ghairm e iad san uair . `Sa fagail an athar Sebede maille ris an luchd thuarasdail sa bhata, lean iad e
(trg)="b.MAR.1.20.1"> A hneď ich povolal .
(trg)="b.MAR.1.20.2"> A oni opustiac svojho otca Zebedea na lodi s nájomníkmi odišli za ním .

(src)="b.MAR.1.21.1"> Agus chaidh iad a stigh do Chapharnaum ; agus air dha a dhol a stigh gun dail air na laithean sabaid dhan t-sinagog , theagaisg e iad
(trg)="b.MAR.1.21.1"> A vošli do Kafarnauma .
(trg)="b.MAR.1.21.2"> A hneď v sobotu vošiel do synagógy a učil .

(src)="b.MAR.1.22.1"> Agus ghabh iad ioghnadh ri theagasg : oir bha e gan teagasg mar neach aig an robh cumhachd , `s chan ann mar na Sgriobhaich
(trg)="b.MAR.1.22.1"> A žasli nad jeho učením , lebo ich učil ako taký , ktorý má právo a moc , a nie ako zákonníci .

(src)="b.MAR.1.23.1"> Agus bha san t-sinagag aca duine anns an robh spiorad neoghlan , is dh` eigh
(trg)="b.MAR.1.23.1"> A hneď bol v ich synagóge človek v moci nečistého ducha , ktorý skríkol

(src)="b.MAR.1.24.1"> Ag radh : Ciod an comunn eadar sinn agus thusa , Iosa bho Nasareth ?
(src)="b.MAR.1.24.2"> An tainig thu gus ar sgrios ?
(src)="b.MAR.1.24.3"> Is aithne dhomh co thu , Aon Naomh Dhe
(trg)="b.MAR.1.24.1"> a hovoril : Ó , čo máme s tebou , Ježišu Nazarénsky ?
(trg)="b.MAR.1.24.2"> Prišiel si nás zatratiť !
(trg)="b.MAR.1.24.3"> Znám ťa , kto si , ten Svätý Boží !

(src)="b.MAR.1.25.1"> Is mhaoith Iosa air , ag radh : Bi samhach , agus gabh a-mach as an duine
(trg)="b.MAR.1.25.1"> A Ježiš mu pohrozil a povedal : Umĺkni a vyjdi z neho !

(src)="b.MAR.1.26.1">`S an spiorad neoghlan ga reubadh, `s ag eigheach le guth ard, chaidh e mach as
(trg)="b.MAR.1.26.1"> Vtedy polomcoval ním nečistý duch a skríknuc velikým hlasom vyšiel z neho .

(src)="b.MAR.1.27.1"> Agus ghabh iad uile ioghnadh , ionnus gun d` fharraid iad `nam measg fhein, ag radh: De tha so?
(src)="b.MAR.1.27.2"> De an teagasg ur so ? oir tha e toirt orduigh le cumhachd do na spioraid neoghlan fhein , agus tha iad umhail dha
(trg)="b.MAR.1.27.1"> A všetci sa zdesili , takže sa medzi sebou dopytovali a hovorili : Čo je toto ? !
(trg)="b.MAR.1.27.2"> Jaké je toto nové učenie ? !
(trg)="b.MAR.1.27.3"> Lebo v moci rozkazuje i nečistým duchom , a poslúchajú ho !

(src)="b.MAR.1.28.1">`Agus sgaoil iomradh air gun dail feadh duthaich Ghalile uile
(trg)="b.MAR.1.28.1"> A jeho povesť sa hneď rozniesla po celom okolí Galilee .

(src)="b.MAR.1.29.1">`Sa dol a mach air ball as an t-sinagog, thainig iad maille ri Seumas is Eoin gu tigh Shimoin is Anndra
(trg)="b.MAR.1.29.1"> A hneď , keď vyšli zo synagógy , prišli do domu Šimonovho a Andrejovho s Jakobom a Jánom .

(src)="b.MAR.1.30.1"> Agus bha mathair-cheile Shimoin `na laidhe ann am fiabhras; agus dh `innis iad dha gun dail mu deidhinn
(trg)="b.MAR.1.30.1"> A Šimonova svokra ležala v horúčke , a hneď mu povedali o nej .

(src)="b.MAR.1.31.1"> Agus thainig e , `sa breith air laimh oirre thog e i is ghrad-dh` fhag am fiabhras i, agus fhreasdail i dhaibh
(trg)="b.MAR.1.31.1"> A pristúpiac pozdvihol ju chopiac ju za ruku , a hneď ju opustila horúčka , a posluhovala im .

(src)="b.MAR.1.32.1">`S nuair thainig am feasgar, `sa chaidh a ghrian fodha, thug iad ga ionnsuidh iadsan uile a bha easlainteach, agus anns an robh deomhain
(trg)="b.MAR.1.32.1"> A keď už bol večer , keď bolo zapadlo slnce , nosili a vodili k nemu všetkých nemocných i posadlých démonami ,

(src)="b.MAR.1.33.1">`S bha am baile uile air cruinneachadh aig an dorus
(trg)="b.MAR.1.33.1"> a celé mesto bolo shromaždené pri dveriach ,

(src)="b.MAR.1.34.1"> Agus leighis e moran , a bha air an leireadh le iomadh gne ghalar , agus thilg e mach moran dheomhan , `s cha do leig e leo labhairt, a chionn `s gum b` aithne dhaibh e
(trg)="b.MAR.1.34.1"> a uzdravil mnohých nemocných , strápených rozličnými neduhy , aj mnoho démonov vyhnal , a nedal démonom hovoriť , lebo ho znali .

(src)="b.MAR.1.35.1">`S ag eirigh ro-mhoch, `sa dol a mach, chaidh e gu aite fas; is rinn e urnaigh an sin
(trg)="b.MAR.1.35.1"> A ráno veľmi skoro , ešte za noci , vstal , vyšiel a odišiel na pusté miesto a tam sa modlil .

(src)="b.MAR.1.36.1"> Agus lean Simon e , agus iadsan a bha comhla ris
(trg)="b.MAR.1.36.1"> A ponáhľajúc sa sledovali ho Šimon aj tí , ktorí boli s ním .

(src)="b.MAR.1.37.1">`S nuair a fhuair iad e, thuirt iad ris: Tha iad uile gad shireadh
(trg)="b.MAR.1.37.1"> A keď ho našli , povedali mu : Všetci ťa hľadajú .

(src)="b.MAR.1.38.1"> Is thuirt e riutha : rachamaid dha na bailtean sa choimhearsnachd , gus an searmonaich mi an sin cuideachd : `s gur ann air son so a thainig mi
(trg)="b.MAR.1.38.1"> A povedal im : Poďme inde , do súsedných mestečiek , aby som i tam kázal , lebo na to som vyšiel .

(src)="b.MAR.1.39.1">`S bha e teagasg `nan sinagogan, `s feadh Ghalile uile, `sa tilgeadh a-mach dheomhan
(trg)="b.MAR.1.39.1"> A kázal v ich synagógach po celej Galilei a vyháňal démonov .

(src)="b.MAR.1.40.1"> Agus thainig lobhar ga ionnsuidh , a guidhe air ; `sa tuiteam air a ghluinean,thuirt e ris: Ma `s aill leat, is urrainn dhut mo ghlanadh
(trg)="b.MAR.1.40.1"> A prišiel k nemu malomocný a prosil ho , kľakol pred ním a povedal mu : Len keby si chcel , môžeš ma očistiť .

(src)="b.MAR.1.41.1">`Sa gabhail truais ris, shin Iosa a lamh, `sa beantuinn dha, thuirt e ris : Is aill leam: bi glan
(trg)="b.MAR.1.41.1"> A Ježiš , ľútosťou hnutý , vystrel ruku , dotkol sa ho a povedal mu : Chcem , buď čistý !

(src)="b.MAR.1.42.1">`S nuair thuirt e so, ghrad-dh` fhag an luibhre e, agus bha e air a ghlanadh
(trg)="b.MAR.1.42.1"> A keď to povedal , hneď odišlo od neho malomocenstvo , a bol očistený .

(src)="b.MAR.1.43.1">`S thug e sparradh cruaidh dha, agus leig e air falbh e gun dail
(trg)="b.MAR.1.43.1"> A prísnosťou sa obrátiac na neho hneď ho poslal preč

(src)="b.MAR.1.44.1">`S thuirt e ris: Fiach nach innis thu do neach sam bith : ach falbh, fiach thu fhein don ard-shagart, agus tairg air son do ghlanaidh na nithean a dh` orduich Maois, mar theisteanas dhaibh
(trg)="b.MAR.1.44.1"> a riekol mu : Hľaď , aby si nikomu nepovedal ničoho !
(trg)="b.MAR.1.44.2"> Ale iď , ukáž sa kňazovi a obetuj za svoje očistenie to , čo nariadil Mojžiš , im na svedoctvo .

(src)="b.MAR.1.45.1"> Ach air dhasan a dhol a mach , thoisich e ri innse , `s ri sgaoileadh an sgeoil; air chor `s nach b` urrainn dha a nis a dhol a stigh don bhaile gu follaiseach, ach dh` fhuirich e a mach ann an aiteachan fas, agus chrunnaich iad as gach aite ga ionnsuidh
(trg)="b.MAR.1.45.1"> Ale on vyjdúc začal rozhlasovať mnoho a rozchyrovať vec , takže už viacej nemohol vojsť verejne do mesta , ale bol vonku na pustých miestach .
(trg)="b.MAR.1.45.2"> A prichádzali k nemu odovšadiaľ .

(src)="b.MAR.2.1.1"> Agus thill e gu Capharnaum an ceann beagan laithean , agus chualas gun robh e aig an tigh
(trg)="b.MAR.2.1.1"> Potom po niekoľkých dňoch zase vošiel do Kafarnauma , a počulo sa , že je v dome .

(src)="b.MAR.2.2.1"> Agus chruinnich na h-uimhir , `s nach robh aite aca eadhon timcheall an dorais, is labhair e am facal riutha
(trg)="b.MAR.2.2.1"> A hneď sa sišli mnohí , takže sa už nemohli pomestiť ani ku dveriam .
(trg)="b.MAR.2.2.2"> A hovoril im slovo Božie .

(src)="b.MAR.2.3.1"> Agus thainig iad ga ionnsuidh a toirt leo duine , air an robh am pairilis , air a ghiulan le ceathrar
(trg)="b.MAR.2.3.1"> A prišli k nemu nesúci porazeného , ktorého štyria niesli .

(src)="b.MAR.2.4.1">`Sa chionns nach b` urrainn dhaibh a chur `na lathair le domhlachd an t-sluaigh, ruisg iad mullach an tighe far an robh e; `S air dhaibh fosgladh a dhianamh, leig iad sios an leaba air an robh fear na crithe `na laidhe
(trg)="b.MAR.2.4.1"> A keď sa pre zástup nemohli priblížiť k nemu , odkryli strechu , tam , kde bol , a prelúpiac sa spustili ložu , na ktorej ležal porazený .

(src)="b.MAR.2.5.1">`S nuair chunnaic Iosa an creideamh, thuirt e ri fear na crithe: A mhic, tha do pheacannan mathte dhut
(trg)="b.MAR.2.5.1"> A keď videl Ježiš ich vieru , povedal porazenému : Synu , odpustené sú ti tvoje hriechy !

(src)="b.MAR.2.6.1"> Ach bha cuid de na Sgriobhaich `nan suidhe an sin, `sa smaoineachadh `nan cridheachan
(trg)="b.MAR.2.6.1"> Lež sedeli tam niektorí zo zákonníkov a rozmýšľali vo svojich srdciach :

(src)="b.MAR.2.7.1"> Carson a tha e a bruidhinn mar so ? tha e labhairt blaisbheum .
(src)="b.MAR.2.7.2"> Co is urrainn peacannan a mhathadh , ach Dia `na aonar
(trg)="b.MAR.2.7.1"> Čo tento tak hovorí ?
(trg)="b.MAR.2.7.2"> Rúha sa .
(trg)="b.MAR.2.7.3"> Kto môže odpúšťať hriechy krome jedného Boha ?

(src)="b.MAR.2.8.1"> Dh` aithnich Iosa san uair `na spiorad fhein gun robh iad a smaoineachadh so aca fhein, is thuirt e riutha : Carson tha sibh a smaoineachadh nan nithean sin `nur cridheachan
(trg)="b.MAR.2.8.1"> A hneď poznal Ježiš svojím duchom , že takto rozmýšľajú v sebe , a povedal im : Čo to rozmýšľate vo svojich srdciach ?

(src)="b.MAR.2.9.1"> Co dhiu is fhasa radh ri fear na crithe : Tha do pheacannan mathte dhut ; no radh : Eirich , tog do leaba , agus coisich
(trg)="b.MAR.2.9.1"> Čože je ľahšie , povedať porazenému : Odpustené sú ti hriechy , a či povedať : Vstaň a vezmi svoju ložu a choď ! ?

(src)="b.MAR.2.10.1"> Ach los fios a bhith agaibh gu bheil comas aig Mac an duine peacannan a mhathadh air talamh ( thuirt e ri fear na crithe ,
(trg)="b.MAR.2.10.1"> Ale aby ste vedeli , že Syn človeka má právo a moc odpúšťať hriechy na zemi - rečie porazenému :

(src)="b.MAR.2.11.1"> Tha mi ag radh riut : Eirich , tog do leaba , agus falbh dhachaigh
(trg)="b.MAR.2.11.1"> Tebe hovorím : Vstaň , vezmi svoju ložu a idi do svojho domu !

(src)="b.MAR.2.12.1"> Agus ghrad-dh` eirich e: `sa togail a leaba, dh` fhalbh e `nam fianuis uile; air chors gun do ghabh iad ioghnadh air fad, `s thug iad gloir do Dhia, ag radh: Chan fhaca sinn riamh a leithid so
(trg)="b.MAR.2.12.1"> A hneď vstal , sobral svoju ložu a vyšiel pred všetkými , takže všetci žasli a oslavovali Boha a hovorili : Nikdy sme niečoho takého nevideli !

(src)="b.MAR.2.13.1"> Is chaidh e mach a-rithist gu taobh na mara ; agus thainig an sluagh uile ga ionnsuidh , is theagaisg e iad
(trg)="b.MAR.2.13.1"> A zase vyšiel k moru , a celý zástup prichádzal k nemu , a učil ich .

(src)="b.MAR.2.14.1">`S nuair a bha e gabhail seachad, chunnaic e Lebhi Mac Alpheuis `na shuidhe an tigh na cise, is thuirt e ris: Lean mise. `S ag eirigh, lean e e
(trg)="b.MAR.2.14.1"> A idúc pomimo videl Léviho , syna Alfeovho , sedieť na cle a povedal mu : Poď za mnou !
(trg)="b.MAR.2.14.2"> A on vstal a išiel za ním .

(src)="b.MAR.2.15.1"> Agus thachair , nuair a bha e `na shuidhe aig biadh `na thigh-san, gun do shuidh moran chismhaor is pheacach maille ri Iosa agus a dheisciopuil: oir bha moran ann, a lean e
(trg)="b.MAR.2.15.1"> A stalo sa , keď sedel Ježiš v jeho dome za stolom , že aj mnohí publikáni a hriešnici stolovali s Ježišom i s jeho učeníkmi , lebo ich bolo mnoho , a išli za ním .

(src)="b.MAR.2.16.1"> Agus na Sgriobhaich `s na Phairisich a faicinn gun robh e ag ithe comhla ri cismhaoir agus peacaich, thuirt iad ri dheisciopuil: Carson a tha ur maighistir ag ithe `s ag ol comhla ri cismhaoir agus peacaich
(trg)="b.MAR.2.16.1"> A zákonníci a farizeovia vidiac ho jesť s publikánmi a hriešnikmi hovorili jeho učeníkom : Čo je to , že s publikánmi a hriešnikmi jie a pije ?

(src)="b.MAR.2.17.1"> Air do Iosa so a chluinntinn , thuirt e riutha : Chan eil feum aig daoine slana air lighich , ach aig daoine tinne : oir cha tainig mi a ghairm nan naomh ach nam peacach
(trg)="b.MAR.2.17.1"> A keď to počul Ježiš , povedal im : Zdraví nepotrebujú lekára , ale nemocní .
(trg)="b.MAR.2.17.2"> Neprišiel som povolať spravedlivých , ale hriešnych ku pokániu .

(src)="b.MAR.2.18.1"> Agus bha deisciopuil Eoin `s nam Phairiseach a trasgadh; agus thainig iad, is thuirt iad ris: Carson tha deisciopuil Eoin `s nan Phairiseach ri traisg, agus nach eil na deisciopuil agadsa ri traisg
(trg)="b.MAR.2.18.1"> A učeníci Jánovi aj učeníci farizeov sa postili .
(trg)="b.MAR.2.18.2"> A prišli a povedali mu : Prečo sa postia učeníci Jánovi aj učeníci farizeov , a tvoji učeníci sa nepostia ?

(src)="b.MAR.2.19.1"> Is thuirt Iosa riutha : An urrainn clann na bainnse trasgadh , fhad sa bhitheas fear-na-bainnse comhla riutha ?
(src)="b.MAR.2.19.2"> Fhad sa bhitheas fear-na-bainnse comhla riutha , chan urrainn dhaibh trasgadh
(trg)="b.MAR.2.19.1"> A Ježiš im povedal : Či sa môžu svadobníci postiť , kým je s nimi ženích ?
(trg)="b.MAR.2.19.2"> Dokiaľ majú so sebou ženícha , nemôžu sa postiť .

(src)="b.MAR.2.20.1"> Ach thig na laithean anns an toirear bhuatha fear-na-bainnse : agus an sin ni iad traisg anns na laithean sin
(trg)="b.MAR.2.20.1"> Ale prijdú dni , keď bude vzatý od nich ženích , a vtedy sa budú postiť , v ten deň .

(src)="b.MAR.2.21.1"> Chan fhuaghail duine sam bith breid de dh` aodach ur air seann eideadh: air-neo bheir am breid ur a liad fhein as an t-seann aodach, is bithidh an stracadh nas mua
(trg)="b.MAR.2.21.1"> A veď nikto neprišíva záplaty surového súkna na staré rúcho , lebo ináče ten jeho nový výplnok odtrhne kus z toho starého , a povstane ešte väčšia diera .

(src)="b.MAR.2.22.1"> Agus cha chuir duine sam bith fion ur ann an seann searragan : air-neo sgainidh am fion na searragan , is doirtear am fion , agus caillear na searragan : ach is coir fion ur a chur an searragan ura
(trg)="b.MAR.2.22.1"> A tiež nikto nevlieva nového vína do starých kožíc , lebo ináče nové víno roztrhne kožice , víno sa vyleje , a kožice sa zahubia ; ale nové víno sa má lievať do nových kožíc .

(src)="b.MAR.2.23.1"> Is thachair a rithist , nuair a bha an Tighearna triall tro achaidhean arbhair air an t-sabaid , gun do theann a dheisciopuil , `s iad a gabhail air adhart, ri spioladh dhias
(trg)="b.MAR.2.23.1"> A stalo sa , že išiel raz v sobotu pomimo cez siatiny , a jeho učeníci začali konať cestu trhajúc klasy .

(src)="b.MAR.2.24.1"> Is thuirt na Phairisich ris : Seall , carson tha iad a dianamh air latha na sabaid ni nach eil ceadaichte
(trg)="b.MAR.2.24.1"> A farizeovia mu povedali : Vidz , čo robia v sobotu , čo sa nesmie .

(src)="b.MAR.2.25.1"> Is thuirt e riutha : Nach do leugh sibh riamh , ciod a rinn Daibhidh , nuair a bha e feumach `s air acras, e fhein agus iadsan a bha cuideris
(trg)="b.MAR.2.25.1"> A povedal im : Či ste nikdy nečítali , čo urobil Dávid , keď bol v núdzi a bol hladný , on sám i tí , ktorí boli s ním ?

(src)="b.MAR.2.26.1"> Mar a chaidh e stigh do thigh Dhe ri linn Abiathair an t-ard-shagart , agus dh` ith e an t-aran-tairgse, nach robh ceadaichte itheadh, ach do na sagairt, agus thug e dhaibhsan a bha comhla ris
(trg)="b.MAR.2.26.1"> Ako vošiel do domu Božieho za Abiatára , najvyššieho kňaza , a jedol chleby predloženia , ktoré nesmie nikto jesť iba kňazi , a dal i tým , ktorí boli s ním ?

(src)="b.MAR.2.27.1"> Is thuirt e riutha : Rinneadh an t-sabaid air son an duine , `s chan e an duine air son na sabaid
(trg)="b.MAR.2.27.1"> A povedal im : Sobota je učinená pre človeka a nie človek pre sobotu ,

(src)="b.MAR.2.28.1"> Mar sin se Mac an duine Tighearna na sabaid fhein
(trg)="b.MAR.2.28.1"> takže Syn človeka je pánom i soboty .

(src)="b.MAR.3.1.1"> Is chaidh e stigh a-rithist dhan t-sinagog , agus bha fear an sin aig an robh lamh sheargte
(trg)="b.MAR.3.1.1"> A zase vošiel do synagógy .
(trg)="b.MAR.3.1.2"> A bol tam človek , ktorý mal uschlú ruku .

(src)="b.MAR.3.2.1"> Agus bha suil aca air , fiach an dianadh e leigheas air latha sabaid ; los cuis dhitidh fhaighinn `na aghaidh
(trg)="b.MAR.3.2.1"> A striehli ho , či ho uzdraví v sobotu , aby ho obžalovali .

(src)="b.MAR.3.3.1"> Agus thuirt e ris an duine aig an robh an lamh sheargte : Seas suas sa mhiadhon
(trg)="b.MAR.3.3.1"> A povedal človekovi , ktorý mal uschlú ruku : Vstaň do prostredku !

(src)="b.MAR.3.4.1"> Is thuirt e riutha : A bheil e laghail math a dhianamh air na laithean sabaid , no olc ? beatha a thiarnadh , no cur as dhi ?
(src)="b.MAR.3.4.2"> Ach bha iadsan `nan tosd
(trg)="b.MAR.3.4.1"> A povedal im : Či sa smie v sobotu dobre robiť a či zle robiť - život zachrániť a či zabiť ?
(trg)="b.MAR.3.4.2"> A oni mlčali .

(src)="b.MAR.3.5.1">`S ag amharc orra mun cuairt le feirg `s le duilichinn air son doille an cridhe, thuirt e ris an duine: Sin a mach do lamh.
(src)="b.MAR.3.5.2"> Agus shin e i : is rinneadh slan a lamh dha
(trg)="b.MAR.3.5.1"> A obzrúc sa po nich dookola s hnevom , súčasne zarmútený nad tvrdosťou ich srdca , povedal človekovi : Vystri svoju ruku !
(trg)="b.MAR.3.5.2"> A vystrel , a jeho ruka bola zase zdravá jako tá druhá .

(src)="b.MAR.3.6.1">`S na Phairisich a dol a mach, ghabh iad comhairle san uair cuide ris na Herodianich na aghaidh, fiach ciamar a chuireadh iad as dha
(trg)="b.MAR.3.6.1"> A farizeovia vyšli hneď a radili sa s heródiánmi proti nemu , jako by ho zahubili .

(src)="b.MAR.3.7.1"> Ach chaidh Iosa maille ri dheisciopuil a lethtaobh thun na mara ; agus lean moran sluaigh e bho Ghalile `s bho Iudea
(trg)="b.MAR.3.7.1"> A Ježiš odišiel so svojimi učeníkmi k moru .
(trg)="b.MAR.3.7.2"> A išlo za ním veliké množstvo ľudu od Galilee i z Judska ,

(src)="b.MAR.3.8.1"> Agus bho lerusalem , agus bho Idumea , `S bho thaobh thall Iordain; is iadsan mu thimchioll Thiruis agus Shidoin, cuideachda mhor, `s iad air cluinntinn nan nithean a rinn e, thainig iad ga ionnsuidh
(trg)="b.MAR.3.8.1"> z Jeruzalema , z Idumee , zo Zajordánia , i tí z okolia Týru a Sidona , veliké množstvo , keď počuli , jaké mnohé divné veci činil , prišli k nemu .

(src)="b.MAR.3.9.1"> Agus thuirt e ri dheisciopuil , bata beag a bhith ga fhreasdal as leth an sluaigh , eagal gun domhlaicheadh iad e
(trg)="b.MAR.3.9.1"> A povedal svojim učeníkom , aby mu bola loďka napohotove pre zástup , aby ho netlačili ;

(src)="b.MAR.3.10.1"> Oir leighis e moran , air chor `s gun do bhruchd iad ga ionnsuidh gu beantuinn dha, a mhiad `sa bha easlainteach
(trg)="b.MAR.3.10.1"> lebo mnohých uzdravil , takže sa len tak všetci na neho valili , aby sa ho dotkli , ktorí mali nejaké choroby .

(src)="b.MAR.3.11.1">`S nuair a chunnaic na spioraid neoghlan e, thuit iad sios air a bhialaobh: agus dheigh iad, ag radh
(trg)="b.MAR.3.11.1"> Aj nečistí duchovia , keď ho videli , padali pred ním , kričali a hovorili : Ty si ten Syn Boží !

(src)="b.MAR.3.12.1"> Is tusa Mac Dhe .
(src)="b.MAR.3.12.2"> Is mhaoith e gu fuathasach orra , gun iad ga dhianamh follaiseach
(trg)="b.MAR.3.12.1"> A veľmi im prikazoval , aby ho nevyjavovali .

(src)="b.MAR.3.13.1">`Sa dol suas gu beinn, ghairm e h-uige an fheadhainn a b` aill leis fhein; agus thainig iad ga ionnsuidh
(trg)="b.MAR.3.13.1"> A vyšiel na vrch a povolal si k sebe tých , ktorých sám chcel , a odišli za ním .

(src)="b.MAR.3.14.1"> Agus roghnaich e gum biodh da fhear dhiag maille ris ; agus gun cuireadh e a theagasg iad
(trg)="b.MAR.3.14.1"> A ustanovil dvanástich , aby boli s ním , aby ich posielal kázať ,

(src)="b.MAR.3.15.1"> Is thug e comas dhaibh tinneasan a leigheas , agus deomhain a thilgeadh a mach
(trg)="b.MAR.3.15.1"> a aby mali moc uzdravovať neduhy a vyháňať démonov .

(src)="b.MAR.3.16.1"> Agus thug e Peadar mar ainm air Simon
(trg)="b.MAR.3.16.1"> A tedy ustanovil dvanástich , Šimona , ktorému pridal meno Peter ,

(src)="b.MAR.3.17.1"> Agus Seumas Shebede , agus Eoin , brathair Sheumais , is thug e Boanerges mar ainm orra , se sin , mic an tairneanaich
(trg)="b.MAR.3.17.1"> a Jakoba , syna Zebedeovho , a Jána , brata Jakobovho , a pridal im meno : Boanerges , čo je : Synovia hromu ;

(src)="b.MAR.3.18.1"> Agus Anndra , agus Philip , agus Bartholome , agus Matu , agus Tomas , agus Seumas Alpheuis , agus Thadeus , agus Simon , an Cananeach
(trg)="b.MAR.3.18.1"> a Andreja a Filipa a Bartolomea a Matúša a Tomáša a Jakoba Alfeovho a Taddea a Šimona Kananitského

(src)="b.MAR.3.19.1"> Agus Iudas Iscariot , esan mar an ciadna a bhrath e
(trg)="b.MAR.3.19.1"> a Judáša Iškariotského , ktorý ho aj zradil .

(src)="b.MAR.3.20.1"> Is thainig iad gu tigh ; agus chruinnich an sluagh a rithist , air chor `s nach b urrainn dhaibh urad agus aran ithe
(trg)="b.MAR.3.20.1"> A opät sa sišiel zástup , takže nemohli ani chleba pojesť .

(src)="b.MAR.3.21.1"> S nuair a chuala a chairdean so , chaidh iad a bhreith air ; oir thuirt iad : Gun do ghabh e an caothach
(trg)="b.MAR.3.21.1"> A keď počuli o tom jeho príbuzní , išli , aby ho chytili , lebo vraveli , že pošiel z rozumu .

(src)="b.MAR.3.22.1"> Is thuirt na Sgriobhaich , a thainig a nuas a Ierusalem : Tha Beelsebub aige , `s gur ann le prionnsa nan deomhan a tha e tilgeadh a mach dheomhan
(trg)="b.MAR.3.22.1"> A zákonníci , ktorí boli prišli dolu od Jeruzalema , hovorili , že má Belzebúba a že kniežaťom nad démonami vyháňa démonov .

(src)="b.MAR.3.23.1">`S an deigh an gairm ri cheile, thuirt e riutha ann an dubhfhacail: Ciamar is urrainn Satan Satan a thilgeadh a mach
(trg)="b.MAR.3.23.1"> A privolajúc si ich hovoril im v podobenstvách : Ako môže satan vyháňať satana ?

(src)="b.MAR.3.24.1"> Agus ma bhios rioghachd air a roinn na h-aghaidh fhein , chan urrainn dhan rioghachd sin seasamh
(trg)="b.MAR.3.24.1"> A jestli sa kráľovstvo rozdvojí samo proti sebe , to kráľovstvo nemôže obstáť .

(src)="b.MAR.3.26.1"> Agus ma bhios tigh air a roinn `na aghaidh fhein, chan urrainn dhan tigh sin seasamh
(trg)="b.MAR.3.26.1"> A jestli satan povstal sám proti sebe a rozdvojil sa , nemôže obstáť , ale mu je koniec .

(src)="b.MAR.3.27.1"> Chan urrainn do neach sam bith a dhol a stigh do thigh duine laidir , agus airneas a spuilleadh , mur ceangal e an toiseach an duine laidir , agus an sin creachaidh e a thigh
(trg)="b.MAR.3.27.1"> Nikto nemôže rozchvátať náradie silného vojdúc do jeho domu , ak by prv nepoviazal toho silného , a len potom zlúpi jeho dom .