# gd/Gaelic-PART.xml.gz
# quc/Kiche-NT.xml.gz
(src)="b.MAR.1.1.1"> T oiseachd soisgeul Iosa Criosda , Mac Dhe
(trg)="b.MAR.1.1.1"> Jeˈ u chaplexic waˈ ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio chrij ri Jesucristo ri u Cˈojol ri Dios .
(src)="b.MAR.1.2.1"> Air reir `s mar tha e sgriobhte san fhaidh Isaias: seall, cuiridh mi m` aingeal roimh do ghnuis, a reiticheas do shlighe romhad
(trg)="b.MAR.1.2.1"> Je waˈ ri xtzˈibax can ojer chrij ri Cristo rumal ri ka mam Isaías ri kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios , cubij : ¡ Chiwilampeˈ ! ― xcha ri Dios chque ri winak .
(trg)="b.MAR.1.2.2"> Xubij cˈu che ru Cˈojol : Ri in quintak bi ri nu takoˈn , cänabej cˈu na chawäch , cuban na u banic ra be ,
(src)="b.MAR.1.3.1"> Guth neach ag eigheach san fhasach : Reitichibh slighe an Tighearna , agus dianaibh a rathadain direach
(trg)="b.MAR.1.3.1"> ― xcha ri Dios che .
(trg)="b.MAR.1.3.2"> Cˈo jun ri co cächˈaw pa tak juyub ri cätzˈinowic , cubij : “ Chibana u banic ri nim be ri cäbin wi ri Kajaw , chisucˈumaj , chibana cˈu sibalaj jicom che ru be , ”
(src)="b.MAR.1.4.1"> Bha Eoin anns an fhasach a baisteadh , `sa searmonachadh baisteadh an aithreachais gu mathanas pheacannan
(trg)="b.MAR.1.4.1"> ― cächaˈ , ― xcha ri ka mam Isaías .
(trg)="b.MAR.1.4.2"> Je waˈ riˈ xpe ri tat Juan .
(trg)="b.MAR.1.4.3"> Are cˈu tajin cuban qui kasnaˈ ri winak pa tak juyub ri cätzˈinowic .
(trg)="b.MAR.1.4.4"> Cutzijoj cˈu chque chi rajwaxic cäquiqˈuex canimaˈ , cäquiqˈuex qui chomanic , te cˈu riˈ cäban qui kasnaˈ rech cäkˈalajinic chi jeˈ qui banom waˈ .
(trg)="b.MAR.1.4.5"> Xa je riˈ cäsachtaj tak ri qui mac .
(src)="b.MAR.1.5.1"> Agus chaidh duthaich Iudea uile mach ga ionnsuidh , agus muinntir Ierusalem gu leir , is bhaisteadh iad leis ann an abhuinn Iordain ag aideachadh am peacannan
(trg)="b.MAR.1.5.1"> Xepe cˈu conojel ri winak aj Jerusalén , xukujeˈ ri e cˈo pa tak ri niqˈuiaj tinimit chic re Judea , xeopan rucˈ ri tat Juan chutatabexic ri cubij .
(trg)="b.MAR.1.5.2"> Aretak cäquikˈalajisaj ri qui mac , cäban cˈu qui kasnaˈ rumal ri tat Juan pa ri nimaˈ Jordán .
(src)="b.MAR.1.6.1"> Agus bha Eoin air eideadh le fionnadh chamhal , is crios leathair mu mheadhon ; agus dh` ith e locuist is mil fhiadhaich.
(src)="b.MAR.1.6.2"> Agus shearmonaich e ag radh
(trg)="b.MAR.1.6.1"> Are cˈu ri tat Juan cucoj atzˈiak ri banom rucˈ ri rismal jun awaj camello u biˈ , tzˈum ru pas .
(trg)="b.MAR.1.6.2"> Xa sacˈ xukujeˈ u waˈl cheˈ cutijo .
(src)="b.MAR.1.7.1"> Tha fear nas cumhachdaiche na mise tighinn as mo dheigh : neach nach airidh mise air cromadh sios is barail a bhrogan fhuasgladh
(trg)="b.MAR.1.7.1"> Cätzijon cˈu ri tat Juan , cubij chque ri winak : Cäpe chi na Jun ri kas nim u kˈij , nim cˈu na u banic chnuwäch in .
(trg)="b.MAR.1.7.2"> Man takal tä chwe in quinpachiˈc quinquir ru cˈamal u xajäb , ― cächaˈ .
(src)="b.MAR.1.8.1"> Bhaist mise sibh le uisge ; ach baistidh esan sibh leis an Spiorad Naomh
(trg)="b.MAR.1.8.1"> Kas tzij ri in nu banom kasnaˈ alak rucˈ joron , ri Areˈ cˈut cuban na kasnaˈ alak rucˈ ri Lokˈalaj Espíritu rech ri Dios , ― xcha chque ri winak .
(src)="b.MAR.1.9.1"> Is thachair , gun tainig Iosa anns na laithean sin bho Nasareth Ghalile ; agus bhaisteadh e le Eoin ann an abhuinn Iordan
(trg)="b.MAR.1.9.1"> Pa tak ri kˈij riˈ xpe ri Jesús pa ri tinimit Nazaret re Galilea , xopan rucˈ ri tat Juan .
(trg)="b.MAR.1.9.2"> Xban u kasnaˈ rumal ri tat Juan pa ri nimaˈ Jordán .
(src)="b.MAR.1.10.1">`S air ball a direadh as an uisge, chunnaic e neamh fosgailte, `s an Spiorad mar chalman a tearnadh `sa fantuinn air
(trg)="b.MAR.1.10.1"> Te cˈu riˈ aretak tajin quel lok ri Jesús pa ri jaˈ , chanim xril ri caj tajin cäjakjobic , xukujeˈ xril ri Lokˈalaj Espíritu tajin cäkaj lok puwiˈ , jeˈ ru banic jun palomäx .
(src)="b.MAR.1.11.1"> Agus thainig guth bho neamh : Is tusa mo Mhac gaolach , is mor mo thlachd dhiot
(trg)="b.MAR.1.11.1"> Te cˈu riˈ xchˈaw lok jun chicaj , xubij : At riˈ ri lokˈalaj nu Cˈojol .
(trg)="b.MAR.1.11.2"> Cäquicot cˈu ri wanimaˈ awumal , ― xcha riˈ .
(src)="b.MAR.1.12.1"> Agus ghrad-ghreas an Spiorad e dhan fhasach
(trg)="b.MAR.1.12.1"> Te cˈu riˈ ri Lokˈalaj Espíritu xucˈam bi ri Jesús pa tak juyub ri cätzˈinowic .
(src)="b.MAR.1.13.1"> Agus bha e san fhasach da-fhichead latha , agus da-fhichead oidhche ; is bhuaireadh le Satan e ; `s bha e comhla ris na h-ainmhidhean, agus bha na h-ainglean a frithealadh dha
(trg)="b.MAR.1.13.1"> Xcˈoji cˈu chilaˈ cawinak kˈij chquixol ri awaj aj pa tak juyub .
(trg)="b.MAR.1.13.2"> Cätakchiˈx ri Jesús che mac rumal ri Satanás .
(trg)="b.MAR.1.13.3"> Xepe cˈu ri ángeles chupatänixic .
(src)="b.MAR.1.14.1">`S an deigh do dh` Eoin a bhith air a chuir an greim, thainig Iosa do Ghalile, a searmonachadh soisgeul rioghachd Dhe
(trg)="b.MAR.1.14.1"> Mäjaˈ naj cojom ri tat Juan pa cheˈ aretak ri Jesús xopan pa Galilea .
(trg)="b.MAR.1.14.2"> Cutzijoj ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio chrij ru takanic ri Dios pa qui wiˈ ri winak .
(src)="b.MAR.1.15.1">`S ag radh: Tha `n t-am air a choimhlionadh, `s tha rioghachd Dhe aig laimh; deanaibh aithreachas, agus creidibh san t-soisgeul
(trg)="b.MAR.1.15.1"> Xubij cˈu ri Jesús chque : Xopan ri kˈij , xa jubikˈ chic man cuchaplej ru takanic ri Dios .
(trg)="b.MAR.1.15.2"> Qˈuexa animaˈ alak , qˈuexa baˈ alak ri chomanic alak , cojon cˈu alak che ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio , ― xcha chque ri winak .
(src)="b.MAR.1.16.1">`Sa gabhail ri taobh muir Ghalile, chunnaic e Simon,agus Anndra a bhrathair, a cur lion sa mhuir (oir b` iasgairean iad.)
(trg)="b.MAR.1.16.1"> Ocˈowem cuban ri Jesús chuchiˈ ri mar re Galilea , xril ri tat Simón rachiˈl ri tat Andrés ru chakˈ .
(trg)="b.MAR.1.16.2"> Tajin cäquiqˈuiäk bi jun cˈat chapäbal tak cär pa ri mar rumal chi e chapal tak cär ri e areˈ .
(src)="b.MAR.1.17.1"> Agus thuirt Iosa riutha : Thigibh leanaibh mise , agus ni mi iasgairean dhaoine dhibh
(trg)="b.MAR.1.17.1"> Xubij cˈu ri Jesús chque : Chixsaˈj wucˈ .
(trg)="b.MAR.1.17.2"> Quinban cˈu na chiwe chi quixoc che qui mulixic winak chuqˈuexwäch ri cär , ― xcha chque .
(src)="b.MAR.1.18.1"> Agus ghrad dh` fhag iad na lin, is lean iad e
(trg)="b.MAR.1.18.1"> Chanim xequiya can ri qui cˈat , xebeˈ rucˈ ri Jesús .
(src)="b.MAR.1.19.1">`Sa gabhail as a sin ceum beag air adhart, chunnaic e Seumas mac Shebede agus Eoin a bhrathair, `s iad a caradh nan lion sa bhata
(trg)="b.MAR.1.19.1"> Xbin chi cˈu apan jubikˈ ri Jesús , xril ri tat Jacobo rachiˈl ri tat Juan ru chakˈ , e u cˈojol ri tat Zebedeo waˈ .
(trg)="b.MAR.1.19.2"> E cˈo pa ri qui barco , quequicˈojoj cˈu ri qui cˈat .
(src)="b.MAR.1.20.1"> Agus ghairm e iad san uair . `Sa fagail an athar Sebede maille ris an luchd thuarasdail sa bhata, lean iad e
(trg)="b.MAR.1.20.1"> Xeusiqˈuij ri Jesús .
(trg)="b.MAR.1.20.2"> Ri e areˈ cˈut chanim xquiya can ri Zebedeo ri qui tat pa ri barco cucˈ ri ajchaquib , xebeˈ cˈu rucˈ ri Jesús .
(src)="b.MAR.1.21.1"> Agus chaidh iad a stigh do Chapharnaum ; agus air dha a dhol a stigh gun dail air na laithean sabaid dhan t-sinagog , theagaisg e iad
(trg)="b.MAR.1.21.1"> Xeopan cˈu pa ri tinimit Capernaum .
(trg)="b.MAR.1.21.2"> Are cˈu pa ri kˈij re uxlanem xoc ri Jesús pa ri rachoch Dios , xuchap qui tijoxic ri winak chilaˈ .
(src)="b.MAR.1.22.1"> Agus ghabh iad ioghnadh ri theagasg : oir bha e gan teagasg mar neach aig an robh cumhachd , `s chan ann mar na Sgriobhaich
(trg)="b.MAR.1.22.1"> Ri winak cˈut sibalaj cäquicajmaj ru tijonic ri Jesús rumal chi queutijoj jeˈ jas jun achi ri cˈo u takanic pa qui wiˈ , man junam taj jas ri cäcaˈn ri tijonelab re ri Pixab .
(src)="b.MAR.1.23.1"> Agus bha san t-sinagag aca duine anns an robh spiorad neoghlan , is dh` eigh
(trg)="b.MAR.1.23.1"> Xoc cˈu bi pa ri rachoch Dios jun achi ri cˈo jun itzelalaj espíritu che .
(trg)="b.MAR.1.23.2"> Are chiˈ ri tajin cächˈaw ri Jesús , ri achi xurak u chiˈ ,
(src)="b.MAR.1.24.1"> Ag radh : Ciod an comunn eadar sinn agus thusa , Iosa bho Nasareth ?
(src)="b.MAR.1.24.2"> An tainig thu gus ar sgrios ?
(src)="b.MAR.1.24.3"> Is aithne dhomh co thu , Aon Naomh Dhe
(trg)="b.MAR.1.24.1"> xubij : ¡ Aa !
(trg)="b.MAR.1.24.2"> ¿ Jas caj la chke uj , Jesús aj Nazaret ? ― cächa riˈ .
(trg)="b.MAR.1.24.3"> ¿ A xa petinak la chusachic ka wäch ?
(trg)="b.MAR.1.24.4"> In wetam wäch la , chi lal riˈ ri lokˈalaj achi takom lok rumal ri Dios , ― xcha che ri Jesús .
(src)="b.MAR.1.25.1"> Is mhaoith Iosa air , ag radh : Bi samhach , agus gabh a-mach as an duine
(trg)="b.MAR.1.25.1"> Are cˈu ri Jesús xuyajo , xubij che : ¡ Chatzˈapij u pa chiˈ , chatel che we achi riˈ ! ― xcha che .
(src)="b.MAR.1.26.1">`S an spiorad neoghlan ga reubadh, `s ag eigheach le guth ard, chaidh e mach as
(trg)="b.MAR.1.26.1"> Ri itzelalaj espíritu xuban che ri achi chi xtzakic , xuyacya rib , co xurak u chiˈ , xel bi che .
(src)="b.MAR.1.27.1"> Agus ghabh iad uile ioghnadh , ionnus gun d` fharraid iad `nam measg fhein, ag radh: De tha so?
(src)="b.MAR.1.27.2"> De an teagasg ur so ? oir tha e toirt orduigh le cumhachd do na spioraid neoghlan fhein , agus tha iad umhail dha
(trg)="b.MAR.1.27.1"> Conojel cˈut xquicajmaj waˈ , xquichapla u tzijobexic quib , xquibij : ¿ Jas waˈ ?
(trg)="b.MAR.1.27.2"> ¡ Jun cˈacˈ tijonic ne lo waˈ !
(trg)="b.MAR.1.27.3"> We achi riˈ yoˈm pu kˈab queutak ri itzelalaj tak espíritus , queniman cˈu che , ― xecha ri winak .
(src)="b.MAR.1.28.1">`Agus sgaoil iomradh air gun dail feadh duthaich Ghalile uile
(trg)="b.MAR.1.28.1"> Chanim cˈut ri tajin cäban rumal ri Jesús xel u tzijol waˈ pa tak conojel ri tinimit ri e cˈo pa Galilea , xukujeˈ pa tak ri tinimit ri nakaj e cˈo wi che ri Galilea .
(src)="b.MAR.1.29.1">`Sa dol a mach air ball as an t-sinagog, thainig iad maille ri Seumas is Eoin gu tigh Shimoin is Anndra
(trg)="b.MAR.1.29.1"> Aretak ri Jesús xel bi pa ri rachoch Dios , xeˈ chanim cho rachoch ri tat Simón , ri tat Andrés , e rachiˈl cˈu ri tat Jacobo , ri tat Juan .
(src)="b.MAR.1.30.1"> Agus bha mathair-cheile Shimoin `na laidhe ann am fiabhras; agus dh `innis iad dha gun dail mu deidhinn
(trg)="b.MAR.1.30.1"> Are cˈu ru jiˈ chichuˈ ri tat Simón kajinak che jun nimalaj kˈakˈ .
(trg)="b.MAR.1.30.2"> Chanim cˈut xquitzijoj waˈ che ri Jesús .
(src)="b.MAR.1.31.1"> Agus thainig e , `sa breith air laimh oirre thog e i is ghrad-dh` fhag am fiabhras i, agus fhreasdail i dhaibh
(trg)="b.MAR.1.31.1"> Ri Jesús xkeb rucˈ ri chichuˈ , xuchap che ru kˈab , xuwalijisaj cˈut .
(trg)="b.MAR.1.31.2"> Chanim xtäni ri kˈakˈ chrij ri chichuˈ .
(trg)="b.MAR.1.31.3"> Xuchap cˈu ri qui patänixic .
(src)="b.MAR.1.32.1">`S nuair thainig am feasgar, `sa chaidh a ghrian fodha, thug iad ga ionnsuidh iadsan uile a bha easlainteach, agus anns an robh deomhain
(trg)="b.MAR.1.32.1"> Aretak xkˈekal chic , kajem cuban ri kˈij , xequicˈam bi conojel ri yawabib cho ri Jesús , xukujeˈ conojel ri e cˈo itzel tak espíritus chque .
(src)="b.MAR.1.33.1">`S bha am baile uile air cruinneachadh aig an dorus
(trg)="b.MAR.1.33.1"> Conojel ri winak ri quebel pa ri tinimit Capernaum xquimulij quib chiˈ ri ja , rachoch ri tat Simón .
(src)="b.MAR.1.34.1"> Agus leighis e moran , a bha air an leireadh le iomadh gne ghalar , agus thilg e mach moran dheomhan , `s cha do leig e leo labhairt, a chionn `s gum b` aithne dhaibh e
(trg)="b.MAR.1.34.1"> Ri Jesús xeucunaj qˈuia yawabib ri e cˈo qˈuia u wäch yabil chque , xukujeˈ xeresaj bi qˈuia itzel tak espíritus chque ri winak .
(trg)="b.MAR.1.34.2"> Man cuya tä cˈu ri Jesús chque ri itzel tak espíritus chi quechˈawic , rumal chi quetam u wäch .
(src)="b.MAR.1.35.1">`S ag eirigh ro-mhoch, `sa dol a mach, chaidh e gu aite fas; is rinn e urnaigh an sin
(trg)="b.MAR.1.35.1"> Sibalaj akˈab cˈut xwalij ri Jesús , cˈä mäjok cäsakiric .
(trg)="b.MAR.1.35.2"> Xel bic , xeˈ pa ri juyub ri cätzˈinowic , xuban cˈu orar chilaˈ .
(src)="b.MAR.1.36.1"> Agus lean Simon e , agus iadsan a bha comhla ris
(trg)="b.MAR.1.36.1"> Are cˈu ri tat Simón , xukujeˈ ri e cˈo rucˈ xebeˈc , xquitzucuj ri Jesús .
(src)="b.MAR.1.37.1">`S nuair a fhuair iad e, thuirt iad ris: Tha iad uile gad shireadh
(trg)="b.MAR.1.37.1"> Aretak xquiriko , xquibij che : Conojel ri winak quetzucun che la , ― xecha che .
(src)="b.MAR.1.38.1"> Is thuirt e riutha : rachamaid dha na bailtean sa choimhearsnachd , gus an searmonaich mi an sin cuideachd : `s gur ann air son so a thainig mi
(trg)="b.MAR.1.38.1"> Xubij cˈu ri Jesús chque : Joˈ pa ri juleˈ tak tinimit chic ri e cˈo chkanakaj , rech chilaˈ xukujeˈ quintzijon wi .
(trg)="b.MAR.1.38.2"> Che cˈu waˈ in elinak wi lok , ― xcha chque .
(src)="b.MAR.1.39.1">`S bha e teagasg `nan sinagogan, `s feadh Ghalile uile, `sa tilgeadh a-mach dheomhan
(trg)="b.MAR.1.39.1"> Ri Jesús cusolij cˈu tak ri tinimit pa ronojel Galilea .
(trg)="b.MAR.1.39.2"> Pa tak ri rachoch Dios ri cäquimulij wi quib ri winak , cutzijoj ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio chrij ru takanic ri Dios pa qui wiˈ ri winak , xukujeˈ queresaj bi itzel tak espíritus chque .
(src)="b.MAR.1.40.1"> Agus thainig lobhar ga ionnsuidh , a guidhe air ; `sa tuiteam air a ghluinean,thuirt e ris: Ma `s aill leat, is urrainn dhut mo ghlanadh
(trg)="b.MAR.1.40.1"> Xopan cˈu rucˈ ri Jesús jun achi ri cˈo itzel chˈaˈc che .
(trg)="b.MAR.1.40.2"> Xuchap u bochiˈxic ri Jesús , xxuquiˈc , xubij che : Tat , ri in wetam chi ri lal cäcowin la che nu cunaxic we caj la , ― xcha che .
(src)="b.MAR.1.41.1">`Sa gabhail truais ris, shin Iosa a lamh, `sa beantuinn dha, thuirt e ris : Is aill leam: bi glan
(trg)="b.MAR.1.41.1"> Xel cˈu u cˈux ri Jesús che .
(trg)="b.MAR.1.41.2"> Xuyuk ru kˈab , xuchap cok ri achi , xubij che : Cwaj , ― cächaˈ .
(trg)="b.MAR.1.41.3"> Chutzir baˈ la , ― xcha che .
(src)="b.MAR.1.42.1">`S nuair thuirt e so, ghrad-dh` fhag an luibhre e, agus bha e air a ghlanadh
(trg)="b.MAR.1.42.1"> Xuwi waˈ xubij , chanim xel ri itzel chˈaˈc che ri achi , xutziric .
(src)="b.MAR.1.43.1">`S thug e sparradh cruaidh dha, agus leig e air falbh e gun dail
(trg)="b.MAR.1.43.1"> Ri Jesús sibalaj xupixbaj ri achi cˈä mäjaˈ cutak bic ,
(src)="b.MAR.1.44.1">`S thuirt e ris: Fiach nach innis thu do neach sam bith : ach falbh, fiach thu fhein don ard-shagart, agus tairg air son do ghlanaidh na nithean a dh` orduich Maois, mar theisteanas dhaibh
(trg)="b.MAR.1.44.1"> xubij bi che : ¡ Tampe la !
(trg)="b.MAR.1.44.2"> Cˈo jas mäbij la che jachin jun .
(trg)="b.MAR.1.44.3"> Oj la , jecˈutu ib la cho ri sacerdote .
(trg)="b.MAR.1.44.4"> Ya la ri sipanic ri takom can rumal ri ka mam Moisés ojer chi cäyiˈc aretak cäcunataj jun ri cˈo itzel chˈaˈc che .
(trg)="b.MAR.1.44.5"> Are cˈu kˈalajisabal waˈ chquiwäch ri winak , ― xcha che .
(src)="b.MAR.1.45.1"> Ach air dhasan a dhol a mach , thoisich e ri innse , `s ri sgaoileadh an sgeoil; air chor `s nach b` urrainn dha a nis a dhol a stigh don bhaile gu follaiseach, ach dh` fhuirich e a mach ann an aiteachan fas, agus chrunnaich iad as gach aite ga ionnsuidh
(trg)="b.MAR.1.45.1"> Xel cˈu bi ri achi , sibalaj cutzijoj ri xban che .
(trg)="b.MAR.1.45.2"> Xresaj cˈu u tzijoxic waˈ , je cˈu riˈ chi ri Jesús man cäcowin tä chic coc chi sakil pa tak ri tinimit .
(trg)="b.MAR.1.45.3"> Xane xak pa tak juyub ri cätzˈinowic cäcˈoji wi ri Areˈ .
(trg)="b.MAR.1.45.4"> Quepe cˈu ri winak pa ronojel tinimit , queopan rucˈ ri Jesús .
(src)="b.MAR.2.1.1"> Agus thill e gu Capharnaum an ceann beagan laithean , agus chualas gun robh e aig an tigh
(trg)="b.MAR.2.1.1"> Xopan jumul chic ri Jesús pa ri tinimit Capernaum .
(trg)="b.MAR.2.1.2"> Xqueˈ cˈu quieb oxib kˈij , xtatajic chi cˈo chi cho ja .
(src)="b.MAR.2.2.1"> Agus chruinnich na h-uimhir , `s nach robh aite aca eadhon timcheall an dorais, is labhair e am facal riutha
(trg)="b.MAR.2.2.1"> Chanim cˈut xquimulij quib qˈuia winak , je riˈ chi man cˈo tä chi jawijeˈ quecˈoji wi , pune ta ne xa chuchiˈ ri ja .
(trg)="b.MAR.2.2.2"> Are cˈu ri Jesús cutzijoj ru Lokˈ Pixab ri Dios chque .
(src)="b.MAR.2.3.1"> Agus thainig iad ga ionnsuidh a toirt leo duine , air an robh am pairilis , air a ghiulan le ceathrar
(trg)="b.MAR.2.3.1"> Xeopan cˈu quiejeb achijab rucˈ ri Jesús , qui telem jun achi ri cäminak u cuerpo .
(src)="b.MAR.2.4.1">`Sa chionns nach b` urrainn dhaibh a chur `na lathair le domhlachd an t-sluaigh, ruisg iad mullach an tighe far an robh e; `S air dhaibh fosgladh a dhianamh, leig iad sios an leaba air an robh fear na crithe `na laidhe
(trg)="b.MAR.2.4.1"> Man quecowin tä cˈut queboc chuwäch ri Jesús , qui mac ri sibalaj qˈuia winak .
(trg)="b.MAR.2.4.2"> Xquesaj cˈu apan ru xoˈtil ri ja .
(trg)="b.MAR.2.4.3"> Xquicˈot jun jul puwiˈ ri ja chusiqˈuel ri cˈo wi ri Jesús , xquikasaj cˈu bi ri alaj chˈat ri kˈoyol wi ri cäminak u cuerpo .
(src)="b.MAR.2.5.1">`S nuair chunnaic Iosa an creideamh, thuirt e ri fear na crithe: A mhic, tha do pheacannan mathte dhut
(trg)="b.MAR.2.5.1"> Aretak ri Jesús xrilo chi sibalaj quecojon che , xubij che ri achi ri cäminak u cuerpo : Tat , ¡ xesachtaj ri mac la ! ― xcha che .
(src)="b.MAR.2.6.1"> Ach bha cuid de na Sgriobhaich `nan suidhe an sin, `sa smaoineachadh `nan cridheachan
(trg)="b.MAR.2.6.1"> E tˈuyul cˈu chilaˈ jujun chque ri tijonelab re ri Pixab , tajin quechomanic , quetzijon cˈu pa canimaˈ ,
(src)="b.MAR.2.7.1"> Carson a tha e a bruidhinn mar so ? tha e labhairt blaisbheum .
(src)="b.MAR.2.7.2"> Co is urrainn peacannan a mhathadh , ach Dia `na aonar
(trg)="b.MAR.2.7.1"> cäquibij : “ ¿ Jas che jeˈ cätzijon waˈ we achi riˈ ?
(trg)="b.MAR.2.7.2"> Cubij ri sibalaj äwas u bixic , ” ― quechaˈ .
(trg)="b.MAR.2.7.3"> “ ¿ Jachin ta lo ri cäcowin chusachic mac xane xak xuwi ri Dios ? ” ― xecha riˈ .
(src)="b.MAR.2.8.1"> Dh` aithnich Iosa san uair `na spiorad fhein gun robh iad a smaoineachadh so aca fhein, is thuirt e riutha : Carson tha sibh a smaoineachadh nan nithean sin `nur cridheachan
(trg)="b.MAR.2.8.1"> Chanim xunaˈ waˈ ri Jesús pa ranimaˈ , ya retam chic jas ri tajin cäquichomaj , xubij cˈu chque : ¿ Jas che jeˈ cächomaj alak waˈ pa animaˈ alak ? ― cächa chque .
(src)="b.MAR.2.9.1"> Co dhiu is fhasa radh ri fear na crithe : Tha do pheacannan mathte dhut ; no radh : Eirich , tog do leaba , agus coisich
(trg)="b.MAR.2.9.1"> ¿ Jachique ri man cˈäx tä u bixic che ri achi , ri u bixic : “ Ri mac la xesachtajic ” , o ri u bixic : “ Walij baˈ la , cˈama la bi ri soc la , bin baˈ la ” ? ― cächa ri Jesús .
(src)="b.MAR.2.10.1"> Ach los fios a bhith agaibh gu bheil comas aig Mac an duine peacannan a mhathadh air talamh ( thuirt e ri fear na crithe ,
(trg)="b.MAR.2.10.1"> Rech baˈ quetamaj alak chi ri in , in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak , cˈo nu takanic pa qui wiˈ ri winak cho ruwächulew , xukujeˈ rech quetamaj alak chi yaˈtal chwe in chi quinsach ri qui mac , ¡ tampe alak ri quinbij ! ― xcha chque .
(trg)="b.MAR.2.10.2"> Xubij cˈu ri Jesús che ri achi ri cäminak u cuerpo :
(src)="b.MAR.2.11.1"> Tha mi ag radh riut : Eirich , tog do leaba , agus falbh dhachaigh
(trg)="b.MAR.2.11.1"> Quinbij che la , ¡ walij baˈ la !
(trg)="b.MAR.2.11.2"> Oj la cho ja , cˈama la bi ri soc la , ― xcha ri Jesús che ri achi .
(src)="b.MAR.2.12.1"> Agus ghrad-dh` eirich e: `sa togail a leaba, dh` fhalbh e `nam fianuis uile; air chors gun do ghabh iad ioghnadh air fad, `s thug iad gloir do Dhia, ag radh: Chan fhaca sinn riamh a leithid so
(trg)="b.MAR.2.12.1"> Chanim xwalij ri achi , xutelej bi ri alaj u chˈat .
(trg)="b.MAR.2.12.2"> Xel bi chquiwäch conojel , je riˈ chi conojel xquicajmaj ri xbantajic , xquinimarisaj u kˈij ri Dios , xquibij : ¡ Man cˈo tä jumul ri jeˈ kilom waˈ ! ― xechaˈ .
(src)="b.MAR.2.13.1"> Is chaidh e mach a-rithist gu taobh na mara ; agus thainig an sluagh uile ga ionnsuidh , is theagaisg e iad
(trg)="b.MAR.2.13.1"> Ri Jesús xeˈ chi jumul chuchiˈ ri mar , sibalaj e qˈuia cˈu ri winak ri xeopan rucˈ .
(trg)="b.MAR.2.13.2"> Are cˈu ri Areˈ xeutijoj che ru Lokˈ Pixab ri Dios .
(src)="b.MAR.2.14.1">`S nuair a bha e gabhail seachad, chunnaic e Lebhi Mac Alpheuis `na shuidhe an tigh na cise, is thuirt e ris: Lean mise. `S ag eirigh, lean e e
(trg)="b.MAR.2.14.1"> Ocˈowem cuban ri Jesús jawijeˈ ri cätoj wi ri alcabal , xril cˈu ri tat Leví , u cˈojol ri tat Alfeo , tˈuyul chilaˈ .
(trg)="b.MAR.2.14.2"> Xubij cˈu che : Saˈj la wucˈ , ― xcha che .
(trg)="b.MAR.2.14.3"> Xwalij cˈu ri tat Leví , xeˈ rucˈ ri Jesús .
(src)="b.MAR.2.15.1"> Agus thachair , nuair a bha e `na shuidhe aig biadh `na thigh-san, gun do shuidh moran chismhaor is pheacach maille ri Iosa agus a dheisciopuil: oir bha moran ann, a lean e
(trg)="b.MAR.2.15.1"> Pa jun kˈij cˈut tˈuyul ri Jesús chiˈ ri mesa cho rachoch ri tat Leví e rachiˈl ru tijoxelab .
(trg)="b.MAR.2.15.2"> E qˈuia cˈu ri tokˈil tak alcabal , xukujeˈ niqˈuiaj ajmaquib e tˈuyutˈoj chiˈ ri mesa rucˈ ri Jesús , cucˈ ru tijoxelab .
(trg)="b.MAR.2.15.3"> E qˈuia cˈu ri winak e tereninak lok .
(src)="b.MAR.2.16.1"> Agus na Sgriobhaich `s na Phairisich a faicinn gun robh e ag ithe comhla ri cismhaoir agus peacaich, thuirt iad ri dheisciopuil: Carson a tha ur maighistir ag ithe `s ag ol comhla ri cismhaoir agus peacaich
(trg)="b.MAR.2.16.1"> Xepe cˈu ri tataˈib fariseos , xukujeˈ ri tijonelab re ri Pixab .
(trg)="b.MAR.2.16.2"> Xquilo chi ri Jesús tajin cäwiˈ cucˈ tokˈil tak alcabal xukujeˈ niqˈuiaj ajmaquib chic , xquitaˈ cˈu chque ru tijoxelab , xquibij : ¿ Jas che cäwiˈ ri Jesús cucˈ tokˈil tak alcabal xukujeˈ niqˈuiaj ajmaquib chic ? ― xecha chque .
(src)="b.MAR.2.17.1"> Air do Iosa so a chluinntinn , thuirt e riutha : Chan eil feum aig daoine slana air lighich , ach aig daoine tinne : oir cha tainig mi a ghairm nan naomh ach nam peacach
(trg)="b.MAR.2.17.1"> Aretak xuta ri Jesús waˈ , xubij chque : Ri winak ri utz qui wäch , ri cˈo qui chukˈab , man rajwaxic tä cunal que , xane are rajwaxic waˈ chque ri yawabib , ― cächa chque .
(trg)="b.MAR.2.17.2"> Man in petinak tä che qui siqˈuixic ri winak ri jicom canimaˈ cho ri Dios , xane in petinak che qui siqˈuixic ri ajmaquib ri mäjaˈ cäquiqˈuex canimaˈ , mäjaˈ cäquiqˈuex qui chomanic , ― xcha ri Jesús chque .
(src)="b.MAR.2.18.1"> Agus bha deisciopuil Eoin `s nam Phairiseach a trasgadh; agus thainig iad, is thuirt iad ris: Carson tha deisciopuil Eoin `s nan Phairiseach ri traisg, agus nach eil na deisciopuil agadsa ri traisg
(trg)="b.MAR.2.18.1"> Pa jun kˈij riˈ tajin cäcaˈn ayunar ru tijoxelab ri Juan Kasal Jaˈ xukujeˈ ri qui tijoxelab ri tataˈib fariseos .
(trg)="b.MAR.2.18.2"> E cˈo cˈu jujun winak xeopan rucˈ ri Jesús , xquibij che : Ru tijoxelab ri tat Juan xukujeˈ ri qui tijoxelab ri tataˈib fariseos cäcaˈn ayunar .
(trg)="b.MAR.2.18.3"> ¿ Jas cˈu che man cäcaˈn tä ayunar ri tijoxelab la ? ― xecha che .
(src)="b.MAR.2.19.1"> Is thuirt Iosa riutha : An urrainn clann na bainnse trasgadh , fhad sa bhitheas fear-na-bainnse comhla riutha ?
(src)="b.MAR.2.19.2"> Fhad sa bhitheas fear-na-bainnse comhla riutha , chan urrainn dhaibh trasgadh
(trg)="b.MAR.2.19.1"> Xchˈaw cˈu ri Jesús , xubij chque : ¿ A cuyaˈ ne lo cäcaˈn ayunar ri e cˈo pa jun cˈulanem aretak ri achi ri teˈ xcˈuliˈc cˈo can cucˈ ?
(trg)="b.MAR.2.19.2"> Aretak cˈo ri achi riˈ cucˈ man cuyaˈ taj cäcaˈn ayunar , ― cächaˈ .
(src)="b.MAR.2.20.1"> Ach thig na laithean anns an toirear bhuatha fear-na-bainnse : agus an sin ni iad traisg anns na laithean sin
(trg)="b.MAR.2.20.1"> Copan cˈu na ri kˈij aretak quesax bi ri achi chquixol .
(trg)="b.MAR.2.20.2"> Te cˈu riˈ cäcaˈn na ayunar pa ri kˈij riˈ , ― xcha chque .
(src)="b.MAR.2.21.1"> Chan fhuaghail duine sam bith breid de dh` aodach ur air seann eideadh: air-neo bheir am breid ur a liad fhein as an t-seann aodach, is bithidh an stracadh nas mua
(trg)="b.MAR.2.21.1"> Xukujeˈ xubij ri Jesús : Man cˈo tä jun winak ri cutˈis jun pimalaj cˈojobal chrij jun kˈel atzˈiak .
(trg)="b.MAR.2.21.2"> We ta je riˈ , ri cˈacˈ atzˈiak cucˈol rib , cäresaj bi jubikˈ che ri kˈel atzˈiak , cänimar cˈu ru tekˈtobic , ― cächaˈ .
(src)="b.MAR.2.22.1"> Agus cha chuir duine sam bith fion ur ann an seann searragan : air-neo sgainidh am fion na searragan , is doirtear am fion , agus caillear na searragan : ach is coir fion ur a chur an searragan ura
(trg)="b.MAR.2.22.1"> Man cˈo tä jun ri cuya cˈacˈ vino pa tak kˈel tak kˈebal re tzˈum .
(trg)="b.MAR.2.22.2"> We ta je riˈ , ri vino queutˈubij riˈ ri tzˈum , quetzeletaj cˈu na can ri vino xukujeˈ tak ri tzˈum .
(trg)="b.MAR.2.22.3"> Rajwaxic cˈut chi ri cˈacˈ vino cäyiˈ pa tak cˈacˈ tak kˈebal re tzˈum , ― xcha ri Jesús .
(src)="b.MAR.2.23.1"> Is thachair a rithist , nuair a bha an Tighearna triall tro achaidhean arbhair air an t-sabaid , gun do theann a dheisciopuil , `s iad a gabhail air adhart, ri spioladh dhias
(trg)="b.MAR.2.23.1"> Pa jun kˈij re uxlanem ocˈowem re ri Jesús pa tak ri ticoˈn .
(trg)="b.MAR.2.23.2"> Are chiˈ ri tajin quebin ru tijoxelab rucˈ , xquichaplej qui chˈupic ru jolom tak ri trico .
(src)="b.MAR.2.24.1"> Is thuirt na Phairisich ris : Seall , carson tha iad a dianamh air latha na sabaid ni nach eil ceadaichte
(trg)="b.MAR.2.24.1"> Ri tataˈib fariseos xquibij che ri Jesús : ¡ Chilampe la !
(trg)="b.MAR.2.24.2"> ¿ Jas che ri tijoxelab la cäcaˈn chac ri äwas u banic pa tak ri kˈij re uxlanem ? ― xecha che .
(src)="b.MAR.2.25.1"> Is thuirt e riutha : Nach do leugh sibh riamh , ciod a rinn Daibhidh , nuair a bha e feumach `s air acras, e fhein agus iadsan a bha cuideris
(trg)="b.MAR.2.25.1"> Xubij cˈu ri Jesús chque : ¿ A man cˈo tä jumul ri siqˈuim alak ri xuban ri ka mam David ojer aretak ri cˈo rajwaxic che , xunaˈ numic , xukujeˈ ri xcaˈn ri e cˈo rucˈ ?
(src)="b.MAR.2.26.1"> Mar a chaidh e stigh do thigh Dhe ri linn Abiathair an t-ard-shagart , agus dh` ith e an t-aran-tairgse, nach robh ceadaichte itheadh, ach do na sagairt, agus thug e dhaibhsan a bha comhla ris
(trg)="b.MAR.2.26.1"> Xoc cˈu bi ri ka mam David pa ri rachoch Dios aretak ri tat Abiatar are qui nimal sacerdotes , xutij cˈu re ri wa ri yoˈm cho ri Dios , xuya cˈu que ri e cˈo rucˈ xukujeˈ .
(trg)="b.MAR.2.26.2"> Äwas cˈu u tijic waˈ cumal xak jachinok , xane xak xuwi chque ri sacerdotes yaˈtal wi waˈ , ― xcha chque .
(src)="b.MAR.2.27.1"> Is thuirt e riutha : Rinneadh an t-sabaid air son an duine , `s chan e an duine air son na sabaid
(trg)="b.MAR.2.27.1"> Xukujeˈ xubij ri Jesús chque : Ri kˈij re uxlanem xbantaj waˈ ojer rech ri winak cäquirik utzil rumal , man xeban tä cˈu ri winak rech cäcaˈn jun utzil che ri kˈij re uxlanem .
(src)="b.MAR.2.28.1"> Mar sin se Mac an duine Tighearna na sabaid fhein
(trg)="b.MAR.2.28.1"> Je cˈu riˈ ri in , in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak , cˈo nu takanic puwiˈ ri kˈij re uxlanem xukujeˈ , ― xcha ri Jesús chque ri tataˈib fariseos .
(src)="b.MAR.3.1.1"> Is chaidh e stigh a-rithist dhan t-sinagog , agus bha fear an sin aig an robh lamh sheargte
(trg)="b.MAR.3.1.1"> Xoc chi jumul ri Jesús pa ri rachoch Dios , cˈo cˈu jun achi chilaˈ ri cäminak jun u kˈab .
(src)="b.MAR.3.2.1"> Agus bha suil aca air , fiach an dianadh e leigheas air latha sabaid ; los cuis dhitidh fhaighinn `na aghaidh
(trg)="b.MAR.3.2.1"> Caluchiˈx cˈu ri Jesús cumal jujun tataˈib che rilic we cärutzirisaj ru kˈab ri achi pa ri kˈij re uxlanem rech cuyaˈ cäquibij chi cˈo u mac ri Jesús .
(src)="b.MAR.3.3.1"> Agus thuirt e ris an duine aig an robh an lamh sheargte : Seas suas sa mhiadhon
(trg)="b.MAR.3.3.1"> Xubij cˈu ri Jesús che ri achi ri cäminak jun u kˈab : ¡ Walij baˈ la !
(trg)="b.MAR.3.3.2"> ¡ Tacˈal la chkawäch ! ― xcha che .
(src)="b.MAR.3.4.1"> Is thuirt e riutha : A bheil e laghail math a dhianamh air na laithean sabaid , no olc ? beatha a thiarnadh , no cur as dhi ?
(src)="b.MAR.3.4.2"> Ach bha iadsan `nan tosd
(trg)="b.MAR.3.4.1"> Xubij cˈu ri Jesús chque ri achijab ri tajin cäcaluchiˈj : ¿ Jachique ri man äwas tä u banic pa ri kˈij re uxlanem , ri u banic utzil o ri u banic etzelal ?
(trg)="b.MAR.3.4.2"> ¿ A utz ru toˈic ru cˈaslemal jun winak o ru cämisaxic waˈ ? ― xcha chque .
(trg)="b.MAR.3.4.3"> Man xechˈaw tä cˈu ri tataˈib .
(src)="b.MAR.3.5.1">`S ag amharc orra mun cuairt le feirg `s le duilichinn air son doille an cridhe, thuirt e ris an duine: Sin a mach do lamh.
(src)="b.MAR.3.5.2"> Agus shin e i : is rinneadh slan a lamh dha
(trg)="b.MAR.3.5.1"> Xpe royowal ri Jesús chque ri achijab riˈ , queucaˈyej conojel ri e cˈo pa tak u xcut , cubisoj qui wäch rumal chi sibalaj abajarinak ri canimaˈ .
(trg)="b.MAR.3.5.2"> Xubij cˈu che ri achi : ¡ Yuku ri kˈab la ! ― xcha che .
(trg)="b.MAR.3.5.3"> Xuyuk cˈut , xutzir cˈu ru kˈab .
(src)="b.MAR.3.6.1">`S na Phairisich a dol a mach, ghabh iad comhairle san uair cuide ris na Herodianich na aghaidh, fiach ciamar a chuireadh iad as dha
(trg)="b.MAR.3.6.1"> Xebel cˈu bi ri tataˈib fariseos , chanim xquirik quib cucˈ ri rachiˈl ri tat Herodes , xquitalaˈ qui noˈj chbil tak quib jas ri cäcaˈn chucämisaxic ri Jesús .
(src)="b.MAR.3.7.1"> Ach chaidh Iosa maille ri dheisciopuil a lethtaobh thun na mara ; agus lean moran sluaigh e bho Ghalile `s bho Iudea
(trg)="b.MAR.3.7.1"> Are cˈu ri Jesús xeˈ apan chquiwäch ri winak chuchiˈ ri mar , e rachiˈl cˈu ru tijoxelab .
(trg)="b.MAR.3.7.2"> Sibalaj e qˈuia ri winak aj Galilea ri xeteri bi chrij .
(src)="b.MAR.3.8.1"> Agus bho lerusalem , agus bho Idumea , `S bho thaobh thall Iordain; is iadsan mu thimchioll Thiruis agus Shidoin, cuideachda mhor, `s iad air cluinntinn nan nithean a rinn e, thainig iad ga ionnsuidh
(trg)="b.MAR.3.8.1"> Xukujeˈ e qˈuia ri winak aj Judea xepetic .
(trg)="b.MAR.3.8.2"> E cˈo ri aj Jerusalén , xukujeˈ ri quepe pa Idumea .
(trg)="b.MAR.3.8.3"> Niqˈuiaj quepe chˈäkäp che ri nimaˈ Jordán , xukujeˈ pa tak ri tinimit Tiro , ri tinimit Sidón .
(trg)="b.MAR.3.8.4"> Xa rumal chi xquita u tzijol ronojel ri tajin cuban ri Jesús , xeopan cˈu rucˈ .
(src)="b.MAR.3.9.1"> Agus thuirt e ri dheisciopuil , bata beag a bhith ga fhreasdal as leth an sluaigh , eagal gun domhlaicheadh iad e
(trg)="b.MAR.3.9.1"> Xubij cˈu ri Jesús chque ru tijoxelab chi xak chcˈol jun barco ri cäcˈoji wi ri Areˈ , rech man cäpitzˈ tä cumal ri qˈuialaj winak .
(trg)="b.MAR.3.9.2"> Jeˈ xcaˈno .
(src)="b.MAR.3.10.1"> Oir leighis e moran , air chor `s gun do bhruchd iad ga ionnsuidh gu beantuinn dha, a mhiad `sa bha easlainteach
(trg)="b.MAR.3.10.1"> Are ri Jesús xeucunaj qˈuia winak , je riˈ chi conojel ri yawabib cäquichˈiquimij quib chrij ri Jesús rech cäquichap cok .
(src)="b.MAR.3.11.1">`S nuair a chunnaic na spioraid neoghlan e, thuit iad sios air a bhialaobh: agus dheigh iad, ag radh
(trg)="b.MAR.3.11.1"> Ri winak ri e cˈo itzelalaj tak espíritus chque , aretak xquil ri Jesús , xetzak cˈu chuwäch , xquirak qui chiˈ , xquibij : ¡ Lal riˈ ri u Cˈojol ri Dios ! ― xecha che .
(src)="b.MAR.3.12.1"> Is tusa Mac Dhe .
(src)="b.MAR.3.12.2"> Is mhaoith e gu fuathasach orra , gun iad ga dhianamh follaiseach
(trg)="b.MAR.3.12.1"> Ri Jesús sibalaj xeupixbaj ri itzelalaj tak espíritus chi mäquibij jachin ri Areˈ .
(src)="b.MAR.3.13.1">`Sa dol suas gu beinn, ghairm e h-uige an fheadhainn a b` aill leis fhein; agus thainig iad ga ionnsuidh
(trg)="b.MAR.3.13.1"> Xpaki cˈu ri Jesús puwiˈ jun juyub .
(trg)="b.MAR.3.13.2"> Are cˈu chilaˈ ri xeusiqˈuij wi jachin tak ri xraj xeuchaˈ .
(trg)="b.MAR.3.13.3"> Xeopan cˈu rucˈ .
(src)="b.MAR.3.14.1"> Agus roghnaich e gum biodh da fhear dhiag maille ris ; agus gun cuireadh e a theagasg iad
(trg)="b.MAR.3.14.1"> Xeucoj cˈu cablajuj achijab rech quecˈoji rucˈ , rech queutak bi chutzijoxic ru Lokˈ Pixab ri Dios .
(src)="b.MAR.3.15.1"> Is thug e comas dhaibh tinneasan a leigheas , agus deomhain a thilgeadh a mach
(trg)="b.MAR.3.15.1"> Xukujeˈ xuya chque chi cäcˈoji qui cuinem che qui cunaxic ri yawabib , xukujeˈ xuya takanic pa qui kˈab che quesaxic bi ri itzel tak espíritus chque ri winak .
(src)="b.MAR.3.16.1"> Agus thug e Peadar mar ainm air Simon
(trg)="b.MAR.3.16.1"> E are cˈu waˈ ri cablajuj ri xeuchaˈ ri Jesús : ri tat Simón ri cäbix Pedro che rumal ri Jesús ,
(src)="b.MAR.3.17.1"> Agus Seumas Shebede , agus Eoin , brathair Sheumais , is thug e Boanerges mar ainm orra , se sin , mic an tairneanaich
(trg)="b.MAR.3.17.1"> ri tat Jacobo u cˈojol ri tat Zebedeo , xukujeˈ ri tat Juan ru chakˈ ri tat Jacobo .
(trg)="b.MAR.3.17.2"> E areˈ waˈ ri xcoj Boanerges che qui biˈ rumal ri Jesús .
(trg)="b.MAR.3.17.3"> Ri biˈaj riˈ quel cubij chi e junam rucˈ ri quiäkul ja .
(src)="b.MAR.3.18.1"> Agus Anndra , agus Philip , agus Bartholome , agus Matu , agus Tomas , agus Seumas Alpheuis , agus Thadeus , agus Simon , an Cananeach
(trg)="b.MAR.3.18.1"> Xeuchaˈ xukujeˈ ri tat Andrés , ri tat Felipe , ri tat Bartolomé , ri tat Mateo , ri tat Tomás , ri tat Jacobo u cˈojol ri tat Alfeo , ri tat Tadeo , ri tat Simón ri cäbix “ u nimal tinimit ” che .
(src)="b.MAR.3.19.1"> Agus Iudas Iscariot , esan mar an ciadna a bhrath e
(trg)="b.MAR.3.19.1"> Ri tat Judas Iscariote , ri xjachow ri Jesús , xukujeˈ xchaˈic rumal .
(src)="b.MAR.3.20.1"> Is thainig iad gu tigh ; agus chruinnich an sluagh a rithist , air chor `s nach b urrainn dhaibh urad agus aran ithe
(trg)="b.MAR.3.20.1"> Te cˈu riˈ xeˈ ri Jesús cho ja .
(trg)="b.MAR.3.20.2"> Jumul chic xquimulij quib qˈuia winak , je riˈ chi ri Jesús e rachiˈl ru tijoxelab man quecowin tä ne quewiˈc .
(src)="b.MAR.3.21.1"> S nuair a chuala a chairdean so , chaidh iad a bhreith air ; oir thuirt iad : Gun do ghabh e an caothach
(trg)="b.MAR.3.21.1"> Aretak ri rachalal ri Jesús xquito chi cˈo chilaˈ , xebeˈ chuchapic .
(trg)="b.MAR.3.21.2"> ¡ Xquibij cˈut chi chˈujarinak ri Areˈ !
(src)="b.MAR.3.22.1"> Is thuirt na Sgriobhaich , a thainig a nuas a Ierusalem : Tha Beelsebub aige , `s gur ann le prionnsa nan deomhan a tha e tilgeadh a mach dheomhan
(trg)="b.MAR.3.22.1"> Ri tijonelab re ri Pixab cˈut , ri e petinak pa Jerusalén , cäquibij chi cˈo ri Beelzebú rucˈ ri Jesús .
(trg)="b.MAR.3.22.2"> ( Ri Beelzebú are qui nimal ri itzel tak espíritus . )
(trg)="b.MAR.3.22.3"> Cäquibij chi xa rumal waˈ ri Jesús cäcowin che quesax bi ri itzel tak espíritus , ― quecha riˈ .
(src)="b.MAR.3.23.1">`S an deigh an gairm ri cheile, thuirt e riutha ann an dubhfhacail: Ciamar is urrainn Satan Satan a thilgeadh a mach
(trg)="b.MAR.3.23.1"> Ri Jesús cˈut xeusiqˈuij ri winak , xucoj jun cˈutbal chquiwäch , xubij : ¿ Jas ta cˈu lo cuban ri Satanás che resaxic bi rib ? ― cächa chque .
(src)="b.MAR.3.24.1"> Agus ma bhios rioghachd air a roinn na h-aghaidh fhein , chan urrainn dhan rioghachd sin seasamh
(trg)="b.MAR.3.24.1"> We jun kˈatbal tzij u banom quieb , ri juchˈob kˈatal tak tzij cuyac rib chrij ri juchˈob chic , cuqˈuis na u wäch ri kˈatbal tzij riˈ chbil rib .
(src)="b.MAR.3.26.1"> Agus ma bhios tigh air a roinn `na aghaidh fhein, chan urrainn dhan tigh sin seasamh
(trg)="b.MAR.3.26.1"> We ta u banom quieb ri Satanás , cuyac cˈu rib chrij chbil rib , man cäcowin tä riˈ chujekbaxic rib , xane cuqˈuis cˈu na rib ri areˈ , ― cächaˈ .
(src)="b.MAR.3.27.1"> Chan urrainn do neach sam bith a dhol a stigh do thigh duine laidir , agus airneas a spuilleadh , mur ceangal e an toiseach an duine laidir , agus an sin creachaidh e a thigh
(trg)="b.MAR.3.27.1"> Man cˈo tä jun cäcowinic coc pa ri rachoch jun achi ri sibalaj cˈo u chukˈab , querelakˈaj bi ri jastak re , we ta mat nabe cuyut na ri achi ri cˈo u chukˈab , cˈä te cˈu riˈ cäcowinic querelakˈaj bi ri cˈo pa rachoch , ― cächa ri Jesús chque .