# gd/Gaelic-PART.xml.gz
# hu/Hungarian.xml.gz


(src)="b.MAR.1.1.1"> T oiseachd soisgeul Iosa Criosda , Mac Dhe
(trg)="b.MAR.1.1.1"> A Jézus Krisztus , az Isten Fia evangyéliomának kezdete ,

(src)="b.MAR.1.2.1"> Air reir `s mar tha e sgriobhte san fhaidh Isaias: seall, cuiridh mi m` aingeal roimh do ghnuis, a reiticheas do shlighe romhad
(trg)="b.MAR.1.2.1"> A mint meg van írva a prófétáknál : Ímé én elküldöm az én követemet a te orczád elõtt , a ki megkészíti a te útadat elõtted ;

(src)="b.MAR.1.3.1"> Guth neach ag eigheach san fhasach : Reitichibh slighe an Tighearna , agus dianaibh a rathadain direach
(trg)="b.MAR.1.3.1"> Kiáltónak szava a pusztában : Készítsétek meg az Úrnak útját , egyengessétek meg az õ ösvényeit :

(src)="b.MAR.1.4.1"> Bha Eoin anns an fhasach a baisteadh , `sa searmonachadh baisteadh an aithreachais gu mathanas pheacannan
(trg)="b.MAR.1.4.1"> Elõáll vala János , keresztelvén a pusztában és prédikálván a megtérésnek keresztségét a bûnöknek bocsánatára .

(src)="b.MAR.1.5.1"> Agus chaidh duthaich Iudea uile mach ga ionnsuidh , agus muinntir Ierusalem gu leir , is bhaisteadh iad leis ann an abhuinn Iordain ag aideachadh am peacannan
(trg)="b.MAR.1.5.1"> És kiméne hozzá Júdeának egész tartománya és a Jeruzsálembeliek is , és megkeresztelkedének mindnyájan õ általa a Jordán vizében , bûneikrõl vallást tévén .

(src)="b.MAR.1.6.1"> Agus bha Eoin air eideadh le fionnadh chamhal , is crios leathair mu mheadhon ; agus dh` ith e locuist is mil fhiadhaich.
(src)="b.MAR.1.6.2"> Agus shearmonaich e ag radh
(trg)="b.MAR.1.6.1"> János pedig teveszõrruhát és dereka körül bõrövet viselt vala , és sáskát és erdei mézet eszik vala .

(src)="b.MAR.1.7.1"> Tha fear nas cumhachdaiche na mise tighinn as mo dheigh : neach nach airidh mise air cromadh sios is barail a bhrogan fhuasgladh
(trg)="b.MAR.1.7.1"> És prédikála , mondván : Utánam jõ , a ki erõsebb nálam , a kinek nem vagyok méltó , hogy lehajolván , sarujának szíjját megoldjam .

(src)="b.MAR.1.8.1"> Bhaist mise sibh le uisge ; ach baistidh esan sibh leis an Spiorad Naomh
(trg)="b.MAR.1.8.1"> Én vízzel kereszteltelek titeket , de õ Szent Lélekkel keresztel titeket .

(src)="b.MAR.1.9.1"> Is thachair , gun tainig Iosa anns na laithean sin bho Nasareth Ghalile ; agus bhaisteadh e le Eoin ann an abhuinn Iordan
(trg)="b.MAR.1.9.1"> És lõn azokban a napokban , eljöve Jézus a galileai Názáretbõl , és megkeresztelteték János által a Jordánban .

(src)="b.MAR.1.10.1">`S air ball a direadh as an uisge, chunnaic e neamh fosgailte, `s an Spiorad mar chalman a tearnadh `sa fantuinn air
(trg)="b.MAR.1.10.1"> És azonnal feljõvén a vízbõl , látá az egeket megnyilatkozni , és a Lelket mint egy galambot õ reá leszállani ;

(src)="b.MAR.1.11.1"> Agus thainig guth bho neamh : Is tusa mo Mhac gaolach , is mor mo thlachd dhiot
(trg)="b.MAR.1.11.1"> És szózat lõn az égbõl : Te vagy az én szerelmes fiam , a kiben én gyönyörködöm .

(src)="b.MAR.1.12.1"> Agus ghrad-ghreas an Spiorad e dhan fhasach
(trg)="b.MAR.1.12.1"> És a Lélek azonnal elragadá õt a pusztába .

(src)="b.MAR.1.13.1"> Agus bha e san fhasach da-fhichead latha , agus da-fhichead oidhche ; is bhuaireadh le Satan e ; `s bha e comhla ris na h-ainmhidhean, agus bha na h-ainglean a frithealadh dha
(trg)="b.MAR.1.13.1"> És ott volt a pusztában negyven napig kísértetve a Sátántól , és a vad állatokkal vala együtt ; és az angyalok szolgálnak vala néki .

(src)="b.MAR.1.14.1">`S an deigh do dh` Eoin a bhith air a chuir an greim, thainig Iosa do Ghalile, a searmonachadh soisgeul rioghachd Dhe
(trg)="b.MAR.1.14.1"> Minekutána pedig János tömlöczbe vettetett , elméne Jézus Galileába , prédikálván az Isten országának evangyéliomát ,

(src)="b.MAR.1.15.1">`S ag radh: Tha `n t-am air a choimhlionadh, `s tha rioghachd Dhe aig laimh; deanaibh aithreachas, agus creidibh san t-soisgeul
(trg)="b.MAR.1.15.1"> És mondván : Bétölt az idõ , és elközelített az Istennek országa ; térjetek meg , és higyjetek az evangyéliomban .

(src)="b.MAR.1.16.1">`Sa gabhail ri taobh muir Ghalile, chunnaic e Simon,agus Anndra a bhrathair, a cur lion sa mhuir (oir b` iasgairean iad.)
(trg)="b.MAR.1.16.1"> Mikor pedig Galilea tengere mellett járt , látá Simont és Andrást , annak testvérét , a mint a tengerbe hálót vetének ; mert halászok valának .

(src)="b.MAR.1.17.1"> Agus thuirt Iosa riutha : Thigibh leanaibh mise , agus ni mi iasgairean dhaoine dhibh
(trg)="b.MAR.1.17.1"> És monda nékik Jézus : Kövessetek engem , és én azt mívelem , hogy embereket halászszatok .

(src)="b.MAR.1.18.1"> Agus ghrad dh` fhag iad na lin, is lean iad e
(trg)="b.MAR.1.18.1"> És azonnal elhagyván az õ hálóikat , követék õt .

(src)="b.MAR.1.19.1">`Sa gabhail as a sin ceum beag air adhart, chunnaic e Seumas mac Shebede agus Eoin a bhrathair, `s iad a caradh nan lion sa bhata
(trg)="b.MAR.1.19.1"> És onnan egy kevéssé elébb menve , látá Jakabot , a Zebedeus fiát és annak testvérét , Jánost , a mint a hajóban azok is a hálókat kötözgetik vala .

(src)="b.MAR.1.20.1"> Agus ghairm e iad san uair . `Sa fagail an athar Sebede maille ris an luchd thuarasdail sa bhata, lean iad e
(trg)="b.MAR.1.20.1"> És azonnal hívá õket .
(trg)="b.MAR.1.20.2"> És õk atyjukat , Zebedeust a napszámosokkal a hajóban hagyva , utána menének .

(src)="b.MAR.1.21.1"> Agus chaidh iad a stigh do Chapharnaum ; agus air dha a dhol a stigh gun dail air na laithean sabaid dhan t-sinagog , theagaisg e iad
(trg)="b.MAR.1.21.1"> És bemenének Kapernaumba ; és mindjárt szombatnapon bemenvén a zsinagógába , tanít vala .

(src)="b.MAR.1.22.1"> Agus ghabh iad ioghnadh ri theagasg : oir bha e gan teagasg mar neach aig an robh cumhachd , `s chan ann mar na Sgriobhaich
(trg)="b.MAR.1.22.1"> És elálmélkodának az õ tanításán ; mert úgy tanítja vala õket , mint a kinek hatalma van , és nem úgy mint az írástudók .

(src)="b.MAR.1.23.1"> Agus bha san t-sinagag aca duine anns an robh spiorad neoghlan , is dh` eigh
(trg)="b.MAR.1.23.1"> Vala pedig azok zsinagógájában egy ember , a kiben tisztátalan lélek volt , és felkiálta ,

(src)="b.MAR.1.24.1"> Ag radh : Ciod an comunn eadar sinn agus thusa , Iosa bho Nasareth ?
(src)="b.MAR.1.24.2"> An tainig thu gus ar sgrios ?
(src)="b.MAR.1.24.3"> Is aithne dhomh co thu , Aon Naomh Dhe
(trg)="b.MAR.1.24.1"> És monda : Ah ! mi dolgunk van nékünk veled , Názáreti Jézus ?
(trg)="b.MAR.1.24.2"> Azért jöttél-é , hogy elveszíts minket ?
(trg)="b.MAR.1.24.3"> Tudom , hogy ki vagy te : az Istennek Szentje .

(src)="b.MAR.1.25.1"> Is mhaoith Iosa air , ag radh : Bi samhach , agus gabh a-mach as an duine
(trg)="b.MAR.1.25.1"> És megdorgálá õt Jézus , mondván : Némulj meg , és menj ki belõle .

(src)="b.MAR.1.26.1">`S an spiorad neoghlan ga reubadh, `s ag eigheach le guth ard, chaidh e mach as
(trg)="b.MAR.1.26.1"> És a tisztátalan lélek megszaggatá õt , és fenszóval kiáltva , kiméne belõle .

(src)="b.MAR.1.27.1"> Agus ghabh iad uile ioghnadh , ionnus gun d` fharraid iad `nam measg fhein, ag radh: De tha so?
(src)="b.MAR.1.27.2"> De an teagasg ur so ? oir tha e toirt orduigh le cumhachd do na spioraid neoghlan fhein , agus tha iad umhail dha
(trg)="b.MAR.1.27.1"> És mindnyájan elálmélkodának , annyira , hogy egymás között kérdezgeték , mondván : Mi ez ?
(trg)="b.MAR.1.27.2"> Micsoda új tudomány ez , hogy hatalommal parancsol a tisztátalan lelkeknek is , és engedelmeskednek néki ?

(src)="b.MAR.1.28.1">`Agus sgaoil iomradh air gun dail feadh duthaich Ghalile uile
(trg)="b.MAR.1.28.1"> És azonnal elméne az õ híre Galilea egész környékére .

(src)="b.MAR.1.29.1">`Sa dol a mach air ball as an t-sinagog, thainig iad maille ri Seumas is Eoin gu tigh Shimoin is Anndra
(trg)="b.MAR.1.29.1"> És a zsinagógából azonnal kimenvén , a Simon és András házához menének Jakabbal és Jánossal együtt .

(src)="b.MAR.1.30.1"> Agus bha mathair-cheile Shimoin `na laidhe ann am fiabhras; agus dh `innis iad dha gun dail mu deidhinn
(trg)="b.MAR.1.30.1"> A Simon napa pedig hideglelésben fekszik vala , és azonnal szólának néki felõle .

(src)="b.MAR.1.31.1"> Agus thainig e , `sa breith air laimh oirre thog e i is ghrad-dh` fhag am fiabhras i, agus fhreasdail i dhaibh
(trg)="b.MAR.1.31.1"> És õ odamenvén , fölemelé azt , annak kezét fogván ; és elhagyá azt a hideglelés azonnal , és szolgál vala nékik .

(src)="b.MAR.1.32.1">`S nuair thainig am feasgar, `sa chaidh a ghrian fodha, thug iad ga ionnsuidh iadsan uile a bha easlainteach, agus anns an robh deomhain
(trg)="b.MAR.1.32.1"> Estefelé pedig , a mikor leszállt a nap , mind õ hozzá vivék a betegeseket és az ördöngõsöket ;

(src)="b.MAR.1.33.1">`S bha am baile uile air cruinneachadh aig an dorus
(trg)="b.MAR.1.33.1"> És az egész város oda gyûlt vala az ajtó elé .

(src)="b.MAR.1.34.1"> Agus leighis e moran , a bha air an leireadh le iomadh gne ghalar , agus thilg e mach moran dheomhan , `s cha do leig e leo labhairt, a chionn `s gum b` aithne dhaibh e
(trg)="b.MAR.1.34.1"> És meggyógyíta sokakat , a kik különféle betegségekben sínlõdnek vala ; és sok ördögöt kiûze , és nem hagyja vala szólni az ördögöket , mivelhogy õt ismerék .

(src)="b.MAR.1.35.1">`S ag eirigh ro-mhoch, `sa dol a mach, chaidh e gu aite fas; is rinn e urnaigh an sin
(trg)="b.MAR.1.35.1"> Kora reggel pedig , még szürkületkor , fölkelvén , kiméne , és elméne egy puszta helyre és ott imádkozék .

(src)="b.MAR.1.36.1"> Agus lean Simon e , agus iadsan a bha comhla ris
(trg)="b.MAR.1.36.1"> Simon pedig és a vele lévõk utána sietének ;

(src)="b.MAR.1.37.1">`S nuair a fhuair iad e, thuirt iad ris: Tha iad uile gad shireadh
(trg)="b.MAR.1.37.1"> És a mikor megtalálák õt , mondának néki : Mindenki téged keres .

(src)="b.MAR.1.38.1"> Is thuirt e riutha : rachamaid dha na bailtean sa choimhearsnachd , gus an searmonaich mi an sin cuideachd : `s gur ann air son so a thainig mi
(trg)="b.MAR.1.38.1"> És õ monda nékik : Menjünk a közel való városokba , hogy ott is prédikáljak , mert azért jöttem .

(src)="b.MAR.1.39.1">`S bha e teagasg `nan sinagogan, `s feadh Ghalile uile, `sa tilgeadh a-mach dheomhan
(trg)="b.MAR.1.39.1"> És prédikál vala azoknak zsinagógáiban , egész Galileában , és ördögöket ûz vala .

(src)="b.MAR.1.40.1"> Agus thainig lobhar ga ionnsuidh , a guidhe air ; `sa tuiteam air a ghluinean,thuirt e ris: Ma `s aill leat, is urrainn dhut mo ghlanadh
(trg)="b.MAR.1.40.1"> És jöve hozzá egy bélpoklos , kérvén õt és leborulván elõtte és mondván néki : Ha akarod , megtisztíthatsz engem .

(src)="b.MAR.1.41.1">`Sa gabhail truais ris, shin Iosa a lamh, `sa beantuinn dha, thuirt e ris : Is aill leam: bi glan
(trg)="b.MAR.1.41.1"> Jézus pedig könyörületességre indulván , kezét kinyújtva megérinté õt , és monda néki : Akarom , tisztulj meg .

(src)="b.MAR.1.42.1">`S nuair thuirt e so, ghrad-dh` fhag an luibhre e, agus bha e air a ghlanadh
(trg)="b.MAR.1.42.1"> És a mint ezt mondja vala , azonnal eltávozék tõle a poklosság és megtisztula .

(src)="b.MAR.1.43.1">`S thug e sparradh cruaidh dha, agus leig e air falbh e gun dail
(trg)="b.MAR.1.43.1"> És erõsen megfenyegetvén , azonnal elküldé õt ,

(src)="b.MAR.1.44.1">`S thuirt e ris: Fiach nach innis thu do neach sam bith : ach falbh, fiach thu fhein don ard-shagart, agus tairg air son do ghlanaidh na nithean a dh` orduich Maois, mar theisteanas dhaibh
(trg)="b.MAR.1.44.1"> És monda néki : Meglásd , hogy senkinek semmit ne szólj ; hanem eredj el , mutasd meg magadat a papnak , és vidd fel a te tisztulásodért , a mit Mózes parancsolt , bizonyságul nékik .

(src)="b.MAR.1.45.1"> Ach air dhasan a dhol a mach , thoisich e ri innse , `s ri sgaoileadh an sgeoil; air chor `s nach b` urrainn dha a nis a dhol a stigh don bhaile gu follaiseach, ach dh` fhuirich e a mach ann an aiteachan fas, agus chrunnaich iad as gach aite ga ionnsuidh
(trg)="b.MAR.1.45.1"> Az pedig kimenvén , kezde sokat beszélni és terjeszteni a dolgot , annyira , hogy nyilvánosan immár be sem mehetett Jézus a városba , hanem künn puszta helyeken vala , és mennek vala hozzá mindenfelõl .

(src)="b.MAR.2.1.1"> Agus thill e gu Capharnaum an ceann beagan laithean , agus chualas gun robh e aig an tigh
(trg)="b.MAR.2.1.1"> Napok mulva pedig ismét beméne Kapernaumba , és meghallák , hogy otthon van .

(src)="b.MAR.2.2.1"> Agus chruinnich na h-uimhir , `s nach robh aite aca eadhon timcheall an dorais, is labhair e am facal riutha
(trg)="b.MAR.2.2.1"> És azonnal sokan összegyülekezének , annyira , hogy még az ajtó elébe sem fértek ; és hirdeté nékik az igét .

(src)="b.MAR.2.3.1"> Agus thainig iad ga ionnsuidh a toirt leo duine , air an robh am pairilis , air a ghiulan le ceathrar
(trg)="b.MAR.2.3.1"> És jövének hozzá egy gutaütöttet hozva , a kit négyen emelnek vala .

(src)="b.MAR.2.4.1">`Sa chionns nach b` urrainn dhaibh a chur `na lathair le domhlachd an t-sluaigh, ruisg iad mullach an tighe far an robh e; `S air dhaibh fosgladh a dhianamh, leig iad sios an leaba air an robh fear na crithe `na laidhe
(trg)="b.MAR.2.4.1"> És mivel a sokaság miatt nem férkõzhettek azzal õ hozzá , megbonták ama háznak fedelét , a hol Õ vala , és rést törvén , leereszték a nyoszolyát , a melyben a gutaütött feküdt .

(src)="b.MAR.2.5.1">`S nuair chunnaic Iosa an creideamh, thuirt e ri fear na crithe: A mhic, tha do pheacannan mathte dhut
(trg)="b.MAR.2.5.1"> Jézus pedig azoknak hitét látván , monda a gutaütöttnek : Fiam , megbocsáttattak néked a te bûneid .

(src)="b.MAR.2.6.1"> Ach bha cuid de na Sgriobhaich `nan suidhe an sin, `sa smaoineachadh `nan cridheachan
(trg)="b.MAR.2.6.1"> Valának pedig ott némely írástudók , a kik ott ülnek vala , szívökben így okoskodván :

(src)="b.MAR.2.7.1"> Carson a tha e a bruidhinn mar so ? tha e labhairt blaisbheum .
(src)="b.MAR.2.7.2"> Co is urrainn peacannan a mhathadh , ach Dia `na aonar
(trg)="b.MAR.2.7.1"> Mi dolog , hogy ez ilyen káromlásokat szól ? ki bocsáthatja meg a bûnöket , hanemha egyedül az Isten ?

(src)="b.MAR.2.8.1"> Dh` aithnich Iosa san uair `na spiorad fhein gun robh iad a smaoineachadh so aca fhein, is thuirt e riutha : Carson tha sibh a smaoineachadh nan nithean sin `nur cridheachan
(trg)="b.MAR.2.8.1"> És Jézus azonnal észrevevé az õ lelkével , hogy azok magukban így okoskodnak , és monda nékik : Miért gondoljátok ezeket a ti szívetekben ?

(src)="b.MAR.2.9.1"> Co dhiu is fhasa radh ri fear na crithe : Tha do pheacannan mathte dhut ; no radh : Eirich , tog do leaba , agus coisich
(trg)="b.MAR.2.9.1"> Mi könnyebb , azt mondanom-é a gutaütöttnek : Megbocsáttattak néked a te bûneid , vagy ezt mondanom : Kelj fel , vedd fel a te nyoszolyádat , és járj ?

(src)="b.MAR.2.10.1"> Ach los fios a bhith agaibh gu bheil comas aig Mac an duine peacannan a mhathadh air talamh ( thuirt e ri fear na crithe ,
(trg)="b.MAR.2.10.1"> Hogy pedig megtudjátok , hogy az ember Fiának van hatalma e földön a bûnöket megbocsátani , monda a gutaütöttnek :

(src)="b.MAR.2.11.1"> Tha mi ag radh riut : Eirich , tog do leaba , agus falbh dhachaigh
(trg)="b.MAR.2.11.1"> Mondom néked , kelj föl , vedd fel a te nyoszolyádat , és eredj haza .

(src)="b.MAR.2.12.1"> Agus ghrad-dh` eirich e: `sa togail a leaba, dh` fhalbh e `nam fianuis uile; air chors gun do ghabh iad ioghnadh air fad, `s thug iad gloir do Dhia, ag radh: Chan fhaca sinn riamh a leithid so
(trg)="b.MAR.2.12.1"> Az pedig azonnal fölkele és felvévén nyoszolyáját , kiméne mindenkinek láttára ; úgy hogy mindenki elálmélkodék , és dicsõíté az Istent , ezt mondván : Soha sem láttunk ilyet !

(src)="b.MAR.2.13.1"> Is chaidh e mach a-rithist gu taobh na mara ; agus thainig an sluagh uile ga ionnsuidh , is theagaisg e iad
(trg)="b.MAR.2.13.1"> És ismét kiméne a tenger mellé ; és az egész sokaság megy vala õ hozzá , és õ tanítja vala õket .

(src)="b.MAR.2.14.1">`S nuair a bha e gabhail seachad, chunnaic e Lebhi Mac Alpheuis `na shuidhe an tigh na cise, is thuirt e ris: Lean mise. `S ag eirigh, lean e e
(trg)="b.MAR.2.14.1"> És a mikor tovaméne , meglátá Lévit , az Alfeus fiát , a ki a vámszedõ helyen ül vala , és monda néki : Kövess engemet .
(trg)="b.MAR.2.14.2"> És felkelvén , követi vala õt .

(src)="b.MAR.2.15.1"> Agus thachair , nuair a bha e `na shuidhe aig biadh `na thigh-san, gun do shuidh moran chismhaor is pheacach maille ri Iosa agus a dheisciopuil: oir bha moran ann, a lean e
(trg)="b.MAR.2.15.1"> És lõn , a mikor õ ennek házában asztalhoz üle , a vámszedõk és bûnösök is sokan odaülnek vala Jézussal és az õ tanítványaival ; mert sokan valának , és követék õt .

(src)="b.MAR.2.16.1"> Agus na Sgriobhaich `s na Phairisich a faicinn gun robh e ag ithe comhla ri cismhaoir agus peacaich, thuirt iad ri dheisciopuil: Carson a tha ur maighistir ag ithe `s ag ol comhla ri cismhaoir agus peacaich
(trg)="b.MAR.2.16.1"> És a mikor látták az írástudók és a farizeusok , hogy együtt eszik a vámszedõkkel és bûnösökkel , mondának az õ tanítványainak : Mi dolog , hogy a vámszedõkkel és a bûnösökkel eszik és iszik ?

(src)="b.MAR.2.17.1"> Air do Iosa so a chluinntinn , thuirt e riutha : Chan eil feum aig daoine slana air lighich , ach aig daoine tinne : oir cha tainig mi a ghairm nan naomh ach nam peacach
(trg)="b.MAR.2.17.1"> És a mikor ezt hallja vala Jézus , monda nékik : Nem az egészségeseknek van szükségök orvosra , hanem a betegeknek , nem azért jöttem , hogy igazakat , hanem hogy bûnösöket hívjak megtérésre .

(src)="b.MAR.2.18.1"> Agus bha deisciopuil Eoin `s nam Phairiseach a trasgadh; agus thainig iad, is thuirt iad ris: Carson tha deisciopuil Eoin `s nan Phairiseach ri traisg, agus nach eil na deisciopuil agadsa ri traisg
(trg)="b.MAR.2.18.1"> A János és a farizeusok tanítványai pedig bõjtölnek vala .
(trg)="b.MAR.2.18.2"> Odamenének azért és mondának néki : Mi az oka , hogy Jánosnak és a farizeusoknak tanítványai bõjtölnek , a te tanítványaid pedig nem bõjtölnek ?

(src)="b.MAR.2.19.1"> Is thuirt Iosa riutha : An urrainn clann na bainnse trasgadh , fhad sa bhitheas fear-na-bainnse comhla riutha ?
(src)="b.MAR.2.19.2"> Fhad sa bhitheas fear-na-bainnse comhla riutha , chan urrainn dhaibh trasgadh
(trg)="b.MAR.2.19.1"> Jézus pedig monda nékik : Avagy bõjtölhet-é a võlegény násznépe , a míg velök van a võlegény ?
(trg)="b.MAR.2.19.2"> A meddig a võlegény velök van , nem bõjtölhetnek .

(src)="b.MAR.2.20.1"> Ach thig na laithean anns an toirear bhuatha fear-na-bainnse : agus an sin ni iad traisg anns na laithean sin
(trg)="b.MAR.2.20.1"> De jõnek majd napok , a mikor elvétetik tõlük a võlegény , és akkor bõjtölni fognak azokon a napokon .

(src)="b.MAR.2.21.1"> Chan fhuaghail duine sam bith breid de dh` aodach ur air seann eideadh: air-neo bheir am breid ur a liad fhein as an t-seann aodach, is bithidh an stracadh nas mua
(trg)="b.MAR.2.21.1"> Senki sem varr pedig új posztóból foltot ó ruhára ; máskülönben a mi azt kitoldaná , még kiszakít belõle , az új a régibõl , és nagyobb szakadás lesz .

(src)="b.MAR.2.22.1"> Agus cha chuir duine sam bith fion ur ann an seann searragan : air-neo sgainidh am fion na searragan , is doirtear am fion , agus caillear na searragan : ach is coir fion ur a chur an searragan ura
(trg)="b.MAR.2.22.1"> És senki sem tölt új bort régi tömlõkbe ; különben az új bor a tömlõket szétszakítja , a bor is kiömlik , a tömlõk is elpusztulnak ; hanem az új bort új tömlõkbe kell tölteni .

(src)="b.MAR.2.23.1"> Is thachair a rithist , nuair a bha an Tighearna triall tro achaidhean arbhair air an t-sabaid , gun do theann a dheisciopuil , `s iad a gabhail air adhart, ri spioladh dhias
(trg)="b.MAR.2.23.1"> És lõn , hogy szombatnapon a vetések közt megy vala által , és az õ tanítványai mentökben a kalászokat kezdék vala szaggatni .

(src)="b.MAR.2.24.1"> Is thuirt na Phairisich ris : Seall , carson tha iad a dianamh air latha na sabaid ni nach eil ceadaichte
(trg)="b.MAR.2.24.1"> Ekkor a farizeusok mondának néki : Ímé , miért mûvelik azt szombatnapon , a mit nem szabad ?

(src)="b.MAR.2.25.1"> Is thuirt e riutha : Nach do leugh sibh riamh , ciod a rinn Daibhidh , nuair a bha e feumach `s air acras, e fhein agus iadsan a bha cuideris
(trg)="b.MAR.2.25.1"> Õ pedig monda nékik : Soha sem olvastátok-é , mit mívelt Dávid , mikor megszûkült és megéhezett vala társaival egybe ?

(src)="b.MAR.2.26.1"> Mar a chaidh e stigh do thigh Dhe ri linn Abiathair an t-ard-shagart , agus dh` ith e an t-aran-tairgse, nach robh ceadaichte itheadh, ach do na sagairt, agus thug e dhaibhsan a bha comhla ris
(trg)="b.MAR.2.26.1"> Mi módon ment be az Isten házába az Abiátár fõpap idejében és ette meg a szent kenyereket , a melyeket nem szabad megenni csak a papoknak ; és adott a társainak is ?

(src)="b.MAR.2.27.1"> Is thuirt e riutha : Rinneadh an t-sabaid air son an duine , `s chan e an duine air son na sabaid
(trg)="b.MAR.2.27.1"> És monda nékik : A szombat lõn az emberért , nem az ember a szombatért .

(src)="b.MAR.2.28.1"> Mar sin se Mac an duine Tighearna na sabaid fhein
(trg)="b.MAR.2.28.1"> Annak okáért az embernek Fia a szombatnak is ura .

(src)="b.MAR.3.1.1"> Is chaidh e stigh a-rithist dhan t-sinagog , agus bha fear an sin aig an robh lamh sheargte
(trg)="b.MAR.3.1.1"> És ismét beméne a zsinagógába , és vala ott egy megszáradt kezû ember .

(src)="b.MAR.3.2.1"> Agus bha suil aca air , fiach an dianadh e leigheas air latha sabaid ; los cuis dhitidh fhaighinn `na aghaidh
(trg)="b.MAR.3.2.1"> És lesik vala õt , hogy meggyógyítja-é szombatnapon ; hogy vádolhassák õt .

(src)="b.MAR.3.3.1"> Agus thuirt e ris an duine aig an robh an lamh sheargte : Seas suas sa mhiadhon
(trg)="b.MAR.3.3.1"> Akkor monda a megszáradt kezû embernek : Állj elõ a középre .

(src)="b.MAR.3.4.1"> Is thuirt e riutha : A bheil e laghail math a dhianamh air na laithean sabaid , no olc ? beatha a thiarnadh , no cur as dhi ?
(src)="b.MAR.3.4.2"> Ach bha iadsan `nan tosd
(trg)="b.MAR.3.4.1"> Azoknak pedig monda : Szabad-é szombatnapon jót vagy rosszat tenni ? lelket menteni , vagy kioltani ?
(trg)="b.MAR.3.4.2"> De azok hallgatnak vala .

(src)="b.MAR.3.5.1">`S ag amharc orra mun cuairt le feirg `s le duilichinn air son doille an cridhe, thuirt e ris an duine: Sin a mach do lamh.
(src)="b.MAR.3.5.2"> Agus shin e i : is rinneadh slan a lamh dha
(trg)="b.MAR.3.5.1"> Õ pedig elnézvén õket haraggal , bánkódván szívök keménysége miatt , monda az embernek : Nyújtsd ki a kezedet .
(trg)="b.MAR.3.5.2"> És kinyújtá , és meggyógyult a keze és éppé lõn , mint a másik .

(src)="b.MAR.3.6.1">`S na Phairisich a dol a mach, ghabh iad comhairle san uair cuide ris na Herodianich na aghaidh, fiach ciamar a chuireadh iad as dha
(trg)="b.MAR.3.6.1"> Akkor a farizeusok kimenvén , a Heródes pártiakkal mindjárt tanácsot tartának ellene , hogy elveszítsék õt .

(src)="b.MAR.3.7.1"> Ach chaidh Iosa maille ri dheisciopuil a lethtaobh thun na mara ; agus lean moran sluaigh e bho Ghalile `s bho Iudea
(trg)="b.MAR.3.7.1"> Jézus pedig elméne tanítványaival a tenger mellé ; és nagy sokaság követé õt Galileából és Júdeából ,

(src)="b.MAR.3.8.1"> Agus bho lerusalem , agus bho Idumea , `S bho thaobh thall Iordain; is iadsan mu thimchioll Thiruis agus Shidoin, cuideachda mhor, `s iad air cluinntinn nan nithean a rinn e, thainig iad ga ionnsuidh
(trg)="b.MAR.3.8.1"> És Jeruzsálembõl és Idumeából és a Jordánon túlról ; és a Tirus és a Sidon környékiek is , a mikor hallották , hogy miket mível vala , nagy sokasággal jövének õ hozzá .

(src)="b.MAR.3.9.1"> Agus thuirt e ri dheisciopuil , bata beag a bhith ga fhreasdal as leth an sluaigh , eagal gun domhlaicheadh iad e
(trg)="b.MAR.3.9.1"> És megmondá tanítványainak , hogy egy kis hajót tartsanak néki készen , a sokaság miatt , hogy ne szorongassák õt .

(src)="b.MAR.3.10.1"> Oir leighis e moran , air chor `s gun do bhruchd iad ga ionnsuidh gu beantuinn dha, a mhiad `sa bha easlainteach
(trg)="b.MAR.3.10.1"> Mert sokakat meggyógyított , úgy hogy a kiknek valami bajuk volt , reá rohanának , hogy illethessék õt .

(src)="b.MAR.3.11.1">`S nuair a chunnaic na spioraid neoghlan e, thuit iad sios air a bhialaobh: agus dheigh iad, ag radh
(trg)="b.MAR.3.11.1"> A tisztátalan lelkek is , mikor meglátták vala õt , leborulának elõtte , és kiáltának , mondván : Te vagy az Istennek a Fia .

(src)="b.MAR.3.12.1"> Is tusa Mac Dhe .
(src)="b.MAR.3.12.2"> Is mhaoith e gu fuathasach orra , gun iad ga dhianamh follaiseach
(trg)="b.MAR.3.12.1"> Õ pedig erõsen fenyegeti vala õket , hogy õt ki ne jelentsék .

(src)="b.MAR.3.13.1">`Sa dol suas gu beinn, ghairm e h-uige an fheadhainn a b` aill leis fhein; agus thainig iad ga ionnsuidh
(trg)="b.MAR.3.13.1"> Azután felméne a hegyre , és magához szólítá , a kiket akar vala ; és hozzá menének .

(src)="b.MAR.3.14.1"> Agus roghnaich e gum biodh da fhear dhiag maille ris ; agus gun cuireadh e a theagasg iad
(trg)="b.MAR.3.14.1"> És választa tizenkettõt , hogy vele legyenek , és hogy kiküldje õket prédikálni ,

(src)="b.MAR.3.15.1"> Is thug e comas dhaibh tinneasan a leigheas , agus deomhain a thilgeadh a mach
(trg)="b.MAR.3.15.1"> És hatalmuk legyen a betegeket gyógyítani és az ördögöket kiûzni :

(src)="b.MAR.3.16.1"> Agus thug e Peadar mar ainm air Simon
(trg)="b.MAR.3.16.1"> Simont , a kinek Péter nevet ada ;

(src)="b.MAR.3.17.1"> Agus Seumas Shebede , agus Eoin , brathair Sheumais , is thug e Boanerges mar ainm orra , se sin , mic an tairneanaich
(trg)="b.MAR.3.17.1"> És Jakabot a Zebedeus fiát és Jánost a Jakab testvérét ; és Boanerges nevet ada nékik , a mely azt teszi : mennydörgés fiai ;

(src)="b.MAR.3.18.1"> Agus Anndra , agus Philip , agus Bartholome , agus Matu , agus Tomas , agus Seumas Alpheuis , agus Thadeus , agus Simon , an Cananeach
(trg)="b.MAR.3.18.1"> És Andrást és Filepet , Bertalant és Mátét , Tamást és Jakabot az Alfeus fiát , Taddeust és a kananeai Simont ,

(src)="b.MAR.3.19.1"> Agus Iudas Iscariot , esan mar an ciadna a bhrath e
(trg)="b.MAR.3.19.1"> És Iskáriótes Júdást , a ki el is árulta õt .

(src)="b.MAR.3.20.1"> Is thainig iad gu tigh ; agus chruinnich an sluagh a rithist , air chor `s nach b urrainn dhaibh urad agus aran ithe
(trg)="b.MAR.3.20.1"> Azután haza térének .
(trg)="b.MAR.3.20.2"> És ismét egybegyûle a sokaság , annyira , hogy még nem is ehetének .

(src)="b.MAR.3.21.1"> S nuair a chuala a chairdean so , chaidh iad a bhreith air ; oir thuirt iad : Gun do ghabh e an caothach
(trg)="b.MAR.3.21.1"> A mint az övéi ezt meghallák , eljövének , hogy megfogják õt ; mert azt mondják vala , hogy magán kívül van .

(src)="b.MAR.3.22.1"> Is thuirt na Sgriobhaich , a thainig a nuas a Ierusalem : Tha Beelsebub aige , `s gur ann le prionnsa nan deomhan a tha e tilgeadh a mach dheomhan
(trg)="b.MAR.3.22.1"> Az írástudók pedig , a kik Jeruzsálembõl jöttek vala le , azt mondák , hogy : Belzebúb van vele , és : Az ördögök fejedelme által ûzi ki az ördögöket .

(src)="b.MAR.3.23.1">`S an deigh an gairm ri cheile, thuirt e riutha ann an dubhfhacail: Ciamar is urrainn Satan Satan a thilgeadh a mach
(trg)="b.MAR.3.23.1"> Õ pedig magához híván azokat , példázatokban monda nékik : Sátán miként tud Sátánt kiûzni ?

(src)="b.MAR.3.24.1"> Agus ma bhios rioghachd air a roinn na h-aghaidh fhein , chan urrainn dhan rioghachd sin seasamh
(trg)="b.MAR.3.24.1"> És ha egy ország önmagában meghasonlik , meg nem maradhat az az ország .

(src)="b.MAR.3.26.1"> Agus ma bhios tigh air a roinn `na aghaidh fhein, chan urrainn dhan tigh sin seasamh
(trg)="b.MAR.3.26.1"> És ha a Sátán önmaga ellen támadt és meghasonlott , nem maradhat meg , hanem vége van .

(src)="b.MAR.3.27.1"> Chan urrainn do neach sam bith a dhol a stigh do thigh duine laidir , agus airneas a spuilleadh , mur ceangal e an toiseach an duine laidir , agus an sin creachaidh e a thigh
(trg)="b.MAR.3.27.1"> Nem rabolhatja el senki az erõsnek kincseit , bemenvén annak házába , hanemha elébb az erõset megkötözi és azután rabolja ki annak házát .