# gd/Gaelic-PART.xml.gz
# ro/Romanian.xml.gz
(src)="b.MAR.1.1.1"> T oiseachd soisgeul Iosa Criosda , Mac Dhe
(trg)="b.MAR.1.1.1"> Începutul Evangheliei lui Isus Hristos , Fiul lui Dumnezeu .
(src)="b.MAR.1.2.1"> Air reir `s mar tha e sgriobhte san fhaidh Isaias: seall, cuiridh mi m` aingeal roimh do ghnuis, a reiticheas do shlighe romhad
(trg)="b.MAR.1.2.1"> Dupăcum este scris în proorocul Isaia : , ,Iată , trimet înaintea Ta pe solul Meu , care Îţi va pregăti calea ...
(src)="b.MAR.1.3.1"> Guth neach ag eigheach san fhasach : Reitichibh slighe an Tighearna , agus dianaibh a rathadain direach
(trg)="b.MAR.1.3.1"> Glasul celui ce strigă în pustie : , ,Pregătiţi calea Domnului , neteziţi -I cărările ,``
(src)="b.MAR.1.4.1"> Bha Eoin anns an fhasach a baisteadh , `sa searmonachadh baisteadh an aithreachais gu mathanas pheacannan
(trg)="b.MAR.1.4.1"> a venit Ioan care boteza în pustie , propovăduind botezul pocăinţei spre iertarea păcatelor .
(src)="b.MAR.1.5.1"> Agus chaidh duthaich Iudea uile mach ga ionnsuidh , agus muinntir Ierusalem gu leir , is bhaisteadh iad leis ann an abhuinn Iordain ag aideachadh am peacannan
(trg)="b.MAR.1.5.1"> Tot ţinutul Iudeii şi toţi locuitorii Ierusalimului au început să iasă la el ; şi , mărturisindu-şi păcatele , erau botezaţi de el în rîul Iordan .
(src)="b.MAR.1.6.1"> Agus bha Eoin air eideadh le fionnadh chamhal , is crios leathair mu mheadhon ; agus dh` ith e locuist is mil fhiadhaich.
(src)="b.MAR.1.6.2"> Agus shearmonaich e ag radh
(trg)="b.MAR.1.6.1"> Ioan era îmbrăcat cu o haină de păr de cămilă , şi împrejurul mijlocului era încins cu un brîu de curea .
(trg)="b.MAR.1.6.2"> El se hrănea cu lăcuste şi miere sălbatică .
(src)="b.MAR.1.7.1"> Tha fear nas cumhachdaiche na mise tighinn as mo dheigh : neach nach airidh mise air cromadh sios is barail a bhrogan fhuasgladh
(trg)="b.MAR.1.7.1"> Ioan propovăduia , şi zicea : , ,După mine vine Cel ce este mai puternic decît mine , căruia eu nu sînt vrednic să mă plec să -I desleg curelele încălţămintelor .
(src)="b.MAR.1.8.1"> Bhaist mise sibh le uisge ; ach baistidh esan sibh leis an Spiorad Naomh
(trg)="b.MAR.1.8.1"> Eu , da , v ' am botezat cu apă ; dar El vă va boteza cu Duhul Sfînt .``
(src)="b.MAR.1.9.1"> Is thachair , gun tainig Iosa anns na laithean sin bho Nasareth Ghalile ; agus bhaisteadh e le Eoin ann an abhuinn Iordan
(trg)="b.MAR.1.9.1"> În vremea aceea , a venit Isus din Nazaretul Galileii , şi a fost botezat de Ioan în Iordan .
(src)="b.MAR.1.10.1">`S air ball a direadh as an uisge, chunnaic e neamh fosgailte, `s an Spiorad mar chalman a tearnadh `sa fantuinn air
(trg)="b.MAR.1.10.1"> Şi îndată , cînd ieşea Isus din apă , el a văzut cerurile deschise , şi Duhul pogorîndu-Se peste El ca un porumbel .
(src)="b.MAR.1.11.1"> Agus thainig guth bho neamh : Is tusa mo Mhac gaolach , is mor mo thlachd dhiot
(trg)="b.MAR.1.11.1"> Şi din ceruri s ' a auzit un glas , care zicea : , ,Tu eşti Fiul Meu prea iubit , în Tine îmi găsesc toată plăcerea Mea .``
(src)="b.MAR.1.12.1"> Agus ghrad-ghreas an Spiorad e dhan fhasach
(trg)="b.MAR.1.12.1"> Îndată Duhul a mînat pe Isus în pustie ,
(src)="b.MAR.1.13.1"> Agus bha e san fhasach da-fhichead latha , agus da-fhichead oidhche ; is bhuaireadh le Satan e ; `s bha e comhla ris na h-ainmhidhean, agus bha na h-ainglean a frithealadh dha
(trg)="b.MAR.1.13.1"> unde a stat patruzeci de zile , fiind ispitit de Satana .
(trg)="b.MAR.1.13.2"> Acolo stătea împreună cu fiarele sălbatice şi -I slujeau îngerii .
(src)="b.MAR.1.14.1">`S an deigh do dh` Eoin a bhith air a chuir an greim, thainig Iosa do Ghalile, a searmonachadh soisgeul rioghachd Dhe
(trg)="b.MAR.1.14.1"> După ce a fost închis Ioan , Isus a venit în Galilea , şi propovăduia Evanghelia lui Dumnezeu .
(src)="b.MAR.1.15.1">`S ag radh: Tha `n t-am air a choimhlionadh, `s tha rioghachd Dhe aig laimh; deanaibh aithreachas, agus creidibh san t-soisgeul
(trg)="b.MAR.1.15.1"> El zicea : , ,S ' a împlinit vremea , şi Împărăţia lui Dumnezeu este aproape .
(trg)="b.MAR.1.15.2"> Pocăiţi-vă , şi credeţi în Evanghelie .``
(src)="b.MAR.1.16.1">`Sa gabhail ri taobh muir Ghalile, chunnaic e Simon,agus Anndra a bhrathair, a cur lion sa mhuir (oir b` iasgairean iad.)
(trg)="b.MAR.1.16.1"> Pe cînd trecea Isus pe lîngă marea Galileii , a văzut pe Simon şi pe Andrei , fratele lui Simon , aruncînd o mreajă în mare , căci erau pescari .
(src)="b.MAR.1.17.1"> Agus thuirt Iosa riutha : Thigibh leanaibh mise , agus ni mi iasgairean dhaoine dhibh
(trg)="b.MAR.1.17.1"> Isus le -a zis : , ,Veniţi după Mine , şi vă voi face pescari de oameni .``
(src)="b.MAR.1.18.1"> Agus ghrad dh` fhag iad na lin, is lean iad e
(trg)="b.MAR.1.18.1"> Îndată , ei şi-au lăsat mrejile , şi au mers după El .
(src)="b.MAR.1.19.1">`Sa gabhail as a sin ceum beag air adhart, chunnaic e Seumas mac Shebede agus Eoin a bhrathair, `s iad a caradh nan lion sa bhata
(trg)="b.MAR.1.19.1"> A mers puţin mai departe , şi a văzut pe Iacov , fiul lui Zebedei , şi pe Ioan , fratele lui , cari , şi ei , erau într ' o corabie , şi îşi dregeau mrejile .
(src)="b.MAR.1.20.1"> Agus ghairm e iad san uair . `Sa fagail an athar Sebede maille ris an luchd thuarasdail sa bhata, lean iad e
(trg)="b.MAR.1.20.1"> Îndată i -a chemat ; şi ei au lăsat pe tatăl lor Zebedei în corabie cu cei ce lucrau pe plată , şi au mers după El .
(src)="b.MAR.1.21.1"> Agus chaidh iad a stigh do Chapharnaum ; agus air dha a dhol a stigh gun dail air na laithean sabaid dhan t-sinagog , theagaisg e iad
(trg)="b.MAR.1.21.1"> S ' au dus la Capernaum .
(trg)="b.MAR.1.21.2"> Şi în ziua Sabatului , Isus a intrat îndată în sinagogă , şi a început să înveţe pe norod .
(src)="b.MAR.1.22.1"> Agus ghabh iad ioghnadh ri theagasg : oir bha e gan teagasg mar neach aig an robh cumhachd , `s chan ann mar na Sgriobhaich
(trg)="b.MAR.1.22.1"> Oamenii erau uimiţi de învăţătura Lui ; căci îi învăţa ca unul care are putere , nu cum îi învăţau cărturarii .
(src)="b.MAR.1.23.1"> Agus bha san t-sinagag aca duine anns an robh spiorad neoghlan , is dh` eigh
(trg)="b.MAR.1.23.1"> În sinagoga lor era un om , care avea un duh necurat .
(trg)="b.MAR.1.23.2"> El a început să strige :
(src)="b.MAR.1.24.1"> Ag radh : Ciod an comunn eadar sinn agus thusa , Iosa bho Nasareth ?
(src)="b.MAR.1.24.2"> An tainig thu gus ar sgrios ?
(src)="b.MAR.1.24.3"> Is aithne dhomh co thu , Aon Naomh Dhe
(trg)="b.MAR.1.24.1"> , ,Ce avem noi a face cu Tine , Isuse din Nazaret ?
(trg)="b.MAR.1.24.2"> Ai venit să ne pierzi ?
(trg)="b.MAR.1.24.3"> Te ştiu cine eşti : Eşti Sfîntul lui Dumnezeu !``
(src)="b.MAR.1.25.1"> Is mhaoith Iosa air , ag radh : Bi samhach , agus gabh a-mach as an duine
(trg)="b.MAR.1.25.1"> Isus l -a certat , şi i -a zis : , ,Taci , şi ieşi afară din omul acesta !``
(src)="b.MAR.1.26.1">`S an spiorad neoghlan ga reubadh, `s ag eigheach le guth ard, chaidh e mach as
(trg)="b.MAR.1.26.1"> Şi duhul necurat a ieşit din el , scuturîndu -l cu putere , şi scoţînd un strigăt mare .
(src)="b.MAR.1.27.1"> Agus ghabh iad uile ioghnadh , ionnus gun d` fharraid iad `nam measg fhein, ag radh: De tha so?
(src)="b.MAR.1.27.2"> De an teagasg ur so ? oir tha e toirt orduigh le cumhachd do na spioraid neoghlan fhein , agus tha iad umhail dha
(trg)="b.MAR.1.27.1"> Toţi au rămas înmărmuriţi , aşa că se întrebau unii pe alţii : , ,Ce este aceasta ?
(trg)="b.MAR.1.27.2"> O învăţătură nouă !
(trg)="b.MAR.1.27.3"> El porunceşte ca un stăpîn chiar şi duhurilor necurate , şi ele Îl ascultă !``
(src)="b.MAR.1.28.1">`Agus sgaoil iomradh air gun dail feadh duthaich Ghalile uile
(trg)="b.MAR.1.28.1"> Şi îndată I s ' a dus vestea în toate împrejurimile Galileii .
(src)="b.MAR.1.29.1">`Sa dol a mach air ball as an t-sinagog, thainig iad maille ri Seumas is Eoin gu tigh Shimoin is Anndra
(trg)="b.MAR.1.29.1"> Dupăce a ieşit din sinagogă , a intrat împreună cu Iacov şi Ioan , în casa lui Simon şi a lui Andrei .
(src)="b.MAR.1.30.1"> Agus bha mathair-cheile Shimoin `na laidhe ann am fiabhras; agus dh `innis iad dha gun dail mu deidhinn
(trg)="b.MAR.1.30.1"> Soacra lui Simon zăcea în pat , prinsă de friguri : şi îndată au vorbit lui Isus despre ea .
(src)="b.MAR.1.31.1"> Agus thainig e , `sa breith air laimh oirre thog e i is ghrad-dh` fhag am fiabhras i, agus fhreasdail i dhaibh
(trg)="b.MAR.1.31.1"> El a venit , a apucat -o de mînă , a ridicat -o în sus , şi au lăsat -o frigurile .
(trg)="b.MAR.1.31.2"> Apoi ea a început să le slujească .
(src)="b.MAR.1.32.1">`S nuair thainig am feasgar, `sa chaidh a ghrian fodha, thug iad ga ionnsuidh iadsan uile a bha easlainteach, agus anns an robh deomhain
(trg)="b.MAR.1.32.1"> Seara , după asfinţitul soarelui , au adus la El pe toţi bolnavii şi îndrăciţii .
(src)="b.MAR.1.33.1">`S bha am baile uile air cruinneachadh aig an dorus
(trg)="b.MAR.1.33.1"> Şi toată cetatea era adunată la uşă .
(src)="b.MAR.1.34.1"> Agus leighis e moran , a bha air an leireadh le iomadh gne ghalar , agus thilg e mach moran dheomhan , `s cha do leig e leo labhairt, a chionn `s gum b` aithne dhaibh e
(trg)="b.MAR.1.34.1"> El a vindecat pe mulţi cari pătimeau de felurite boale ; de asemenea , a scos mulţi draci , şi nu lăsa pe draci să vorbească , pentrucă -L cunoşteau .
(src)="b.MAR.1.35.1">`S ag eirigh ro-mhoch, `sa dol a mach, chaidh e gu aite fas; is rinn e urnaigh an sin
(trg)="b.MAR.1.35.1"> A doua zi dimineaţa , pe cînd era încă întunerec de tot , Isus S ' a sculat , a ieşit , şi S ' a dus într ' un loc pustiu .
(trg)="b.MAR.1.35.2"> Şi Se ruga acolo .
(src)="b.MAR.1.36.1"> Agus lean Simon e , agus iadsan a bha comhla ris
(trg)="b.MAR.1.36.1"> Simon şi ceilalţi cari erau cu El s ' au dus să -L caute ;
(src)="b.MAR.1.37.1">`S nuair a fhuair iad e, thuirt iad ris: Tha iad uile gad shireadh
(trg)="b.MAR.1.37.1"> şi cînd L-au găsit , I-au zis : , ,Toţi Te caută .``
(src)="b.MAR.1.38.1"> Is thuirt e riutha : rachamaid dha na bailtean sa choimhearsnachd , gus an searmonaich mi an sin cuideachd : `s gur ann air son so a thainig mi
(trg)="b.MAR.1.38.1"> El le -a răspuns : , ,Haidem să mergem în altă parte , prin tîrgurile şi satele vecine , ca să propovăduiesc şi acolo ; căci pentru aceasta am ieşit .``
(src)="b.MAR.1.39.1">`S bha e teagasg `nan sinagogan, `s feadh Ghalile uile, `sa tilgeadh a-mach dheomhan
(trg)="b.MAR.1.39.1"> Şi s ' a dus să propovăduiască în sinagogi , prin toată Galilea ; şi scotea dracii .
(src)="b.MAR.1.40.1"> Agus thainig lobhar ga ionnsuidh , a guidhe air ; `sa tuiteam air a ghluinean,thuirt e ris: Ma `s aill leat, is urrainn dhut mo ghlanadh
(trg)="b.MAR.1.40.1"> A venit la El un lepros , care s ' a aruncat în genunchi înaintea Lui , Îl ruga şi -I zicea : , ,Dacă vrei , poţi să mă curăţeşti .``
(src)="b.MAR.1.41.1">`Sa gabhail truais ris, shin Iosa a lamh, `sa beantuinn dha, thuirt e ris : Is aill leam: bi glan
(trg)="b.MAR.1.41.1"> Lui Isus I s ' a făcut milă de el , a întins mîna , S ' a atins de el , şi i -a zis : , ,Da , voiesc , fii curăţit !``
(src)="b.MAR.1.42.1">`S nuair thuirt e so, ghrad-dh` fhag an luibhre e, agus bha e air a ghlanadh
(trg)="b.MAR.1.42.1"> Îndată l -a lăsat lepra , şi s ' a curăţit .
(src)="b.MAR.1.43.1">`S thug e sparradh cruaidh dha, agus leig e air falbh e gun dail
(trg)="b.MAR.1.43.1"> Isus i -a poruncit cu tot dinadinsul , i -a spus să plece numai decît ,
(src)="b.MAR.1.44.1">`S thuirt e ris: Fiach nach innis thu do neach sam bith : ach falbh, fiach thu fhein don ard-shagart, agus tairg air son do ghlanaidh na nithean a dh` orduich Maois, mar theisteanas dhaibh
(trg)="b.MAR.1.44.1"> şi i -a zis : , ,Vezi să nu spui nimănui nimic ; ci du-te de te arată preotului , şi adu pentru curăţirea ta ce a poruncit Moise , ca mărturie pentru ei .``
(src)="b.MAR.1.45.1"> Ach air dhasan a dhol a mach , thoisich e ri innse , `s ri sgaoileadh an sgeoil; air chor `s nach b` urrainn dha a nis a dhol a stigh don bhaile gu follaiseach, ach dh` fhuirich e a mach ann an aiteachan fas, agus chrunnaich iad as gach aite ga ionnsuidh
(trg)="b.MAR.1.45.1"> Dar omul acela , după ce a plecat , a început să vestească şi să spună în gura mare lucrul acesta , aşa că Isus nu mai putea să intre pe faţă în nicio cetate ; ci stătea afară , în locuri pustii , şi veneau la El din toate părţile .
(src)="b.MAR.2.1.1"> Agus thill e gu Capharnaum an ceann beagan laithean , agus chualas gun robh e aig an tigh
(trg)="b.MAR.2.1.1"> După cîteva zile , Isus S ' a întors în Capernaum .
(trg)="b.MAR.2.1.2"> S ' a auzit că este în casă ,
(src)="b.MAR.2.2.1"> Agus chruinnich na h-uimhir , `s nach robh aite aca eadhon timcheall an dorais, is labhair e am facal riutha
(trg)="b.MAR.2.2.1"> şi s ' au adunat îndată aşa de mulţi că nu putea să -i mai încapă locul dinaintea uşii .
(trg)="b.MAR.2.2.2"> El le vestea Cuvîntul .
(src)="b.MAR.2.3.1"> Agus thainig iad ga ionnsuidh a toirt leo duine , air an robh am pairilis , air a ghiulan le ceathrar
(trg)="b.MAR.2.3.1"> Au venit la el nişte oameni , cari I-au adus un slăbănog , purtat de patru inşi .
(src)="b.MAR.2.4.1">`Sa chionns nach b` urrainn dhaibh a chur `na lathair le domhlachd an t-sluaigh, ruisg iad mullach an tighe far an robh e; `S air dhaibh fosgladh a dhianamh, leig iad sios an leaba air an robh fear na crithe `na laidhe
(trg)="b.MAR.2.4.1"> Fiindcă nu puteau să ajungă pînă la El , din pricina norodului , au desfăcut acoperişul casei unde era Isus , şi , după ce l-au spart , au pogorît pe acolo patul în care zăcea slăbănogul .
(src)="b.MAR.2.5.1">`S nuair chunnaic Iosa an creideamh, thuirt e ri fear na crithe: A mhic, tha do pheacannan mathte dhut
(trg)="b.MAR.2.5.1"> Cînd le -a văzut Isus credinţa , a zis slăbănogului : , ,Fiule , păcatele îţi sînt iertate !``
(src)="b.MAR.2.6.1"> Ach bha cuid de na Sgriobhaich `nan suidhe an sin, `sa smaoineachadh `nan cridheachan
(trg)="b.MAR.2.6.1"> Unii din cărturari , cari erau de faţă , se gîndeau în inimile lor :
(src)="b.MAR.2.7.1"> Carson a tha e a bruidhinn mar so ? tha e labhairt blaisbheum .
(src)="b.MAR.2.7.2"> Co is urrainn peacannan a mhathadh , ach Dia `na aonar
(trg)="b.MAR.2.7.1"> , ,Cum vorbeşte omul acesta astfel ?
(trg)="b.MAR.2.7.2"> Huleşte !
(trg)="b.MAR.2.7.3"> Cine poate să ierte păcatele decît numai Dumnezeu ?``
(src)="b.MAR.2.8.1"> Dh` aithnich Iosa san uair `na spiorad fhein gun robh iad a smaoineachadh so aca fhein, is thuirt e riutha : Carson tha sibh a smaoineachadh nan nithean sin `nur cridheachan
(trg)="b.MAR.2.8.1"> Îndată , Isus a cunoscut , prin duhul Său , că ei gîndeau astfel în ei , şi le -a zis : , ,Pentru ce aveţi astfel de gînduri în inimile voastre ?
(src)="b.MAR.2.9.1"> Co dhiu is fhasa radh ri fear na crithe : Tha do pheacannan mathte dhut ; no radh : Eirich , tog do leaba , agus coisich
(trg)="b.MAR.2.9.1"> Ce este mai lesne : a zice slăbănogului : , ,Păcatele îţi sînt iertate``, ori a zice: ,,Scoală-te, ridică-ţi patul, şi umblă?``
(src)="b.MAR.2.10.1"> Ach los fios a bhith agaibh gu bheil comas aig Mac an duine peacannan a mhathadh air talamh ( thuirt e ri fear na crithe ,
(trg)="b.MAR.2.10.1"> Dar , ca să ştiţi că Fiul omului are putere pe pămînt să ierte păcatele ,
(src)="b.MAR.2.11.1"> Tha mi ag radh riut : Eirich , tog do leaba , agus falbh dhachaigh
(trg)="b.MAR.2.11.1"> , ,Ţie îţi poruncesc``, a zis El slăbănogului, -,,scoală-te, ridică-ţi patul, şi du-te acasă.``
(src)="b.MAR.2.12.1"> Agus ghrad-dh` eirich e: `sa togail a leaba, dh` fhalbh e `nam fianuis uile; air chors gun do ghabh iad ioghnadh air fad, `s thug iad gloir do Dhia, ag radh: Chan fhaca sinn riamh a leithid so
(trg)="b.MAR.2.12.1"> Şi îndată , slăbănogul s ' a sculat , şi -a ridicat patul , şi a ieşit afară în faţa tuturor ; aşa că toţi au rămas uimiţi , şi slăveau pe Dumnezeu , şi ziceau : , ,Niciodată n ' am văzut aşa ceva !``
(src)="b.MAR.2.13.1"> Is chaidh e mach a-rithist gu taobh na mara ; agus thainig an sluagh uile ga ionnsuidh , is theagaisg e iad
(trg)="b.MAR.2.13.1"> Isus a ieşit iarăş la mare .
(trg)="b.MAR.2.13.2"> Toată mulţimea venea la El ; şi El învăţa pe toţi .
(src)="b.MAR.2.14.1">`S nuair a bha e gabhail seachad, chunnaic e Lebhi Mac Alpheuis `na shuidhe an tigh na cise, is thuirt e ris: Lean mise. `S ag eirigh, lean e e
(trg)="b.MAR.2.14.1"> Cînd trecea pe acolo , a văzut pe Levi , fiul lui Alfeu , şezînd la vamă .
(trg)="b.MAR.2.14.2"> Şi i -a zis : , ,Vino după Mine !`` Levi s'a sculat, şi a mers după El.
(src)="b.MAR.2.15.1"> Agus thachair , nuair a bha e `na shuidhe aig biadh `na thigh-san, gun do shuidh moran chismhaor is pheacach maille ri Iosa agus a dheisciopuil: oir bha moran ann, a lean e
(trg)="b.MAR.2.15.1"> Pe cînd şedea Isus la masă în casa lui Levi , mulţi vameşi şi păcătoşi au şezut şi ei la masă cu El şi cu ucenicii Lui ; căci erau mulţi cari mergeau de obicei după El .
(src)="b.MAR.2.16.1"> Agus na Sgriobhaich `s na Phairisich a faicinn gun robh e ag ithe comhla ri cismhaoir agus peacaich, thuirt iad ri dheisciopuil: Carson a tha ur maighistir ag ithe `s ag ol comhla ri cismhaoir agus peacaich
(trg)="b.MAR.2.16.1"> Cărturarii şi Fariseii , cînd L-au văzut mîncînd cu vameşii şi cu păcătoşii , au zis ucenicilor Lui : , ,De ce mănîncă El şi bea cu vameşii şi cu păcătoşii ?``
(src)="b.MAR.2.17.1"> Air do Iosa so a chluinntinn , thuirt e riutha : Chan eil feum aig daoine slana air lighich , ach aig daoine tinne : oir cha tainig mi a ghairm nan naomh ach nam peacach
(trg)="b.MAR.2.17.1"> Isus , cînd a auzit acest lucru , le -a zis : , ,Nu cei sănătoşi au trebuinţă de doftor , ci cei bolnavi .
(trg)="b.MAR.2.17.2"> Eu am venit să chem la pocăinţă nu pe cei neprihăniţi , ci pe cei păcătoşi .``
(src)="b.MAR.2.18.1"> Agus bha deisciopuil Eoin `s nam Phairiseach a trasgadh; agus thainig iad, is thuirt iad ris: Carson tha deisciopuil Eoin `s nan Phairiseach ri traisg, agus nach eil na deisciopuil agadsa ri traisg
(trg)="b.MAR.2.18.1"> Ucenicii lui Ioan şi Fariseii obicinuiau să postească .
(trg)="b.MAR.2.18.2"> Ei au venit şi au zis lui Isus : , ,Pentruce ucenicii lui Ioan şi ai Fariseilor postesc , iar ucenicii Tăi nu postesc ?``
(src)="b.MAR.2.19.1"> Is thuirt Iosa riutha : An urrainn clann na bainnse trasgadh , fhad sa bhitheas fear-na-bainnse comhla riutha ?
(src)="b.MAR.2.19.2"> Fhad sa bhitheas fear-na-bainnse comhla riutha , chan urrainn dhaibh trasgadh
(trg)="b.MAR.2.19.1"> Isus le -a răspuns : , ,Oare pot posti nuntaşii cîtă vreme este mirele cu ei ?
(trg)="b.MAR.2.19.2"> Cîtă vreme au pe mire cu ei , nu pot posti .
(src)="b.MAR.2.20.1"> Ach thig na laithean anns an toirear bhuatha fear-na-bainnse : agus an sin ni iad traisg anns na laithean sin
(trg)="b.MAR.2.20.1"> Vor veni zile , cînd va fi luat mirele dela ei , şi atunci vor posti în ziua aceea .
(src)="b.MAR.2.21.1"> Chan fhuaghail duine sam bith breid de dh` aodach ur air seann eideadh: air-neo bheir am breid ur a liad fhein as an t-seann aodach, is bithidh an stracadh nas mua
(trg)="b.MAR.2.21.1"> Nimeni nu coase un petec de postav nou la o haină veche ; altfel , petecul de postav nou rupe o parte din cel vechi , şi mai rea ruptură se face .
(src)="b.MAR.2.22.1"> Agus cha chuir duine sam bith fion ur ann an seann searragan : air-neo sgainidh am fion na searragan , is doirtear am fion , agus caillear na searragan : ach is coir fion ur a chur an searragan ura
(trg)="b.MAR.2.22.1"> Şi nimeni nu pune vin nou în burdufuri vechi ; altfel , vinul cel nou sparge burdufurile , şi vinul se varsă , iar burdufurile se prăpădesc ; ci vinul nou este pus în burdufuri noi .``
(src)="b.MAR.2.23.1"> Is thachair a rithist , nuair a bha an Tighearna triall tro achaidhean arbhair air an t-sabaid , gun do theann a dheisciopuil , `s iad a gabhail air adhart, ri spioladh dhias
(trg)="b.MAR.2.23.1"> S ' a întîmplat că într ' o zi de Sabat , Isus trecea prin lanurile de grîu .
(trg)="b.MAR.2.23.2"> Ucenicii Lui , pe cînd mergeau , au început să smulgă spice de grîu .
(src)="b.MAR.2.24.1"> Is thuirt na Phairisich ris : Seall , carson tha iad a dianamh air latha na sabaid ni nach eil ceadaichte
(trg)="b.MAR.2.24.1"> Fariseii I-au zis : , ,Vezi , de ce fac ei ce nu este îngăduit să facă în ziua Sabatului ?``
(src)="b.MAR.2.25.1"> Is thuirt e riutha : Nach do leugh sibh riamh , ciod a rinn Daibhidh , nuair a bha e feumach `s air acras, e fhein agus iadsan a bha cuideris
(trg)="b.MAR.2.25.1"> Isus le -a răspuns : , ,Oare n ' aţi citit niciodată ce a făcut David , cînd a fost în nevoie , şi cînd a flămînzit el şi cei ce erau împreună cu el ?
(src)="b.MAR.2.26.1"> Mar a chaidh e stigh do thigh Dhe ri linn Abiathair an t-ard-shagart , agus dh` ith e an t-aran-tairgse, nach robh ceadaichte itheadh, ach do na sagairt, agus thug e dhaibhsan a bha comhla ris
(trg)="b.MAR.2.26.1"> Cum a intrat în Casa lui Dumnezeu , în zilele marelui preot Abiatar , şi a mîncat pînile pentru punerea înaintea Domnului , pe cari nu este îngăduit să le mănînce decît preoţii ?
(trg)="b.MAR.2.26.2"> Şi cum a dat din ele chiar şi celor ce erau cu el ?
(src)="b.MAR.2.27.1"> Is thuirt e riutha : Rinneadh an t-sabaid air son an duine , `s chan e an duine air son na sabaid
(trg)="b.MAR.2.27.1"> Apoi le -a zis : , ,Sabatul a fost făcut pentru om , iar nu omul pentru Sabat ;
(src)="b.MAR.2.28.1"> Mar sin se Mac an duine Tighearna na sabaid fhein
(trg)="b.MAR.2.28.1"> aşa că Fiul omului este Domn chiar şi al Sabatului .``
(src)="b.MAR.3.1.1"> Is chaidh e stigh a-rithist dhan t-sinagog , agus bha fear an sin aig an robh lamh sheargte
(trg)="b.MAR.3.1.1"> Isus a intrat din nou în sinagogă .
(trg)="b.MAR.3.1.2"> Acolo se afla un om cu mîna uscată .
(src)="b.MAR.3.2.1"> Agus bha suil aca air , fiach an dianadh e leigheas air latha sabaid ; los cuis dhitidh fhaighinn `na aghaidh
(trg)="b.MAR.3.2.1"> Ei pîndeau pe Isus să vadă dacă -l va vindeca în ziua Sabatului , ca să -L poată învinui .
(src)="b.MAR.3.3.1"> Agus thuirt e ris an duine aig an robh an lamh sheargte : Seas suas sa mhiadhon
(trg)="b.MAR.3.3.1"> Şi Isus a zis omului , care avea mîna uscată : , ,Scoală-te , şi stai la mijloc !``
(src)="b.MAR.3.4.1"> Is thuirt e riutha : A bheil e laghail math a dhianamh air na laithean sabaid , no olc ? beatha a thiarnadh , no cur as dhi ?
(src)="b.MAR.3.4.2"> Ach bha iadsan `nan tosd
(trg)="b.MAR.3.4.1"> Apoi le -a zis : , ,Este îngăduit în ziua Sabatului să faci bine sau să faci rău ?
(trg)="b.MAR.3.4.2"> Să scapi viaţa cuiva sau s ' o pierzi ?`` Dar ei tăceau.
(src)="b.MAR.3.5.1">`S ag amharc orra mun cuairt le feirg `s le duilichinn air son doille an cridhe, thuirt e ris an duine: Sin a mach do lamh.
(src)="b.MAR.3.5.2"> Agus shin e i : is rinneadh slan a lamh dha
(trg)="b.MAR.3.5.1"> Atunci , rotindu-Şi privirile cu mînie peste ei , şi mîhnit de împietrirea inimii lor , a zis omului : , ,Întinde-ţi mîna !`` El a întins -o, şi mîna i s'a făcut sănătoasă.
(src)="b.MAR.3.6.1">`S na Phairisich a dol a mach, ghabh iad comhairle san uair cuide ris na Herodianich na aghaidh, fiach ciamar a chuireadh iad as dha
(trg)="b.MAR.3.6.1"> Fariseii au ieşit afară , şi s ' au sfătuit îndată cu Irodianii cum să -L piardă .
(src)="b.MAR.3.7.1"> Ach chaidh Iosa maille ri dheisciopuil a lethtaobh thun na mara ; agus lean moran sluaigh e bho Ghalile `s bho Iudea
(trg)="b.MAR.3.7.1"> Isus S ' a dus cu ucenicii Săi la mare .
(trg)="b.MAR.3.7.2"> După El a mers o mare mulţime de oameni din Galileia ; şi o mare mulţime de oameni din Iudea ,
(src)="b.MAR.3.8.1"> Agus bho lerusalem , agus bho Idumea , `S bho thaobh thall Iordain; is iadsan mu thimchioll Thiruis agus Shidoin, cuideachda mhor, `s iad air cluinntinn nan nithean a rinn e, thainig iad ga ionnsuidh
(trg)="b.MAR.3.8.1"> din Ierusalim , din Idumea , de dincolo de Iordan , şi dimprejurul Tirului şi Sidonului , cînd a auzit tot ce făcea , a venit la El .
(src)="b.MAR.3.9.1"> Agus thuirt e ri dheisciopuil , bata beag a bhith ga fhreasdal as leth an sluaigh , eagal gun domhlaicheadh iad e
(trg)="b.MAR.3.9.1"> Isus a poruncit ucenicilor să -I ţină la îndemînă o corăbioară , ca să nu fie îmbulzit de norod .
(src)="b.MAR.3.10.1"> Oir leighis e moran , air chor `s gun do bhruchd iad ga ionnsuidh gu beantuinn dha, a mhiad `sa bha easlainteach
(trg)="b.MAR.3.10.1"> Căci El vindeca pe mulţi şi de aceea toţi cei ce aveau boli , se înghesuiau spre El ca să se atingă de El .
(src)="b.MAR.3.11.1">`S nuair a chunnaic na spioraid neoghlan e, thuit iad sios air a bhialaobh: agus dheigh iad, ag radh
(trg)="b.MAR.3.11.1"> Duhurile necurate , cînd Îl vedeau , cădeau la pămînt înaintea Lui , şi strigau : , ,Tu eşti Fiul lui Dumnezeu .``
(src)="b.MAR.3.12.1"> Is tusa Mac Dhe .
(src)="b.MAR.3.12.2"> Is mhaoith e gu fuathasach orra , gun iad ga dhianamh follaiseach
(trg)="b.MAR.3.12.1"> Dar El le poruncea îndată cu totdinadinsul să nu -L facă cunoscut .
(src)="b.MAR.3.13.1">`Sa dol suas gu beinn, ghairm e h-uige an fheadhainn a b` aill leis fhein; agus thainig iad ga ionnsuidh
(trg)="b.MAR.3.13.1"> În urmă , Isus S ' a suit pe munte ; a chemat la El pe cine a vrut , şi ei au venit la El .
(src)="b.MAR.3.14.1"> Agus roghnaich e gum biodh da fhear dhiag maille ris ; agus gun cuireadh e a theagasg iad
(trg)="b.MAR.3.14.1"> A rînduit dintre ei doisprezece , ca să -i aibă cu Sine , şi să -i trimeată să propovăduiască .
(src)="b.MAR.3.15.1"> Is thug e comas dhaibh tinneasan a leigheas , agus deomhain a thilgeadh a mach
(trg)="b.MAR.3.15.1"> Le -a dat şi putere să vindece boalele şi să scoată dracii .
(src)="b.MAR.3.16.1"> Agus thug e Peadar mar ainm air Simon
(trg)="b.MAR.3.16.1"> Iată cei doisprezece , pe cari i -a rînduit : Simon , căruia i -a pus numele Petru ;
(src)="b.MAR.3.17.1"> Agus Seumas Shebede , agus Eoin , brathair Sheumais , is thug e Boanerges mar ainm orra , se sin , mic an tairneanaich
(trg)="b.MAR.3.17.1"> Iacov , fiul lui Zebedei , şi Ioan , fratele lui Iacov , cărora le -a pus numele Boanerghes , care , tîlmăcit , înseamnă : , ,Fiii tunetului ;``
(src)="b.MAR.3.18.1"> Agus Anndra , agus Philip , agus Bartholome , agus Matu , agus Tomas , agus Seumas Alpheuis , agus Thadeus , agus Simon , an Cananeach
(trg)="b.MAR.3.18.1"> Andrei ; Filip ; Bartolomeu ; Matei ; Toma ; Iacov , fiul lui Alfeu ; Tadeu ; Simon Cananitul ,
(src)="b.MAR.3.19.1"> Agus Iudas Iscariot , esan mar an ciadna a bhrath e
(trg)="b.MAR.3.19.1"> şi Iuda Iscarioteanul , care L -a şi vîndut .
(src)="b.MAR.3.20.1"> Is thainig iad gu tigh ; agus chruinnich an sluagh a rithist , air chor `s nach b urrainn dhaibh urad agus aran ithe
(trg)="b.MAR.3.20.1"> Au venit în casă , şi s ' a adunat din nou norodul , aşa că nu puteau nici măcar să prînzească .
(src)="b.MAR.3.21.1"> S nuair a chuala a chairdean so , chaidh iad a bhreith air ; oir thuirt iad : Gun do ghabh e an caothach
(trg)="b.MAR.3.21.1"> Rudele lui Isus , cînd au auzit cele ce se petreceau , au venit să pună mîna pe El .
(trg)="b.MAR.3.21.2"> Căci ziceau : , ,Şi -a ieşit din minţi .``
(src)="b.MAR.3.22.1"> Is thuirt na Sgriobhaich , a thainig a nuas a Ierusalem : Tha Beelsebub aige , `s gur ann le prionnsa nan deomhan a tha e tilgeadh a mach dheomhan
(trg)="b.MAR.3.22.1"> Şi cărturarii , cari se pogorîseră din Ierusalim , ziceau : , ,Este stăpînit de Beelzebul ; scoate dracii cu ajutorul domnului dracilor .``
(src)="b.MAR.3.23.1">`S an deigh an gairm ri cheile, thuirt e riutha ann an dubhfhacail: Ciamar is urrainn Satan Satan a thilgeadh a mach
(trg)="b.MAR.3.23.1"> Isus i -a chemat la El , şi le -a zis , în pilde : , ,Cum poate Satana să scoată afară pe Satana ?
(src)="b.MAR.3.24.1"> Agus ma bhios rioghachd air a roinn na h-aghaidh fhein , chan urrainn dhan rioghachd sin seasamh
(trg)="b.MAR.3.24.1"> Dacă o împărăţie este desbinată împotriva ei însăş , împărăţia aceea nu poate dăinui .
(src)="b.MAR.3.26.1"> Agus ma bhios tigh air a roinn `na aghaidh fhein, chan urrainn dhan tigh sin seasamh
(trg)="b.MAR.3.26.1"> Tot astfel , dacă Satana se răscoală împotriva lui însuş , este desbinat , şi nu poate dăinui , ci s ' a isprăvit cu el .
(src)="b.MAR.3.27.1"> Chan urrainn do neach sam bith a dhol a stigh do thigh duine laidir , agus airneas a spuilleadh , mur ceangal e an toiseach an duine laidir , agus an sin creachaidh e a thigh
(trg)="b.MAR.3.27.1"> Nimeni nu poate să intre în casa unui om tare şi să -i jăfuiască gospodăria , decît dacă a legat mai întîi pe omul acela tare ; numai atunci îi va jăfui casa .