# gd/Gaelic-PART.xml.gz
# plt/Malagasy.xml.gz


(src)="b.MAR.1.1.1"> T oiseachd soisgeul Iosa Criosda , Mac Dhe
(trg)="b.MAR.1.1.1"> Ny niandohan ' ny filazantsaran ' i Jesosy Kristy , Zanak ' Andriamanitra .

(src)="b.MAR.1.2.1"> Air reir `s mar tha e sgriobhte san fhaidh Isaias: seall, cuiridh mi m` aingeal roimh do ghnuis, a reiticheas do shlighe romhad
(trg)="b.MAR.1.2.1"> Araka izay voasoratra ao amin ' Isaia mpaminany hoe : Indro , Izaho maniraka ny irako hialoha Anao , Izay hamboatra ny lalanao ( Mal 3 .
(trg)="b.MAR.1.2.2"> 1 ) ; [ Na : ao amin ' ny mpaminany ]

(src)="b.MAR.1.3.1"> Guth neach ag eigheach san fhasach : Reitichibh slighe an Tighearna , agus dianaibh a rathadain direach
(trg)="b.MAR.1.3.1"> Injany ! misy feon ' ny miantso mafy any an-efitra hoe : Amboary ny lalan ' i Jehovah .
(trg)="b.MAR.1.3.2"> Ataovy mahitsy ny lalan-kalehany ( Isa 40 .
(trg)="b.MAR.1.3.3"> 3 ) ,

(src)="b.MAR.1.4.1"> Bha Eoin anns an fhasach a baisteadh , `sa searmonachadh baisteadh an aithreachais gu mathanas pheacannan
(trg)="b.MAR.1.4.1"> dia niseho Jaona , izay nanao batisa tany an-efitra ka nitory ny batisan ' ny fibebahana ho famelan-keloka .

(src)="b.MAR.1.5.1"> Agus chaidh duthaich Iudea uile mach ga ionnsuidh , agus muinntir Ierusalem gu leir , is bhaisteadh iad leis ann an abhuinn Iordain ag aideachadh am peacannan
(trg)="b.MAR.1.5.1"> Dia nandeha nanatona azy ny tany Jodia rehetra sy ny mponina rehetra tany Jerosalema , ka nataony batisa tao amin ' ny ony Jordana ireny , rehefa niaiky ny fahotany .

(src)="b.MAR.1.6.1"> Agus bha Eoin air eideadh le fionnadh chamhal , is crios leathair mu mheadhon ; agus dh` ith e locuist is mil fhiadhaich.
(src)="b.MAR.1.6.2"> Agus shearmonaich e ag radh
(trg)="b.MAR.1.6.1"> Ary Jaona nitafy lamba volon-drameva ; ary fehin-kibo hoditra no tamin ' ny valahany , ary ny fihinany dia valala sy tantely remby .

(src)="b.MAR.1.7.1"> Tha fear nas cumhachdaiche na mise tighinn as mo dheigh : neach nach airidh mise air cromadh sios is barail a bhrogan fhuasgladh
(trg)="b.MAR.1.7.1"> Ary nitory izy ka nanao hoe : Avy ao aoriako Ilay mahery noho izaho , ka tsy miendrika hiondrika hamaha ny fehin-kapany aza aho .

(src)="b.MAR.1.8.1"> Bhaist mise sibh le uisge ; ach baistidh esan sibh leis an Spiorad Naomh
(trg)="b.MAR.1.8.1"> Izaho efa nanao batisa anareo tamin ' ny rano , fa Izy kosa hanao batisa anareo amin ' ny Fanahy Masina .

(src)="b.MAR.1.9.1"> Is thachair , gun tainig Iosa anns na laithean sin bho Nasareth Ghalile ; agus bhaisteadh e le Eoin ann an abhuinn Iordan
(trg)="b.MAR.1.9.1"> Ary tamin ' izany andro izany dia tonga avy tany Nazareta any Galilia Jesosy ka nataon ' i Jaona batisa tao Jordana .

(src)="b.MAR.1.10.1">`S air ball a direadh as an uisge, chunnaic e neamh fosgailte, `s an Spiorad mar chalman a tearnadh `sa fantuinn air
(trg)="b.MAR.1.10.1"> Ary raha vao niakatra avy teo amin ' ny rano Izy , dia hitany ny lanitra nisokatra , ary ny Fanahy nidina tahaka ny voromailala ka nankeo amboniny .

(src)="b.MAR.1.11.1"> Agus thainig guth bho neamh : Is tusa mo Mhac gaolach , is mor mo thlachd dhiot
(trg)="b.MAR.1.11.1"> Ary nisy feo avy tany an-danitra nanao hoe : Hianao no Zanako malalako , Hianao no sitrako .

(src)="b.MAR.1.12.1"> Agus ghrad-ghreas an Spiorad e dhan fhasach
(trg)="b.MAR.1.12.1"> Ary niaraka tamin ' izay dia nampandehanin ' ny Fanahy ho any an-efitra Izy . [ Gr. noroahin ' ]

(src)="b.MAR.1.13.1"> Agus bha e san fhasach da-fhichead latha , agus da-fhichead oidhche ; is bhuaireadh le Satan e ; `s bha e comhla ris na h-ainmhidhean, agus bha na h-ainglean a frithealadh dha
(trg)="b.MAR.1.13.1"> Ary tany an-efitra efa-polo andro Izy ka nalain ' i Satana fanahy ; ary teo amin ' ny bibi-dia Izy , ary ny anjely nanompo Azy .

(src)="b.MAR.1.14.1">`S an deigh do dh` Eoin a bhith air a chuir an greim, thainig Iosa do Ghalile, a searmonachadh soisgeul rioghachd Dhe
(trg)="b.MAR.1.14.1"> Ary rehefa voasambotra Jaona , dia nankany Galilia Jesosy nitory ny filazantsaran ' Andriamanitra

(src)="b.MAR.1.15.1">`S ag radh: Tha `n t-am air a choimhlionadh, `s tha rioghachd Dhe aig laimh; deanaibh aithreachas, agus creidibh san t-soisgeul
(trg)="b.MAR.1.15.1"> ka nanao hoe : Efa tonga ny fotoana , ka efa akaiky ny fanjakan ' Andriamanitra ; mibebaha ianareo ka minoa ny filazantsara .

(src)="b.MAR.1.16.1">`Sa gabhail ri taobh muir Ghalile, chunnaic e Simon,agus Anndra a bhrathair, a cur lion sa mhuir (oir b` iasgairean iad.)
(trg)="b.MAR.1.16.1"> Ary nony nandalo teny amoron ' ny Ranomasin ' i Galilia Izy , dia nahita an ' i Simona sy Andrea , rahalahin ' i Simona , nanarato teo amin ' ny ranomasina ; fa mpanarato izy .

(src)="b.MAR.1.17.1"> Agus thuirt Iosa riutha : Thigibh leanaibh mise , agus ni mi iasgairean dhaoine dhibh
(trg)="b.MAR.1.17.1"> Ary hoy Jesosy taminy : Andeha hanaraka Ahy , fa hataoko mpanarato olona ianareo .

(src)="b.MAR.1.18.1"> Agus ghrad dh` fhag iad na lin, is lean iad e
(trg)="b.MAR.1.18.1"> Dia nandao ny harato niaraka tamin ' izay izy ka nanaraka Azy .

(src)="b.MAR.1.19.1">`Sa gabhail as a sin ceum beag air adhart, chunnaic e Seumas mac Shebede agus Eoin a bhrathair, `s iad a caradh nan lion sa bhata
(trg)="b.MAR.1.19.1"> Ary rehefa nandroso kelikely Izy , nahita an ' i Jakoba , zanak ' i Zebedio , Jaona rahalahiny , izay teo an-tsambokely koa namboatra ny haratony .

(src)="b.MAR.1.20.1"> Agus ghairm e iad san uair . `Sa fagail an athar Sebede maille ris an luchd thuarasdail sa bhata, lean iad e
(trg)="b.MAR.1.20.1"> Dia niantso azy niaraka tamin ' izay Izy ; ary izy mirahalahy nandao an ' i Zebedio rainy teo an-tsambokely mbamin ' ny olona nokaramainy , ka dia nanaraka an ' i Jesosy .

(src)="b.MAR.1.21.1"> Agus chaidh iad a stigh do Chapharnaum ; agus air dha a dhol a stigh gun dail air na laithean sabaid dhan t-sinagog , theagaisg e iad
(trg)="b.MAR.1.21.1"> Ary nankany Kapernaomy izy ireo ; nony tamin ' ny Sabata , dia niditra tao amin ' ny synagoga niaraka tamin ' izay Jesosy ka nampianatra .

(src)="b.MAR.1.22.1"> Agus ghabh iad ioghnadh ri theagasg : oir bha e gan teagasg mar neach aig an robh cumhachd , `s chan ann mar na Sgriobhaich
(trg)="b.MAR.1.22.1"> Dia talanjona ny olona tamin ' ny fampianarany , satria nampianatra azy tahaka izay manana fahefana Izy , fa tsy mba tahaka ny mpanora-dalàna .

(src)="b.MAR.1.23.1"> Agus bha san t-sinagag aca duine anns an robh spiorad neoghlan , is dh` eigh
(trg)="b.MAR.1.23.1"> Ary niaraka tamin ' izay dia nisy olona teo amin ' ny synagogany , izay azon ' ny fanahy maloto ; ary niantso mafy ralehilahy

(src)="b.MAR.1.24.1"> Ag radh : Ciod an comunn eadar sinn agus thusa , Iosa bho Nasareth ?
(src)="b.MAR.1.24.2"> An tainig thu gus ar sgrios ?
(src)="b.MAR.1.24.3"> Is aithne dhomh co thu , Aon Naomh Dhe
(trg)="b.MAR.1.24.1"> ka nanao hoe : Moa mifaninona akory izahay sy Hianao , ry Jesosy avy any Nazareta ?
(trg)="b.MAR.1.24.2"> Avy handringana anay va Hianao ?
(trg)="b.MAR.1.24.3"> Fantatro fa Ilay Masin ' Andriamanitra Hianao .

(src)="b.MAR.1.25.1"> Is mhaoith Iosa air , ag radh : Bi samhach , agus gabh a-mach as an duine
(trg)="b.MAR.1.25.1"> Ary Jesosy niteny mafy azy ka nanao hoe : Mangina ianao ka mivoaha aminy .

(src)="b.MAR.1.26.1">`S an spiorad neoghlan ga reubadh, `s ag eigheach le guth ard, chaidh e mach as
(trg)="b.MAR.1.26.1"> Ary ny fanahy maloto nampifanintontsintona ny tenan ' ilay marary , dia niantso tamin ' ny feo mahery ka niala taminy .

(src)="b.MAR.1.27.1"> Agus ghabh iad uile ioghnadh , ionnus gun d` fharraid iad `nam measg fhein, ag radh: De tha so?
(src)="b.MAR.1.27.2"> De an teagasg ur so ? oir tha e toirt orduigh le cumhachd do na spioraid neoghlan fhein , agus tha iad umhail dha
(trg)="b.MAR.1.27.1"> Dia gaga ny olona rehetra ka nifanontany hoe : Manao ahoana re izao zavatra izao ?
(trg)="b.MAR.1.27.2"> Fampianarana vaovao misy fahefana izao ! fa ny fanahy maloto aza no didiany , ka dia manaiky Azy .

(src)="b.MAR.1.28.1">`Agus sgaoil iomradh air gun dail feadh duthaich Ghalile uile
(trg)="b.MAR.1.28.1"> Ary ny lazany dia niely niaraka tamin ' izay teny tontolo eny tamin ' ny tany rehetra eran ' i Galilia .

(src)="b.MAR.1.29.1">`Sa dol a mach air ball as an t-sinagog, thainig iad maille ri Seumas is Eoin gu tigh Shimoin is Anndra
(trg)="b.MAR.1.29.1"> Ary niaraka tamin ' izay , raha nivoaka avy tao amin ' ny synagoga izy , dia niditra tao an-tranon ' i Simona sy Andrea Jesosy ary Jakoba sy Jaona .

(src)="b.MAR.1.30.1"> Agus bha mathair-cheile Shimoin `na laidhe ann am fiabhras; agus dh `innis iad dha gun dail mu deidhinn
(trg)="b.MAR.1.30.1"> Ary ny rafozam-bavin ' i Simona nandry teo nanavin ' ny tazo ; ary niaraka tamin ' izay dia nilaza azy taminy izy ireo .

(src)="b.MAR.1.31.1"> Agus thainig e , `sa breith air laimh oirre thog e i is ghrad-dh` fhag am fiabhras i, agus fhreasdail i dhaibh
(trg)="b.MAR.1.31.1"> Dia nanatona Jesosy ka nandray ny tànany ary nanarina azy ; dia afaka ny tazony , ka dia nanompo azy izy .

(src)="b.MAR.1.32.1">`S nuair thainig am feasgar, `sa chaidh a ghrian fodha, thug iad ga ionnsuidh iadsan uile a bha easlainteach, agus anns an robh deomhain
(trg)="b.MAR.1.32.1"> Ary nony hariva ny andro , ka nilentika ny masoandro , dia nentina tany aminy ny marary rehetra sy ny demoniaka .

(src)="b.MAR.1.33.1">`S bha am baile uile air cruinneachadh aig an dorus
(trg)="b.MAR.1.33.1"> Ary ny tao an-tanàna rehetra dia tafangona teo anoloan ' ny varavarana avokoa .

(src)="b.MAR.1.34.1"> Agus leighis e moran , a bha air an leireadh le iomadh gne ghalar , agus thilg e mach moran dheomhan , `s cha do leig e leo labhairt, a chionn `s gum b` aithne dhaibh e
(trg)="b.MAR.1.34.1"> Ary nahasitrana olona maro izay nararin ' ny aretina samy hafa Izy sady namoaka demonia maro ; ary tsy navelany hiteny ny demonia , satria nahafantatra Azy ireny .

(src)="b.MAR.1.35.1">`S ag eirigh ro-mhoch, `sa dol a mach, chaidh e gu aite fas; is rinn e urnaigh an sin
(trg)="b.MAR.1.35.1"> Ary nifoha maraina alina koa Izy , dia nivoaka nankany an-tany foana ka nivavaka tany .

(src)="b.MAR.1.36.1"> Agus lean Simon e , agus iadsan a bha comhla ris
(trg)="b.MAR.1.36.1"> Ary dia nandeha nitady Azy Simona sy ny namany .

(src)="b.MAR.1.37.1">`S nuair a fhuair iad e, thuirt iad ris: Tha iad uile gad shireadh
(trg)="b.MAR.1.37.1"> Ary nahita Azy izy , dia nanao taminy hoe : Ny olona rehetra mitady Anao .

(src)="b.MAR.1.38.1"> Is thuirt e riutha : rachamaid dha na bailtean sa choimhearsnachd , gus an searmonaich mi an sin cuideachd : `s gur ann air son so a thainig mi
(trg)="b.MAR.1.38.1"> Fa hoy kosa Izy taminy : Andeha isika hiala hankany amin ' ny tanàna akaiky , mba hitoriako teny any koa ; fa izay no nahatongavako .

(src)="b.MAR.1.39.1">`S bha e teagasg `nan sinagogan, `s feadh Ghalile uile, `sa tilgeadh a-mach dheomhan
(trg)="b.MAR.1.39.1"> Dia nandeha Izy ka nitori-teny tao amin ' ny synagogan ' ny olona eran ' i Galilia sady namoaka ny demonia .

(src)="b.MAR.1.40.1"> Agus thainig lobhar ga ionnsuidh , a guidhe air ; `sa tuiteam air a ghluinean,thuirt e ris: Ma `s aill leat, is urrainn dhut mo ghlanadh
(trg)="b.MAR.1.40.1"> Ary nisy boka nanatona Azy ka nitaraina taminy sady nandohalika teo anatrehany ka nanao taminy hoe : Raha mety Hianao , dia mahay manadio ahy .

(src)="b.MAR.1.41.1">`Sa gabhail truais ris, shin Iosa a lamh, `sa beantuinn dha, thuirt e ris : Is aill leam: bi glan
(trg)="b.MAR.1.41.1"> Ary Jesosy dia onena azy ka naninjitra ny tànany , dia nanendry azy ka nanao taminy hoe : Mety Aho ; madiova ianao .

(src)="b.MAR.1.42.1">`S nuair thuirt e so, ghrad-dh` fhag an luibhre e, agus bha e air a ghlanadh
(trg)="b.MAR.1.42.1"> Ary niaraka tamin ' izay dia niala taminy ny habokany , ka dia nadio izy .

(src)="b.MAR.1.43.1">`S thug e sparradh cruaidh dha, agus leig e air falbh e gun dail
(trg)="b.MAR.1.43.1"> Ary namepetra azy mafy Jesosy , dia nampandeha azy niaraka tamin ' izay

(src)="b.MAR.1.44.1">`S thuirt e ris: Fiach nach innis thu do neach sam bith : ach falbh, fiach thu fhein don ard-shagart, agus tairg air son do ghlanaidh na nithean a dh` orduich Maois, mar theisteanas dhaibh
(trg)="b.MAR.1.44.1"> ka nanao taminy hoe : Tandremo tsara mba tsy hisy holazainao na amin ' iza na amin ' iza ; fa mandehana , misehoa amin ' ny mpisorona , ka manatera ny fanadiovana anao , izay nandidian ' i Mosesy , ho vavolombelona amin ' ireo.Nefa lasa ralehilahy ka nilazalaza sy nampiely izany zavatra izany , ka dia tsy nahazo niditra miharihary tao an-tanàna intsony Jesosy ; fa nitoetra tany ivelany tamin ' ny tany foana Izy , dia nanatona Azy ny olona avy eny tontolo eny .

(src)="b.MAR.1.45.1"> Ach air dhasan a dhol a mach , thoisich e ri innse , `s ri sgaoileadh an sgeoil; air chor `s nach b` urrainn dha a nis a dhol a stigh don bhaile gu follaiseach, ach dh` fhuirich e a mach ann an aiteachan fas, agus chrunnaich iad as gach aite ga ionnsuidh
(trg)="b.MAR.1.45.1"> Nefa lasa ralehilahy ka nilazalaza sy nampiely izany zavatra izany , ka dia tsy nahazo niditra miharihary tao an-tanàna intsony Jesosy ; fa nitoetra tany ivelany tamin ' ny tany foana Izy , dia nanatona Azy ny olona avy eny tontolo eny .

(src)="b.MAR.2.1.1"> Agus thill e gu Capharnaum an ceann beagan laithean , agus chualas gun robh e aig an tigh
(trg)="b.MAR.2.1.1"> Ary nony niditra tao Kapernaomy indray Izy , rehefa afaka andro vitsivitsy , dia re fa tao an-trano Izy ,

(src)="b.MAR.2.2.1"> Agus chruinnich na h-uimhir , `s nach robh aite aca eadhon timcheall an dorais, is labhair e am facal riutha
(trg)="b.MAR.2.2.1"> ka dia tafangona ny maro , ka tsy nisy hitoerana intsony , na dia teny anoloan ' ny varavarana aza ; ary Izy nitory ny teny taminy .

(src)="b.MAR.2.3.1"> Agus thainig iad ga ionnsuidh a toirt leo duine , air an robh am pairilis , air a ghiulan le ceathrar
(trg)="b.MAR.2.3.1"> Ary nisy nanatona nitondra ny anankiray mararin ' ny paralysisa ho eo aminy , izay nolanjain ' efa-dahy .

(src)="b.MAR.2.4.1">`Sa chionns nach b` urrainn dhaibh a chur `na lathair le domhlachd an t-sluaigh, ruisg iad mullach an tighe far an robh e; `S air dhaibh fosgladh a dhianamh, leig iad sios an leaba air an robh fear na crithe `na laidhe
(trg)="b.MAR.2.4.1"> Ary satria tsy afaka nanakaiky Azy izy noho ny habetsahan ' ny vahoaka , dia nanesorany ny tafon ' ny trano nitoeran ' i Jesosy , ka nony efa voasokatra , dia nampidininy teo ny fandriana izay nandrian ' ilay nararin ' ny paralysisa .

(src)="b.MAR.2.5.1">`S nuair chunnaic Iosa an creideamh, thuirt e ri fear na crithe: A mhic, tha do pheacannan mathte dhut
(trg)="b.MAR.2.5.1"> Ary Jesosy , nony nahita ny finoan ' ireo , dia nanao tamin ' ilay mararin ' ny paralysisa hoe : Anaka , voavela ny helokao .

(src)="b.MAR.2.6.1"> Ach bha cuid de na Sgriobhaich `nan suidhe an sin, `sa smaoineachadh `nan cridheachan
(trg)="b.MAR.2.6.1"> Ary nisy mpanora-dalàna sasany nipetraka teo ka nieritreritra tao am-pony hoe :

(src)="b.MAR.2.7.1"> Carson a tha e a bruidhinn mar so ? tha e labhairt blaisbheum .
(src)="b.MAR.2.7.2"> Co is urrainn peacannan a mhathadh , ach Dia `na aonar
(trg)="b.MAR.2.7.1"> Nahoana Ilehity no miteny toy izany ?
(trg)="b.MAR.2.7.2"> Miteny ratsy Izy .
(trg)="b.MAR.2.7.3"> Iza no mahavela heloka afa-tsy Iray ihany , dia Andriamanitra ?

(src)="b.MAR.2.8.1"> Dh` aithnich Iosa san uair `na spiorad fhein gun robh iad a smaoineachadh so aca fhein, is thuirt e riutha : Carson tha sibh a smaoineachadh nan nithean sin `nur cridheachan
(trg)="b.MAR.2.8.1"> Ary niaraka tamin ' izay Jesosy dia nahalala tao am-panahiny fa nieritreritra izany tao am-pony ireo , dia hoy Izy taminy : Nahoana ianareo no mieritreritra izany zavatra izany ao am-ponareo ?

(src)="b.MAR.2.9.1"> Co dhiu is fhasa radh ri fear na crithe : Tha do pheacannan mathte dhut ; no radh : Eirich , tog do leaba , agus coisich
(trg)="b.MAR.2.9.1"> Iza moa no moramora kokoa , ny manao amin ' ilay mararin ' ny paralysisa hoe : Voavela ny helokao , sa ny manao hoe : Mitsangàna , betao ny fandrianao , ka mandehana ?

(src)="b.MAR.2.10.1"> Ach los fios a bhith agaibh gu bheil comas aig Mac an duine peacannan a mhathadh air talamh ( thuirt e ri fear na crithe ,
(trg)="b.MAR.2.10.1"> Fa mba ho fantatrareo fa ny Zanak ' olona manana fahefana etỳ ambonin ' ny tany hamela heloka , dia lazaiko aminao ( hoy Izy tamin ' ilay mararin ' ny paralysisa ) :

(src)="b.MAR.2.11.1"> Tha mi ag radh riut : Eirich , tog do leaba , agus falbh dhachaigh
(trg)="b.MAR.2.11.1"> Mitsangàna , betao ny fandrianao , ka modia any an-tranonao .

(src)="b.MAR.2.12.1"> Agus ghrad-dh` eirich e: `sa togail a leaba, dh` fhalbh e `nam fianuis uile; air chors gun do ghabh iad ioghnadh air fad, `s thug iad gloir do Dhia, ag radh: Chan fhaca sinn riamh a leithid so
(trg)="b.MAR.2.12.1"> Dia nitsangana izy ka nambeta ny fandriany niaraka tamin ' izay ary niala teo anatrehan ' ny olona rehetra ; dia talanjona izy rehetra ka nankalaza an ' Andriamanitra nanao hoe : Tsy mbola nahita izay toy izao izahay .

(src)="b.MAR.2.13.1"> Is chaidh e mach a-rithist gu taobh na mara ; agus thainig an sluagh uile ga ionnsuidh , is theagaisg e iad
(trg)="b.MAR.2.13.1"> Ary lasa nandeha teny amoron-dranomasina indray Jesosy ; ary ny vahoaka rehetra nanatona Azy , ka dia nampianatra azy Izy .

(src)="b.MAR.2.14.1">`S nuair a bha e gabhail seachad, chunnaic e Lebhi Mac Alpheuis `na shuidhe an tigh na cise, is thuirt e ris: Lean mise. `S ag eirigh, lean e e
(trg)="b.MAR.2.14.1"> Ary nony nandalo Izy , dia nahita an ' i Levy , zanak ' i Alfeo , nipetraka teo am-pamorian-ketra ; ka hoy Izy taminy : Manaraha Ahy .
(trg)="b.MAR.2.14.2"> Dia nitsangana izy ka nanaraka Azy . [ Izahao Mat .
(trg)="b.MAR.2.14.3"> 9.9 ]

(src)="b.MAR.2.15.1"> Agus thachair , nuair a bha e `na shuidhe aig biadh `na thigh-san, gun do shuidh moran chismhaor is pheacach maille ri Iosa agus a dheisciopuil: oir bha moran ann, a lean e
(trg)="b.MAR.2.15.1"> Ary raha nipetraka nihinana tao an-tranony Izy , dia maro ny mpamory hetra sy ny mpanota no niara-nipetraka nihinana tamin ' i Jesosy mbamin ' ny mpianany ; fa nisy maro tao , dia nanaraka Azy izy .

(src)="b.MAR.2.16.1"> Agus na Sgriobhaich `s na Phairisich a faicinn gun robh e ag ithe comhla ri cismhaoir agus peacaich, thuirt iad ri dheisciopuil: Carson a tha ur maighistir ag ithe `s ag ol comhla ri cismhaoir agus peacaich
(trg)="b.MAR.2.16.1"> Ary ny mpanora-dalàna , izay isan ' ny Fariseo , raha nahita fa niara-nipetraka nihinana tamin ' ny mpanota sy ny mpamory hetra Izy , dia niteny tamin ' ny mpianatra hoe : Miara-mihinana sy misotro amin ' ny mpamory hetra sy ny mpanota Izy ! [ Na : Ary ny Mpanora-dalàna sy ny Fariseo ]

(src)="b.MAR.2.17.1"> Air do Iosa so a chluinntinn , thuirt e riutha : Chan eil feum aig daoine slana air lighich , ach aig daoine tinne : oir cha tainig mi a ghairm nan naomh ach nam peacach
(trg)="b.MAR.2.17.1"> Ary raha nahare izany Jesosy , dia nanao taminy hoe : Tsy ny finaritra no mila mpanao fanafody , fa ny marary ; tsy tonga hiantso ny marina Aho , fa ny mpanota

(src)="b.MAR.2.18.1"> Agus bha deisciopuil Eoin `s nam Phairiseach a trasgadh; agus thainig iad, is thuirt iad ris: Carson tha deisciopuil Eoin `s nan Phairiseach ri traisg, agus nach eil na deisciopuil agadsa ri traisg
(trg)="b.MAR.2.18.1"> Ary ny mpianatr ' i Jaona sy ny Fariseo nifady hanina tamin ' izany ; dia avy izy ka nanao tamin ' i Jesosy hoe : Nahoana ny mpianatr ' i Jaona sy ny mpianatry ny Fariseo no mifady hanina , fa ny mpianatrao kosa tsy mba mifady ?

(src)="b.MAR.2.19.1"> Is thuirt Iosa riutha : An urrainn clann na bainnse trasgadh , fhad sa bhitheas fear-na-bainnse comhla riutha ?
(src)="b.MAR.2.19.2"> Fhad sa bhitheas fear-na-bainnse comhla riutha , chan urrainn dhaibh trasgadh
(trg)="b.MAR.2.19.1"> Ary Jesosy niteny taminy hoe : Mahay mifady va ny havan ' ny mpampakatra raha mbola ao aminy ihany ny mpampakatra ?
(trg)="b.MAR.2.19.2"> Raha mbola ao aminy ihany ny mpampakatra dia tsy mahay mifady izy .

(src)="b.MAR.2.20.1"> Ach thig na laithean anns an toirear bhuatha fear-na-bainnse : agus an sin ni iad traisg anns na laithean sin
(trg)="b.MAR.2.20.1"> Fa ho avy andro izay hanalana ny mpampakatra hiala ao aminy , ka amin ' izany andro izany hifady izy .

(src)="b.MAR.2.21.1"> Chan fhuaghail duine sam bith breid de dh` aodach ur air seann eideadh: air-neo bheir am breid ur a liad fhein as an t-seann aodach, is bithidh an stracadh nas mua
(trg)="b.MAR.2.21.1"> Tsy misy olona manjaitra tapa-damba tsy mbola voalòna amin ' ny lamba tonta ; fa raha izany , ny vaovao izay natampina dia handrompitra ny tonta , ka hitatra ny triatra .

(src)="b.MAR.2.22.1"> Agus cha chuir duine sam bith fion ur ann an seann searragan : air-neo sgainidh am fion na searragan , is doirtear am fion , agus caillear na searragan : ach is coir fion ur a chur an searragan ura
(trg)="b.MAR.2.22.1"> Ary tsy misy olona manisy divay vaovao ao anaty siny hoditra tonta. fa raha izany , ny divay dia hahatriatra ny siny hoditra , ka dia samy ho very foana ny divay sy ny siny hoditra ; fa divay vaovao no ho ao anaty siny hoditra vaovao .

(src)="b.MAR.2.23.1"> Is thachair a rithist , nuair a bha an Tighearna triall tro achaidhean arbhair air an t-sabaid , gun do theann a dheisciopuil , `s iad a gabhail air adhart, ri spioladh dhias
(trg)="b.MAR.2.23.1"> Ary nandeha namaky ny tanim-bary tamin ' ny Sabata Jesosy ; ary ny mpianatra dia nanoty ny salohim-bary teny am-pandehanana .

(src)="b.MAR.2.24.1"> Is thuirt na Phairisich ris : Seall , carson tha iad a dianamh air latha na sabaid ni nach eil ceadaichte
(trg)="b.MAR.2.24.1"> Ary ny Fariseo nanao taminy hoe : Indro , nahoana ireo no manao izay tsy mety amin ' ny Sabata ?

(src)="b.MAR.2.25.1"> Is thuirt e riutha : Nach do leugh sibh riamh , ciod a rinn Daibhidh , nuair a bha e feumach `s air acras, e fhein agus iadsan a bha cuideris
(trg)="b.MAR.2.25.1"> Fa hoy Izy taminy : Tsy mbola novakinareo va ny teny milaza ilay nataon ' i Davida , raha reraky ny hanoanana izy mbamin ' izay nanaraka azy ,

(src)="b.MAR.2.26.1"> Mar a chaidh e stigh do thigh Dhe ri linn Abiathair an t-ard-shagart , agus dh` ith e an t-aran-tairgse, nach robh ceadaichte itheadh, ach do na sagairt, agus thug e dhaibhsan a bha comhla ris
(trg)="b.MAR.2.26.1"> fa niditra tao an-tranon ' Andriamanitra tamin ' ny andron ' i Abiatara mpisoronabe izy ka nihinana ny mofo aseho , izay mahadiso raha misy homana izany , afa-tsy ny mpisorona ihany , ary nomeny koa izay nanaraka azy ?

(src)="b.MAR.2.27.1"> Is thuirt e riutha : Rinneadh an t-sabaid air son an duine , `s chan e an duine air son na sabaid
(trg)="b.MAR.2.27.1"> Ary hoy Izy taminy : Ny Sabata no natao ho ny olona , fa tsy ny olona ho an ' ny Sabata.ka dia Tompon ' ny Sabata aza ny Zanak ' olona .

(src)="b.MAR.2.28.1"> Mar sin se Mac an duine Tighearna na sabaid fhein
(trg)="b.MAR.2.28.1"> ka dia Tompon ' ny Sabata aza ny Zanak ' olona .

(src)="b.MAR.3.1.1"> Is chaidh e stigh a-rithist dhan t-sinagog , agus bha fear an sin aig an robh lamh sheargte
(trg)="b.MAR.3.1.1"> Ary niditra tao amin ' ny synagoga indray Jesosy : ary nisy lehilahy anankiray maty tanana teo . [ Gr. efa maina , na malazo ]

(src)="b.MAR.3.2.1"> Agus bha suil aca air , fiach an dianadh e leigheas air latha sabaid ; los cuis dhitidh fhaighinn `na aghaidh
(trg)="b.MAR.3.2.1"> Ary nizaha taratra Azy ny olona , na hahasitrana io amin ' ny Sabata Izy na tsia , mba hiampanganany Azy .

(src)="b.MAR.3.3.1"> Agus thuirt e ris an duine aig an robh an lamh sheargte : Seas suas sa mhiadhon
(trg)="b.MAR.3.3.1"> Dia hoy Jesosy tamin ' ilay lehilahy maty tanana : Mitsangàna etsy afovoany .

(src)="b.MAR.3.4.1"> Is thuirt e riutha : A bheil e laghail math a dhianamh air na laithean sabaid , no olc ? beatha a thiarnadh , no cur as dhi ?
(src)="b.MAR.3.4.2"> Ach bha iadsan `nan tosd
(trg)="b.MAR.3.4.1"> Ary hoy koa Izy tamin ' ny olona : Inona moa no mety hatao amin ' ny Sabata , ny manao soa va , sa ny manao ratsy ? ny mamonjy aina va , sa ny mahafaty ?
(trg)="b.MAR.3.4.2"> Fa tsy nety niteny ny olona .

(src)="b.MAR.3.5.1">`S ag amharc orra mun cuairt le feirg `s le duilichinn air son doille an cridhe, thuirt e ris an duine: Sin a mach do lamh.
(src)="b.MAR.3.5.2"> Agus shin e i : is rinneadh slan a lamh dha
(trg)="b.MAR.3.5.1"> Ary nony nijerijery azy tamin ' ny fahatezerana Izy sady nalahelo noho ny hamafin ' ny fony , dia hoy Izy tamin-dralehilahy : Ahinjiro ny tananao .
(trg)="b.MAR.3.5.2"> Dia nahinjiny , ka sitrana ny tànany .

(src)="b.MAR.3.6.1">`S na Phairisich a dol a mach, ghabh iad comhairle san uair cuide ris na Herodianich na aghaidh, fiach ciamar a chuireadh iad as dha
(trg)="b.MAR.3.6.1"> Ary lasa nivoaka ny Fariseo , ka niaraka tamin ' izay dia niray tetika tamin ' ny Herodiana izy hanohitra an ' i Jesosy mba hahafaty Azy .

(src)="b.MAR.3.7.1"> Ach chaidh Iosa maille ri dheisciopuil a lethtaobh thun na mara ; agus lean moran sluaigh e bho Ghalile `s bho Iudea
(trg)="b.MAR.3.7.1"> Ary Jesosy mbamin ' ny mpianany niala teo ka nankany amin ' ny ranomasina ; ary nisy olona maro avy tany Galilia nanaraka Azy ; ary nisy olona maro koa avy tany Jodia

(src)="b.MAR.3.8.1"> Agus bho lerusalem , agus bho Idumea , `S bho thaobh thall Iordain; is iadsan mu thimchioll Thiruis agus Shidoin, cuideachda mhor, `s iad air cluinntinn nan nithean a rinn e, thainig iad ga ionnsuidh
(trg)="b.MAR.3.8.1"> sy Jerosalema sy Edoma sy tany an-dafin ' i Jordana ary tamin ' ny tany manodidina an ' i Tyro sy Sidona nandre izay zavatra nataony , dia nankeo aminy .

(src)="b.MAR.3.9.1"> Agus thuirt e ri dheisciopuil , bata beag a bhith ga fhreasdal as leth an sluaigh , eagal gun domhlaicheadh iad e
(trg)="b.MAR.3.9.1"> Ary Izy nilaza tamin ' ny mpianany mba hanisy sambokely hiandry Azy noho ny habetsahan ' ny vahoaka , fandrao mifanety aminy ireo .

(src)="b.MAR.3.10.1"> Oir leighis e moran , air chor `s gun do bhruchd iad ga ionnsuidh gu beantuinn dha, a mhiad `sa bha easlainteach
(trg)="b.MAR.3.10.1"> Fa efa nahasitrana olona maro Izy , ka dia nifanety taminy mba hanendry Azy izay rehetra nanana aretina . [ Gr. kapoka ]

(src)="b.MAR.3.11.1">`S nuair a chunnaic na spioraid neoghlan e, thuit iad sios air a bhialaobh: agus dheigh iad, ag radh
(trg)="b.MAR.3.11.1"> Ary ny fanahy maloto , raha nahita Azy dia niankohoka teo anatrehany ka niantso hoe : Hianao no Zanak ' Andriamanitra .

(src)="b.MAR.3.12.1"> Is tusa Mac Dhe .
(src)="b.MAR.3.12.2"> Is mhaoith e gu fuathasach orra , gun iad ga dhianamh follaiseach
(trg)="b.MAR.3.12.1"> Ary nandrara azy mafy Izy tsy hanao izay hahafantarana Azy .

(src)="b.MAR.3.13.1">`Sa dol suas gu beinn, ghairm e h-uige an fheadhainn a b` aill leis fhein; agus thainig iad ga ionnsuidh
(trg)="b.MAR.3.13.1"> Ary niakatra teo an-tendrombohitra Jesosy ka niantso izay tiany hankeo aminy ; dia nankeo aminy ireo .

(src)="b.MAR.3.14.1"> Agus roghnaich e gum biodh da fhear dhiag maille ris ; agus gun cuireadh e a theagasg iad
(trg)="b.MAR.3.14.1"> Ary nanendry roa ambin ' ny folo lahy Izy ho ao aminy sy hirahiny hitori-teny

(src)="b.MAR.3.15.1"> Is thug e comas dhaibh tinneasan a leigheas , agus deomhain a thilgeadh a mach
(trg)="b.MAR.3.15.1"> sady hanana fahefana hamoaka ny demonia .

(src)="b.MAR.3.16.1"> Agus thug e Peadar mar ainm air Simon
(trg)="b.MAR.3.16.1"> Ary Simona dia nomeny anarana hafa koa hoe Petera ;

(src)="b.MAR.3.17.1"> Agus Seumas Shebede , agus Eoin , brathair Sheumais , is thug e Boanerges mar ainm orra , se sin , mic an tairneanaich
(trg)="b.MAR.3.17.1"> ary Jakoba , zanak ' i Zebedio , sy Jaona , rahalahin ' i Jakoba ; izy mirahalahy dia nomeny anarana hafa koa hoe Boaneryjesy , izany hoe Zana-baratra ;

(src)="b.MAR.3.18.1"> Agus Anndra , agus Philip , agus Bartholome , agus Matu , agus Tomas , agus Seumas Alpheuis , agus Thadeus , agus Simon , an Cananeach
(trg)="b.MAR.3.18.1"> ary Andrea sy Filipo sy Bartolomeo sy Matio sy Tomasy sy Jakoba , zanak ' i Alfeo , sy Tadeo sy Simona Kananeana [ Na : Zelota , izahao Lio.6.15 ]

(src)="b.MAR.3.19.1"> Agus Iudas Iscariot , esan mar an ciadna a bhrath e
(trg)="b.MAR.3.19.1"> ary Jodasy Iskariota , ilay namadika Azy .

(src)="b.MAR.3.20.1"> Is thainig iad gu tigh ; agus chruinnich an sluagh a rithist , air chor `s nach b urrainn dhaibh urad agus aran ithe
(trg)="b.MAR.3.20.1"> Ary niditra tao an-trano Izy , dia niangona indray ny vahoaka , ka dia tsy nahazo nihinan-kanina akory Izy .

(src)="b.MAR.3.21.1"> S nuair a chuala a chairdean so , chaidh iad a bhreith air ; oir thuirt iad : Gun do ghabh e an caothach
(trg)="b.MAR.3.21.1"> Ary ny havany , raha nandre , dia nivoaka hihazona Azy ; fa hoy ireo : Efa very saina Izy .

(src)="b.MAR.3.22.1"> Is thuirt na Sgriobhaich , a thainig a nuas a Ierusalem : Tha Beelsebub aige , `s gur ann le prionnsa nan deomhan a tha e tilgeadh a mach dheomhan
(trg)="b.MAR.3.22.1"> Ary ny mpanora-dalàna izay nidina avy tany Jerosalema dia nanao hoe : Manana an ' i Belzeboba Izy , sy hoe : Ny lohan ' ny demonia no amoahany ny demonia .

(src)="b.MAR.3.23.1">`S an deigh an gairm ri cheile, thuirt e riutha ann an dubhfhacail: Ciamar is urrainn Satan Satan a thilgeadh a mach
(trg)="b.MAR.3.23.1"> Ary rehefa niantso ireo hankeo aminy Izy , dia nanao fanoharana taminy hoe : Hataon ' i Satana ahoana no famoaka an ' i Satana ?

(src)="b.MAR.3.24.1"> Agus ma bhios rioghachd air a roinn na h-aghaidh fhein , chan urrainn dhan rioghachd sin seasamh
(trg)="b.MAR.3.24.1"> Fa raha misy fanjakana miady an-trano , dia tsy haharitra izany fanjakana izany .

(src)="b.MAR.3.26.1"> Agus ma bhios tigh air a roinn `na aghaidh fhein, chan urrainn dhan tigh sin seasamh
(trg)="b.MAR.3.26.1"> Ary raha Satana no mitsangana hanohitra ny tenany ka miady an-trano , dia tsy haharitra izy , fa ho rava ny heriny .

(src)="b.MAR.3.27.1"> Chan urrainn do neach sam bith a dhol a stigh do thigh duine laidir , agus airneas a spuilleadh , mur ceangal e an toiseach an duine laidir , agus an sin creachaidh e a thigh
(trg)="b.MAR.3.27.1"> Kanefa tsy misy olona afaka miditra ao an-tranon ' ny mahery ka handroba ny entany , raha tsy afatony aloha ilay mahery , dia vao robainy ny ao an-tranony .