# gbi/Galela-NT.xml.gz
# gd/Gaelic-PART.xml.gz
(src)="b.MAR.1.1.1"> Manena gena o habari qaloloha o Yesus Kristus , o Gikimoi Awi Ngopa .
(trg)="b.MAR.1.1.1"> T oiseachd soisgeul Iosa Criosda , Mac Dhe
(src)="b.MAR.1.2.1"> O Yohanes wahino woqomano , de o demo moi wosingangasu la o bi nyawa wasidailako so o Yesus asa wahino wadoto .
(src)="b.MAR.1.2.2"> Maro ma nabi Yesaya awi buku ma rabaka isilefo gena , o Gikimoi wotemo Awi Ngopaka , " Una to Ngohi Ai sosulo Ngohi towisulo una asa woqomano , una magena wosidailako to Ngona Ani ngeko .
(trg)="b.MAR.1.2.1"> Air reir `s mar tha e sgriobhte san fhaidh Isaias: seall, cuiridh mi m` aingeal roimh do ghnuis, a reiticheas do shlighe romhad
(src)="b.MAR.1.3.1"> So kanaga o nyawa moi o tona ibobeleuka womatotoore , ' He !
(src)="b.MAR.1.3.2"> Ma ngale nanga Jou Awi hino gena ngini nimasidailako .
(src)="b.MAR.1.3.3"> La o ngeko gena bilasu nisibolowo de nisitiai . ' "
(trg)="b.MAR.1.3.1"> Guth neach ag eigheach san fhasach : Reitichibh slighe an Tighearna , agus dianaibh a rathadain direach
(src)="b.MAR.1.6.1"> So kagena de o nyawa moi , awi ronga o Yohanes , wahino de awi goge o tona ibobeleuka , so awi ino gena ka o galasosoko de o hopu ifofufuru ma madu , de awi baju lo ka o unta ma gogo , de awi doi ma bobiliku lo ka o haiwani ma kahi .
(src)="b.MAR.1.6.2"> So kagena wahino de wosingangasu de womatoore wotemo , " He !
(src)="b.MAR.1.6.3"> O nyawa nia manara qatotorou qangodu bilasu nimatoba de nimatoduba de niosi kasi , la nia dorou o Gikimoi wosiapongu . "
(src)="b.MAR.1.6.4"> So o Yudea ma daerano de lo o Yerusalem ma dokuno ma nyawa yadala yahino o Yohanes Wooosika .
(src)="b.MAR.1.6.5"> So ona yangodu manga dorou imamangaku o Gikimoi Awi simaka , qabolo de asa o Yohanes waosi o Yordan ma Seleraka .
(trg)="b.MAR.1.6.1"> Agus bha Eoin air eideadh le fionnadh chamhal , is crios leathair mu mheadhon ; agus dh` ith e locuist is mil fhiadhaich.
(trg)="b.MAR.1.6.2"> Agus shearmonaich e ag radh
(src)="b.MAR.1.7.1"> De o Yohanes o habari moili wosihabari onaka , " Ma orasika kanaga wimoi asa wahino wotuuruno , gena Una Awi manara foloi ilamo , so ngohi manena to Una Awi simaka gena o kia lo waali idahe , ka Awi capato ma gumi tasose maro o nyawa wileleleani moi lo idadiwa .
(trg)="b.MAR.1.7.1"> Tha fear nas cumhachdaiche na mise tighinn as mo dheigh : neach nach airidh mise air cromadh sios is barail a bhrogan fhuasgladh
(src)="b.MAR.1.8.1"> Dede o ake ngohi manena tinisiosika , duma Una magena asa wahino de ngini la kanaga nimatoba de nimatodubaka , ngini magenaka wosingosa o Gurumi Qatetebi ma kuasa nia sininga ma rabaka wopareta . "
(trg)="b.MAR.1.8.1"> Bhaist mise sibh le uisge ; ach baistidh esan sibh leis an Spiorad Naomh
(src)="b.MAR.1.9.1"> Ma orasi magena o Yesus wahino o Nazaretno o Galilea ma tonaka .
(src)="b.MAR.1.9.2"> De o Yohanes o Yesus wiosi o Yordan ma Seleraka .
(trg)="b.MAR.1.9.1"> Is thachair , gun tainig Iosa anns na laithean sin bho Nasareth Ghalile ; agus bhaisteadh e le Eoin ann an abhuinn Iordan
(src)="b.MAR.1.10.1"> So ma orasi Una o akeye wodola , de imatodoka wakelelo o dipa ipelenga de o Gikimoi Awi Gurumi iuti imatero maro o namo dara de itangi Unaku .
(trg)="b.MAR.1.10.1">`S air ball a direadh as an uisge, chunnaic e neamh fosgailte, `s an Spiorad mar chalman a tearnadh `sa fantuinn air
(src)="b.MAR.1.11.1"> Ato itangi de o ili moi yoise o sorogaku itemo , " Ngona manena to Ngohi Ai Ngopa tonidododara .
(src)="b.MAR.1.11.2"> De Ngona gena Ngohi tonidupa . "
(trg)="b.MAR.1.11.1"> Agus thainig guth bho neamh : Is tusa mo Mhac gaolach , is mor mo thlachd dhiot
(src)="b.MAR.1.12.1"> Komagena qabolo de o Gikimoi Awi Gurumi wingaho o tona ibobeleuka .
(trg)="b.MAR.1.12.1"> Agus ghrad-ghreas an Spiorad e dhan fhasach
(src)="b.MAR.1.13.1"> Kagena o tona ibobeleuka una wogoge ma deka o wange moruha , de o Iblis yahino iwibaja la ma ngale o dorouku wisitura .
(src)="b.MAR.1.13.2"> De o haiwani ifofufuruka womasicapuka , duma o bi malaikat yahino so asa Una iwileleanika .
(trg)="b.MAR.1.13.1"> Agus bha e san fhasach da-fhichead latha , agus da-fhichead oidhche ; is bhuaireadh le Satan e ; `s bha e comhla ris na h-ainmhidhean, agus bha na h-ainglean a frithealadh dha
(src)="b.MAR.1.14.1"> So kagena de o Yohanes wibuika , qabolo de o Yesus wakahino o Galilea ma tonano , de wosihabari o Gikimoi Awi habari qaloloha
(trg)="b.MAR.1.14.1">`S an deigh do dh` Eoin a bhith air a chuir an greim, thainig Iosa do Ghalile, a searmonachadh soisgeul rioghachd Dhe
(src)="b.MAR.1.15.1"> wotemo , " Ma orasi yaadoka , so manena asa o Gikimoi wopareta maro o kolano moi .
(src)="b.MAR.1.15.2"> Mutuwade hika niise la nimatoba de nimatoduba , de o habari qaloloha magena niopiricaya bai ! "
(trg)="b.MAR.1.15.1">`S ag radh: Tha `n t-am air a choimhlionadh, `s tha rioghachd Dhe aig laimh; deanaibh aithreachas, agus creidibh san t-soisgeul
(src)="b.MAR.1.16.1"> Ma moiku o Yesus wotagi-tagi o Galilea ma Talaga ma dateka , de Una wamake o nyawa yasinoto o nao isasari , ona magena o Simon de ma nongoru moi awi ronga o Andreas .
(src)="b.MAR.1.16.2"> Ona yasinoto o talaga ma dateno o nao yosoma .
(trg)="b.MAR.1.16.1">`Sa gabhail ri taobh muir Ghalile, chunnaic e Simon,agus Anndra a bhrathair, a cur lion sa mhuir (oir b` iasgairean iad.)
(src)="b.MAR.1.17.1"> Kagena de o Yesus waaso de wotemo onaka , " He !
(src)="b.MAR.1.17.2"> Hino la nimote Ngohi .
(src)="b.MAR.1.17.3"> Nako ngini gena Ngohi aku tinidoto ma ngale ngini o bi nyawa asa niadoto la imote Ngohika , imatero maro o nao niasoma la niatolomu . "
(trg)="b.MAR.1.17.1"> Agus thuirt Iosa riutha : Thigibh leanaibh mise , agus ni mi iasgairean dhaoine dhibh
(src)="b.MAR.1.18.1"> Gila-gila ona manga soma yodongosaka , so asa itagi Una iwimoteka .
(trg)="b.MAR.1.18.1"> Agus ghrad dh` fhag iad na lin, is lean iad e
(src)="b.MAR.1.19.1"> So kagena de Una wotagi wogila-gila de wamake kali o Yakobus de awi nongoru o Yohanes .
(src)="b.MAR.1.19.2"> Ona magena de manga baba o Zebedeus manga soma isidiahi o deru ma rabaka .
(trg)="b.MAR.1.19.1">`Sa gabhail as a sin ceum beag air adhart, chunnaic e Seumas mac Shebede agus Eoin a bhrathair, `s iad a caradh nan lion sa bhata
(src)="b.MAR.1.20.1"> De ona lo o Yesus gila-gila waaso , so kagena de ona manga baba de manga roriwo o deruka yadongosa de asa Una iwimoteka .
(trg)="b.MAR.1.20.1"> Agus ghairm e iad san uair . `Sa fagail an athar Sebede maille ris an luchd thuarasdail sa bhata, lean iad e
(src)="b.MAR.1.21.1"> O Yesus de Awi muri-muri ikahika imasidiado o Kapernaum ma dokuka .
(src)="b.MAR.1.21.2"> Kagena de o Sabat ma wangeka de Una wowosa o Yahudi manga puji ma tahuka de wodoto .
(trg)="b.MAR.1.21.1"> Agus chaidh iad a stigh do Chapharnaum ; agus air dha a dhol a stigh gun dail air na laithean sabaid dhan t-sinagog , theagaisg e iad
(src)="b.MAR.1.22.1"> O nyawa yosigogigise Awi dodoto magena yangodu yohairani , sababu Una wodoto de o Gikimoi wikuasaka , de imaketerowa de o Yahudika ma bi guru agama manga dodoto .
(trg)="b.MAR.1.22.1"> Agus ghabh iad ioghnadh ri theagasg : oir bha e gan teagasg mar neach aig an robh cumhachd , `s chan ann mar na Sgriobhaich
(src)="b.MAR.1.23.1"> Ma orasi magena o puji ma tahu ma rabaka o nyawa wikokitoka moi de una womatoore wotemo o Yesuska ,
(trg)="b.MAR.1.23.1"> Agus bha san t-sinagag aca duine anns an robh spiorad neoghlan , is dh` eigh
(src)="b.MAR.1.24.1"> " He , Yesus !
(src)="b.MAR.1.24.2"> Ngona o Nazaretno de Ani edekati o kia dede ngomi .
(src)="b.MAR.1.24.3"> Ngona nahino la nomimorutu ngomi ?
(src)="b.MAR.1.24.4"> Ngohi toninakoka , Ngona gena o Sosulo Nitetebi moi o Gikimoino . "
(trg)="b.MAR.1.24.1"> Ag radh : Ciod an comunn eadar sinn agus thusa , Iosa bho Nasareth ?
(trg)="b.MAR.1.24.2"> An tainig thu gus ar sgrios ?
(trg)="b.MAR.1.24.3"> Is aithne dhomh co thu , Aon Naomh Dhe
(src)="b.MAR.1.25.1"> Kagena de o Yesus wodogore o toka magenaka wotemo , " Nomapopongo de nosupu o nyawa una manenano ! "
(trg)="b.MAR.1.25.1"> Is mhaoith Iosa air , ag radh : Bi samhach , agus gabh a-mach as an duine
(src)="b.MAR.1.26.1"> Kagena de o toka magena qatoosa so o nyawa magena wisiwawako yapoputuruka de imatoore imaili-ilika , de o nyawa una magenano isupu duma iwidoohawa .
(trg)="b.MAR.1.26.1">`S an spiorad neoghlan ga reubadh, `s ag eigheach le guth ard, chaidh e mach as
(src)="b.MAR.1.27.1"> O bi nyawa yangodu yohairani poli , sidago ona itemo moi de moika , " Wobarani bolo !
(src)="b.MAR.1.27.2"> Una Awi dodoto qamomuane !
(src)="b.MAR.1.27.3"> De Awi kuasa Una aku wapareta o bi toka isupu , de igogou wisigise Unaka . "
(trg)="b.MAR.1.27.1"> Agus ghabh iad uile ioghnadh , ionnus gun d` fharraid iad `nam measg fhein, ag radh: De tha so?
(trg)="b.MAR.1.27.2"> De an teagasg ur so ? oir tha e toirt orduigh le cumhachd do na spioraid neoghlan fhein , agus tha iad umhail dha
(src)="b.MAR.1.28.1"> O orasi magena qabolo o habari ma ngale Una qatai yogiise kiaka bato sidago o doku o Galilea ma sigilolika .
(trg)="b.MAR.1.28.1">`Agus sgaoil iomradh air gun dail feadh duthaich Ghalile uile
(src)="b.MAR.1.29.1"> Qabolo de o Yesus wosupu o puji ma tahuno , de o Yakobus de o Yohanes lo iwimote wotagi o Simon de o Andreas manga tahuka .
(trg)="b.MAR.1.29.1">`Sa dol a mach air ball as an t-sinagog, thainig iad maille ri Seumas is Eoin gu tigh Shimoin is Anndra
(src)="b.MAR.1.30.1"> De o nyawa isingangasu o Yesuska , o Simon ma toroa misiri de o sosahu mitubu .
(trg)="b.MAR.1.30.1"> Agus bha mathair-cheile Shimoin `na laidhe ann am fiabhras; agus dh `innis iad dha gun dail mu deidhinn
(src)="b.MAR.1.31.1"> Kagena de o Yesus ami giaka wacoho so womisimomi de milohaka .
(src)="b.MAR.1.31.2"> Gila-gila miputuruka , so muna aku ona maleleani .
(trg)="b.MAR.1.31.1"> Agus thainig e , `sa breith air laimh oirre thog e i is ghrad-dh` fhag am fiabhras i, agus fhreasdail i dhaibh
(src)="b.MAR.1.32.1"> Ma orasi he qaputu de o nyawa yadala yabisisiri de yabikokitoka yatotota Unaka .
(trg)="b.MAR.1.32.1">`S nuair thainig am feasgar, `sa chaidh a ghrian fodha, thug iad ga ionnsuidh iadsan uile a bha easlainteach, agus anns an robh deomhain
(src)="b.MAR.1.33.1"> Komagena lo o doku ma nyawa yadadala yahino imatolomu manga tahu ma lolohaka .
(trg)="b.MAR.1.33.1">`S bha am baile uile air cruinneachadh aig an dorus
(src)="b.MAR.1.34.1"> Komagena de Una yasisiri wasilohaka de yakokitoka manga toka wodusu so imahoika .
(src)="b.MAR.1.34.2"> De wasimaha kawa manga toka ibicara , sababu o toka lo iwinako Una magena naguuna .
(trg)="b.MAR.1.34.1"> Agus leighis e moran , a bha air an leireadh le iomadh gne ghalar , agus thilg e mach moran dheomhan , `s cha do leig e leo labhairt, a chionn `s gum b` aithne dhaibh e
(src)="b.MAR.1.35.1"> Ilangi-langi qaginitano , de o Yesus womomika , so wosupu o doku ma duduka so wahika o riho moi imatitingano , la kagena asa Una wosumbayang .
(trg)="b.MAR.1.35.1">`S ag eirigh ro-mhoch, `sa dol a mach, chaidh e gu aite fas; is rinn e urnaigh an sin
(src)="b.MAR.1.36.1"> Duma o Simon de awi dodiao itagi so Una wisari .
(trg)="b.MAR.1.36.1"> Agus lean Simon e , agus iadsan a bha comhla ris
(src)="b.MAR.1.37.1"> Yahika ma soaka , de Una iwimakeka , de ona itemo , " Wewe , Baba !
(src)="b.MAR.1.37.2"> O nyawa yadala nisari bai ! "
(trg)="b.MAR.1.37.1">`S nuair a fhuair iad e, thuirt iad ris: Tha iad uile gad shireadh
(src)="b.MAR.1.38.1"> Duma Una wosango wotemo , " Bolo bato niaqohaka , la ngone pogila-gila potagi kadoke o doku ma somoaka , de tosihabari de lo tadoto o Gikimoi Awi habari qaloloha .
(src)="b.MAR.1.38.2"> Sababu ma ngale magegena so Ngohi manena tahino o dunia ma qokuka . "
(trg)="b.MAR.1.38.1"> Is thuirt e riutha : rachamaid dha na bailtean sa choimhearsnachd , gus an searmonaich mi an sin cuideachd : `s gur ann air son so a thainig mi
(src)="b.MAR.1.39.1"> Kagena de Una wotagi o Galilea ma bi doku wakiloli so o habari qaloloha wosihabari o bi puji ma tahu ma rabaka , komagena lo idala manga toka wodusu de wasisaka .
(trg)="b.MAR.1.39.1">`S bha e teagasg `nan sinagogan, `s feadh Ghalile uile, `sa tilgeadh a-mach dheomhan
(src)="b.MAR.1.40.1"> De o nyawa moi wipapado wakahika o Yesuska , de wobukuku wosuba .
(src)="b.MAR.1.40.2"> De wogolo wotemo , " Baba , nako nomode , de igogou aku noisiloha . "
(trg)="b.MAR.1.40.1"> Agus thainig lobhar ga ionnsuidh , a guidhe air ; `sa tuiteam air a ghluinean,thuirt e ris: Ma `s aill leat, is urrainn dhut mo ghlanadh
(src)="b.MAR.1.41.1"> Magena de o Yesus foloi wigalusiri so Awi gia watoa de una magena , ngaroko wipapado , duma awi roheka wapaqa de wotemo , " Ngohi tomode .
(src)="b.MAR.1.41.2"> So nilohaka bato . "
(trg)="b.MAR.1.41.1">`Sa gabhail truais ris, shin Iosa a lamh, `sa beantuinn dha, thuirt e ris : Is aill leam: bi glan
(src)="b.MAR.1.42.1"> So o orasi magena qabolo de una wilohaka so he wipado kawa .
(trg)="b.MAR.1.42.1">`S nuair thuirt e so, ghrad-dh` fhag an luibhre e, agus bha e air a ghlanadh
(src)="b.MAR.1.43.1"> Magena de o Yesus wisulo woliho de wipoma wotemo ,
(trg)="b.MAR.1.43.1">`S thug e sparradh cruaidh dha, agus leig e air falbh e gun dail
(src)="b.MAR.1.44.1"> " Ngona bilasu nosininga , upa sidago nodedemo o nyawaka .
(src)="b.MAR.1.44.2"> Cawali nogila-gila o imamka , la ani rohe yatailako .
(src)="b.MAR.1.44.3"> So naaka maro o Musa awi bobita wotetemoka , de ani gaso natota o Gikimoika , maro o sinako moi o bi nyawaka igogou ngona nilohaka . "
(trg)="b.MAR.1.44.1">`S thuirt e ris: Fiach nach innis thu do neach sam bith : ach falbh, fiach thu fhein don ard-shagart, agus tairg air son do ghlanaidh na nithean a dh` orduich Maois, mar theisteanas dhaibh
(src)="b.MAR.1.45.1"> Duma una wotagi o nyawa yadadalaka wosihabari so o nyawa yadadala yogiise .
(src)="b.MAR.1.45.2"> So o Yesus o bi dokuka wowosa waakuwa .
(src)="b.MAR.1.45.3"> Ngaroko Una asa ka wahika ma soaka , duma o nyawa o kiano bato yadala icarawa asa yakahika Unaka .
(trg)="b.MAR.1.45.1"> Ach air dhasan a dhol a mach , thoisich e ri innse , `s ri sgaoileadh an sgeoil; air chor `s nach b` urrainn dha a nis a dhol a stigh don bhaile gu follaiseach, ach dh` fhuirich e a mach ann an aiteachan fas, agus chrunnaich iad as gach aite ga ionnsuidh
(src)="b.MAR.2.1.1"> O wange muruo naga ipasa de o Yesus o Kapernaumka wowosa kali , de o nyawa yogiise o tahu moika wogoge .
(trg)="b.MAR.2.1.1"> Agus thill e gu Capharnaum an ceann beagan laithean , agus chualas gun robh e aig an tigh
(src)="b.MAR.2.2.1"> So kagena o tahuka o nyawa imatolomu yadala poli , sidago o tahu ma raba yawedo de o ngora lo yatihiwo .
(src)="b.MAR.2.2.2"> So kagena Una wodoto .
(trg)="b.MAR.2.2.1"> Agus chruinnich na h-uimhir , `s nach robh aite aca eadhon timcheall an dorais, is labhair e am facal riutha
(src)="b.MAR.2.3.1"> So Awi manara ma rabaka , de o nyawa wolulugu moi awi nyawa yaruha so o dangiku iwisitide iwingaho o Yesuska .
(trg)="b.MAR.2.3.1"> Agus thainig iad ga ionnsuidh a toirt leo duine , air an robh am pairilis , air a ghiulan le ceathrar
(src)="b.MAR.2.4.1"> Kagena o nyawa yadala poli , so idadiwa yahika o Yesuska .
(src)="b.MAR.2.4.2"> Yahika idadiwa , so o tahu ma qokuye idola de kudaku yapusune , so o jongutuku wingado la kugena o Yesus Awi simaku iwisiha o nyawa manga sidongirabaku .
(trg)="b.MAR.2.4.1">`Sa chionns nach b` urrainn dhaibh a chur `na lathair le domhlachd an t-sluaigh, ruisg iad mullach an tighe far an robh e; `S air dhaibh fosgladh a dhianamh, leig iad sios an leaba air an robh fear na crithe `na laidhe
(src)="b.MAR.2.5.1"> La o Yesus wakelelo manga piricaya ma lamo komagena , de wotemo woluluguka , " Ai ngopa , ani sininga nosiputuru .
(src)="b.MAR.2.5.2"> To ngona ani dorou tosiaponguka . "
(trg)="b.MAR.2.5.1">`S nuair chunnaic Iosa an creideamh, thuirt e ri fear na crithe: A mhic, tha do pheacannan mathte dhut
(src)="b.MAR.2.6.1"> Duma kagena de o bi guru agama yamuruo naga igogeku , de manga sininga ma rabaka itemo ,
(trg)="b.MAR.2.6.1"> Ach bha cuid de na Sgriobhaich `nan suidhe an sin, `sa smaoineachadh `nan cridheachan
(src)="b.MAR.2.7.1"> " Wobarani bolo !
(src)="b.MAR.2.7.2"> Wotemo woluluguka , ' Ani dorou tahoi . '
(src)="b.MAR.2.7.3"> Ngone panako ka cawali o Gikimoi aku o dorou wahohoi , so Awi demo magenena ma meta o Gikimoi wisiceke . "
(trg)="b.MAR.2.7.1"> Carson a tha e a bruidhinn mar so ? tha e labhairt blaisbheum .
(trg)="b.MAR.2.7.2"> Co is urrainn peacannan a mhathadh , ach Dia `na aonar
(src)="b.MAR.2.8.1"> Kagena de manga sininga ma takasiri o Yesus wosihoda , so wotemo , " Upa niapikiri koloko to ngini nia sininga ma rabaka .
(trg)="b.MAR.2.8.1"> Dh` aithnich Iosa san uair `na spiorad fhein gun robh iad a smaoineachadh so aca fhein, is thuirt e riutha : Carson tha sibh a smaoineachadh nan nithean sin `nur cridheachan
(src)="b.MAR.2.9.1"> Nako Ngohi o nyawa woluluguka totemo , ' Ani dorou tosiapongu , ' de nakoso imahoi , eko hiwa , ngini niakelelowa so nianakowa .
(src)="b.MAR.2.9.2"> Duma nako totemo , ' Nomaoko , de ani jongutu natide , la notagi , ' de ngini aku niakelelo de nianakoka Ai buturu iwisilohaka .
(trg)="b.MAR.2.9.1"> Co dhiu is fhasa radh ri fear na crithe : Tha do pheacannan mathte dhut ; no radh : Eirich , tog do leaba , agus coisich
(src)="b.MAR.2.10.1"> So Ngohi asa towisiloha la asa ninako , Ngohi o Nyawa ma Duhutu manena o duniaka tahino de Ai kuasaka la nia dorou tasiapongu . "
(src)="b.MAR.2.10.2"> So wotemo woluluguka ,
(trg)="b.MAR.2.10.1"> Ach los fios a bhith agaibh gu bheil comas aig Mac an duine peacannan a mhathadh air talamh ( thuirt e ri fear na crithe ,
(src)="b.MAR.2.11.1"> " Nomaoko !
(src)="b.MAR.2.11.2"> De ani jongutu nalolo la natoti de noliho . "
(trg)="b.MAR.2.11.1"> Tha mi ag radh riut : Eirich , tog do leaba , agus falbh dhachaigh
(src)="b.MAR.2.12.1"> De igogou o nyawa magena womaoko , qabolo de gila-gila awi jongutu watoti de womajobo .
(src)="b.MAR.2.12.2"> Magena de o nyawa yadadala ona magena yohairani de o Gikimoi wisigiliri itemo , " Ma moi waasi pakelelo maro idadi komagenena bai ! "
(trg)="b.MAR.2.12.1"> Agus ghrad-dh` eirich e: `sa togail a leaba, dh` fhalbh e `nam fianuis uile; air chors gun do ghabh iad ioghnadh air fad, `s thug iad gloir do Dhia, ag radh: Chan fhaca sinn riamh a leithid so
(src)="b.MAR.2.13.1"> O Yesus de Awi muri-muri ikahino kali o Galilea ma talagaka .
(src)="b.MAR.2.13.2"> O nyawa yadadala yahino Unaka , so Una wadoto ona magena .
(trg)="b.MAR.2.13.1"> Is chaidh e mach a-rithist gu taobh na mara ; agus thainig an sluagh uile ga ionnsuidh , is theagaisg e iad
(src)="b.MAR.2.14.1"> So ma orasi Una kagena wokahika , Una wikelelo o nyawa moi o balastengi wototolomu awi ronga o Lewi , o Alfeus ma ngopa , o kantorka wogogeku .
(src)="b.MAR.2.14.2"> Kagena de o Yesus wotemo unaka , " Nahino noimote Ngohi . "
(src)="b.MAR.2.14.3"> Gila-gila o Lewi womaoko de wotagi o Yesus iwimoteka .
(trg)="b.MAR.2.14.1">`S nuair a bha e gabhail seachad, chunnaic e Lebhi Mac Alpheuis `na shuidhe an tigh na cise, is thuirt e ris: Lean mise. `S ag eirigh, lean e e
(src)="b.MAR.2.15.1"> Ma orasi magena ipasaka , o Yesus de Awi muri-muri o Lewi awi tahuka imatamiye yooqo .
(src)="b.MAR.2.15.2"> De o balastengi itotolomu yadala de o bi nyawa yadala manga sininga qatotorou o bi kawasa yahoholu , ona magena lo imatamiye yooqo de o Yesus .
(trg)="b.MAR.2.15.1"> Agus thachair , nuair a bha e `na shuidhe aig biadh `na thigh-san, gun do shuidh moran chismhaor is pheacach maille ri Iosa agus a dheisciopuil: oir bha moran ann, a lean e
(src)="b.MAR.2.16.1"> Kagena de o bi guru agama yamuruo naga , ona magena o Farisika , Una wikelelo womatamiye wooqo de o balastengi itotolomu de o bi nyawa ma dorou ona magena .
(src)="b.MAR.2.16.2"> So Una Awi muri-murika yotemo , " Aistagala !
(src)="b.MAR.2.16.3"> Qadoohaso Una wooqo de o balastengi itotolomu de o bi nyawa ma dorou ona magena . "
(trg)="b.MAR.2.16.1"> Agus na Sgriobhaich `s na Phairisich a faicinn gun robh e ag ithe comhla ri cismhaoir agus peacaich, thuirt iad ri dheisciopuil: Carson a tha ur maighistir ag ithe `s ag ol comhla ri cismhaoir agus peacaich
(src)="b.MAR.2.17.1"> Una wogiise manga demo-demo magena de Una wosango wotemo , " O nyawa yapoputuru upa he ma dokterka yahino , cawali ka o nyawa yasisiri .
(src)="b.MAR.2.17.2"> Magena imatero maro Ngohi tahino gena , taasowa o nyawa la kanaga itemo manga sininga itotiai , duma ma ngale taaso o nyawa de manga dorouka , la ma ngale manga dorouno gena ona aku imatoba de imatoduba . "
(trg)="b.MAR.2.17.1"> Air do Iosa so a chluinntinn , thuirt e riutha : Chan eil feum aig daoine slana air lighich , ach aig daoine tinne : oir cha tainig mi a ghairm nan naomh ach nam peacach
(src)="b.MAR.2.18.1"> Ma moili yooqowa de youdowa ma orasi , so o Yohanes Wooosi awi nyawa wimomote de o Farisika ma nyawa ona lo yooqowa de youdowa .
(src)="b.MAR.2.18.2"> Mutuwade o nyawa yahino o Yesuska , yosano itemo , " Baba , o Yohanes Wooosi awi nyawa wimomote de o Farisika ma nyawa yooqowa de youdowa , duma qadoohaso to Ngona Ani muri-muri gena ka ioqo de lo iudosi . "
(trg)="b.MAR.2.18.1"> Agus bha deisciopuil Eoin `s nam Phairiseach a trasgadh; agus thainig iad, is thuirt iad ris: Carson tha deisciopuil Eoin `s nan Phairiseach ri traisg, agus nach eil na deisciopuil agadsa ri traisg
(src)="b.MAR.2.19.1"> Kagena de o Yesus wosango de wosiade-ade wotemo , " Ma orasi o kawi ma rarame ma rabaka , de wokakawi una magena de o nyawa yakokoro yahino kagena so imatamiye , de imatekedodiao de o nali de o more ma dongirabaka , igogou itiaiwa nakoso ona yooqowa de youdowa .
(trg)="b.MAR.2.19.1"> Is thuirt Iosa riutha : An urrainn clann na bainnse trasgadh , fhad sa bhitheas fear-na-bainnse comhla riutha ?
(trg)="b.MAR.2.19.2"> Fhad sa bhitheas fear-na-bainnse comhla riutha , chan urrainn dhaibh trasgadh
(src)="b.MAR.2.20.1"> Duma done ma orasi imasidiado la wokakawi una magena wituda wisisupuka to ona manga sidongirabano .
(src)="b.MAR.2.20.2"> Done ma orasi magena asa ona ioqowa de iudowa . "
(trg)="b.MAR.2.20.1"> Ach thig na laithean anns an toirear bhuatha fear-na-bainnse : agus an sin ni iad traisg anns na laithean sin
(src)="b.MAR.2.21.1"> Qabolo de o Yesus wotemo o ade-ade ngai sinotoli , " O nyawa moi lo pamakewa o baju qamomanalo de asa isitapa de o baro qamomuane .
(src)="b.MAR.2.21.2"> Sababu ma dadapa qamomuane magena isilia sidago o baju qamomanalo magena itola so yaraca foloi ilamo .
(trg)="b.MAR.2.21.1"> Chan fhuaghail duine sam bith breid de dh` aodach ur air seann eideadh: air-neo bheir am breid ur a liad fhein as an t-seann aodach, is bithidh an stracadh nas mua
(src)="b.MAR.2.22.1"> Komagenali o nyawa moi lo asa pamakewa , o anggur qamomuane de yoguse ma ngihi iqoqomaku , upa sidago o anggur qamomuane done asa ma ngihi iqoqoma magena yapolote .
(src)="b.MAR.2.22.2"> Ma dodoguku ma anggur de ma ngihi sinoto lo sona podahewa .
(src)="b.MAR.2.22.3"> So o anggur qamomuane gena bilasu poguse ma ngihi lo qamomuaneku . "
(trg)="b.MAR.2.22.1"> Agus cha chuir duine sam bith fion ur ann an seann searragan : air-neo sgainidh am fion na searragan , is doirtear am fion , agus caillear na searragan : ach is coir fion ur a chur an searragan ura
(src)="b.MAR.2.23.1"> O Sabat ma wange moiku o Yesus de Awi muri-muri o ngekoka itagi de yakahino o gandum ma doro moi ma dateno , de Awi muri-muri o gandum ma sopo magena yautu .
(trg)="b.MAR.2.23.1"> Is thachair a rithist , nuair a bha an Tighearna triall tro achaidhean arbhair air an t-sabaid , gun do theann a dheisciopuil , `s iad a gabhail air adhart, ri spioladh dhias
(src)="b.MAR.2.24.1"> O Farisika ma nyawa kanaga yakelelo de yodupawa , so itemo o Unaka , " Ce !
(src)="b.MAR.2.24.2"> Ani muri-muri gena igogou o agama ma bobita yatilakuka , sababu o Sabat ma wange de pomanara gena to ngone nanga boboso . "
(trg)="b.MAR.2.24.1"> Is thuirt na Phairisich ris : Seall , carson tha iad a dianamh air latha na sabaid ni nach eil ceadaichte
(src)="b.MAR.2.26.1"> Kagena de Una wosango wotemo , " He !
(src)="b.MAR.2.26.2"> Ngini manena ningodu niabacaka duma niawosaka , ma ngale o kia ma Kolano Daud asa waaka qaboloka , o orasi magena o Abyatar wodadi ma Imam Wilalamo .
(src)="b.MAR.2.26.3"> So ma orasi o Daud de awi nyawa imomote manga ino ihiwa so yasapika , o Gikimoi Awi Tahuka una wowosa so o roti o Gikimoika isisusuba gena waoqoka .
(src)="b.MAR.2.26.4"> Ena momongo , idadiwa nako pamote to ngone nanga agama ma bobita , cawali o bi imam aku o roti magena yaoqo .
(src)="b.MAR.2.26.5"> Duma o Daud waoqoka , de to una awi nyawa lo wahike so yaoqoka .
(trg)="b.MAR.2.26.1"> Mar a chaidh e stigh do thigh Dhe ri linn Abiathair an t-ard-shagart , agus dh` ith e an t-aran-tairgse, nach robh ceadaichte itheadh, ach do na sagairt, agus thug e dhaibhsan a bha comhla ris
(src)="b.MAR.2.27.1"> So ma moisi totemo nginika , o Sabat ma wange o Gikimoi wosidadi gena ma metawa ma ngale o nyawa wasangisara , duma ma meta ma ngale o nyawa wariwo .
(trg)="b.MAR.2.27.1"> Is thuirt e riutha : Rinneadh an t-sabaid air son an duine , `s chan e an duine air son na sabaid
(src)="b.MAR.2.28.1"> So igogou Ngohi , o Nyawa ma Duhutu manena , tapareta o Sabat ma wange so magena lo Ai kuasa ma rabaka . "
(trg)="b.MAR.2.28.1"> Mar sin se Mac an duine Tighearna na sabaid fhein
(src)="b.MAR.3.1.1"> O Yesus wokahino kali o puji ma tahuno , de kagena o nyawa moi awi gia ma sononga isoneka .
(trg)="b.MAR.3.1.1"> Is chaidh e stigh a-rithist dhan t-sinagog , agus bha fear an sin aig an robh lamh sheargte
(src)="b.MAR.3.2.1"> O wange magegena o Sabat ma wange , so kagena de o bi Farisika iwinanano nakoso o Yesus asa o nyawa magena wisiloha , eko hiwa .
(src)="b.MAR.3.2.2"> Manga edekati Una iwitailako de Awi sala yasari la iwikalaki .
(trg)="b.MAR.3.2.1"> Agus bha suil aca air , fiach an dianadh e leigheas air latha sabaid ; los cuis dhitidh fhaighinn `na aghaidh
(src)="b.MAR.3.3.1"> So Una wotemo o nyawa awi gia isosoneka gena , " Nahino kanena manga simaka . "
(src)="b.MAR.3.3.2"> So igogou una magena wahino .
(trg)="b.MAR.3.3.1"> Agus thuirt e ris an duine aig an robh an lamh sheargte : Seas suas sa mhiadhon
(src)="b.MAR.3.4.1"> De o Yesus kagena onaka wosano , " Nakoso o Sabat ma wangeka ngini gena idodooha .
(src)="b.MAR.3.4.2"> To ngini nia agama ma bobita itemo o kia .
(src)="b.MAR.3.4.3"> Aku o loha niaaka , eko o dorou niaaka .
(src)="b.MAR.3.4.4"> O nyawa niasisalamati , eko o nyawa niatooma . "
(src)="b.MAR.3.4.5"> Duma ona magegena imapopongoka .
(trg)="b.MAR.3.4.1"> Is thuirt e riutha : A bheil e laghail math a dhianamh air na laithean sabaid , no olc ? beatha a thiarnadh , no cur as dhi ?
(trg)="b.MAR.3.4.2"> Ach bha iadsan `nan tosd
(src)="b.MAR.3.5.1"> Ma ngale manga sininga qatogoi gena Una Awi sininga isusa .
(src)="b.MAR.3.5.2"> So kagena de Una womaginano ona de Awi doosaka , de wotemo o nyawa awi gia ma sononga isosoneka gena , " Ani gia natoano . "
(src)="b.MAR.3.5.3"> De una awi gia watoa , de o orasi magena qabolo awi gia gena qalohaka .
(trg)="b.MAR.3.5.1">`S ag amharc orra mun cuairt le feirg `s le duilichinn air son doille an cridhe, thuirt e ris an duine: Sin a mach do lamh.
(trg)="b.MAR.3.5.2"> Agus shin e i : is rinneadh slan a lamh dha
(src)="b.MAR.3.6.1"> Kagena de o bi Farisika o puji ma tahuno isupu de itagi gila-gila , so de o Herodes awi nyawa yamuruo naga de imatekesikagaro de imatekefakati , la ma ngale o Yesus witooma .
(trg)="b.MAR.3.6.1">`S na Phairisich a dol a mach, ghabh iad comhairle san uair cuide ris na Herodianich na aghaidh, fiach ciamar a chuireadh iad as dha
(src)="b.MAR.3.7.1"> Komagena qabolo o Yesus de Awi muri-muri o doku magena yodongosa de yakahika o Galilea ma talagaka , duma o nyawa yadala icarawa gena ka ituo-tuo Una wimote-mote .
(src)="b.MAR.3.7.2"> Ona magena o Galilea ma tonano ,
(trg)="b.MAR.3.7.1"> Ach chaidh Iosa maille ri dheisciopuil a lethtaobh thun na mara ; agus lean moran sluaigh e bho Ghalile `s bho Iudea
(src)="b.MAR.3.8.1"> de lo o Yudea ma daerano , de o Yerusalemno , de o Idumea ma tonano , de o Yordan ma Selera ma sonongano , komagena lo o doku Tirus de o doku Sidonno .
(src)="b.MAR.3.8.2"> Sababu yogiise o kia Una waaaka gena ,
(trg)="b.MAR.3.8.1"> Agus bho lerusalem , agus bho Idumea , `S bho thaobh thall Iordain; is iadsan mu thimchioll Thiruis agus Shidoin, cuideachda mhor, `s iad air cluinntinn nan nithean a rinn e, thainig iad ga ionnsuidh
(src)="b.MAR.3.10.1"> kiaka o nyawa yasisiri yadala wasilohaka .
(src)="b.MAR.3.10.2"> So kagena de Una wasulo Awi muri-murika , la o deru moi wisidailako , sababu o nyawa yadala poli so done wisidehelo .
(src)="b.MAR.3.10.3"> Sababu o nyawa yasisiri yadala so imatekekajai-jai yahika Unaka , la manga ngale hitilahi iwipaqa .
(trg)="b.MAR.3.10.1"> Oir leighis e moran , air chor `s gun do bhruchd iad ga ionnsuidh gu beantuinn dha, a mhiad `sa bha easlainteach
(src)="b.MAR.3.11.1"> So ma orasi o nyawa yadadala de manga tokaka wikelelo Una , gila-gila ibukuku de manga suba yatide de imatoore , " We !
(src)="b.MAR.3.11.2"> Ngona manena o Gikimoi ma Ngopa ! "
(trg)="b.MAR.3.11.1">`S nuair a chunnaic na spioraid neoghlan e, thuit iad sios air a bhialaobh: agus dheigh iad, ag radh
(src)="b.MAR.3.12.1"> Duma Una wasibobita de wapoma , upa isingangasu Una gena naguuna .
(trg)="b.MAR.3.12.1"> Is tusa Mac Dhe .
(trg)="b.MAR.3.12.2"> Is mhaoith e gu fuathasach orra , gun iad ga dhianamh follaiseach
(src)="b.MAR.3.13.1"> So komagena idadika , de o Yesus o tala moiye wodola la waaso o bi nyawa nagoona Una Awi sininga yadahe .
(src)="b.MAR.3.13.2"> So kagena de o bi nyawa ona magena yahino Unaka ,
(trg)="b.MAR.3.13.1">`Sa dol suas gu beinn, ghairm e h-uige an fheadhainn a b` aill leis fhein; agus thainig iad ga ionnsuidh
(src)="b.MAR.3.14.1"> de Una asa wahiri manga sidongirabano yamogiowo de sinoto , ma ngale idadi to Una Awi sosulo .
(src)="b.MAR.3.14.2"> De wotemo onaka , " Ngohi ngini tinihiri ma ngale Ngohi todupa nidodiao , la tinisulo ngini nisihabari o habari qaloloha o Gikimoino ,
(trg)="b.MAR.3.14.1"> Agus roghnaich e gum biodh da fhear dhiag maille ris ; agus gun cuireadh e a theagasg iad
(src)="b.MAR.3.15.1"> de lo ngini ningoduka asa o kuasa tinihike la aku o toka niodusu . "
(trg)="b.MAR.3.15.1"> Is thug e comas dhaibh tinneasan a leigheas , agus deomhain a thilgeadh a mach
(src)="b.MAR.3.16.1"> So yamogiowo de sinoto to ona manena manga ronga gena : o Simon ( eko wisironga lo o Petrus ) ;
(trg)="b.MAR.3.16.1"> Agus thug e Peadar mar ainm air Simon
(src)="b.MAR.3.17.1"> o Yakobus de awi nongoru o Yohanes , ena gena o Zebedeus awi ngopa ( eko ona manena wasironga o Boanerges , ma ngale manga demo idala koloko o diwotu ) ;
(trg)="b.MAR.3.17.1"> Agus Seumas Shebede , agus Eoin , brathair Sheumais , is thug e Boanerges mar ainm orra , se sin , mic an tairneanaich
(src)="b.MAR.3.18.1"> o Andreas ; o Filipus ; o Bartolomeus ; o Matius ; o Tomas ; o Yakobus , o Alfeus awi ngopa ; o Tadeus ; o Simon , gena o Zelot ma nyawa ;
(trg)="b.MAR.3.18.1"> Agus Anndra , agus Philip , agus Bartholome , agus Matu , agus Tomas , agus Seumas Alpheuis , agus Thadeus , agus Simon , an Cananeach
(src)="b.MAR.3.19.1"> de o Yudas Iskariot , o nyawa una magena o Yesus wisiiija .
(trg)="b.MAR.3.19.1"> Agus Iudas Iscariot , esan mar an ciadna a bhrath e
(src)="b.MAR.3.20.1"> Qabolo de o Yesus woliho o tahuka .
(src)="b.MAR.3.20.2"> Duma o nyawa yadadala yahino kali imatolomu , sidago Una de Awi muri-muri ioqo lo idadiwa .
(trg)="b.MAR.3.20.1"> Is thainig iad gu tigh ; agus chruinnich an sluagh a rithist , air chor `s nach b urrainn dhaibh urad agus aran ithe
(src)="b.MAR.3.21.1"> Komagena awi gianongoru yogiise de itemo , " Una magena witogosaka bai ! "
(src)="b.MAR.3.21.2"> So ona itagi iwingoso la wisigiliho .
(trg)="b.MAR.3.21.1"> S nuair a chuala a chairdean so , chaidh iad a bhreith air ; oir thuirt iad : Gun do ghabh e an caothach
(src)="b.MAR.3.22.1"> O guru agama yamuruo naga yahino o Yerusalemno , de itemo , " Igogou , Una magena o Beelzebul imasiuhoka !
(src)="b.MAR.3.22.2"> Ka cawali o Iblis magena , o bi toka wakokolano gena , wihike o buturu la ma ngale o toka wodusu . "
(trg)="b.MAR.3.22.1"> Is thuirt na Sgriobhaich , a thainig a nuas a Ierusalem : Tha Beelsebub aige , `s gur ann le prionnsa nan deomhan a tha e tilgeadh a mach dheomhan
(src)="b.MAR.3.23.1"> So kagena de Una waaso o bi nyawa yadadala magena , la wadedemo o ade-ade ngai muruo naga , la wasango to ona manga demo magena itemo o Iblis wihike o buturu .
(src)="b.MAR.3.23.2"> De o Yesus wotemo , " O Iblis o toka wodusu waakuwa sababu o bolu moi .
(trg)="b.MAR.3.23.1">`S an deigh an gairm ri cheile, thuirt e riutha ann an dubhfhacail: Ciamar is urrainn Satan Satan a thilgeadh a mach
(src)="b.MAR.3.24.1"> Nakoso o kolano moi de awi doku-doku la ona magena kanaga imakitinga , cawali o putu de o wange imatekekokangamo , de ma ngale ona manga rimoi gena asa ibiau so isisa .
(trg)="b.MAR.3.24.1"> Agus ma bhios rioghachd air a roinn na h-aghaidh fhein , chan urrainn dhan rioghachd sin seasamh
(src)="b.MAR.3.26.1"> De kanagali nakoso o Iblis ma pareta ma rabaka la imakitinga de imatekekokudoti , o pareta magena bilasu isisa de qalutu .
(trg)="b.MAR.3.26.1"> Agus ma bhios tigh air a roinn `na aghaidh fhein, chan urrainn dhan tigh sin seasamh
(src)="b.MAR.3.27.1"> O Iblis gena aku positero maro wipoputuru moi .
(src)="b.MAR.3.27.2"> De paakuwa o nyawa moi wipoputuru awi tahu ma rabaka powosa de awi arata pakoora , nakoso o tahu ma duhutu magena wipiliku waasi .
(src)="b.MAR.3.27.3"> So bilasu una o tahu ma duhutu wipoputuru magena powipiliku kasi , de asa potagi la awi arata pakoora .
(src)="b.MAR.3.27.4"> Komagena lo Ngohi , nakoso o bi toka todusu gena , ma ngale ngaroko o Iblis wipoputuru , duma Ngohi masirete wisitura qaboloka .
(trg)="b.MAR.3.27.1"> Chan urrainn do neach sam bith a dhol a stigh do thigh duine laidir , agus airneas a spuilleadh , mur ceangal e an toiseach an duine laidir , agus an sin creachaidh e a thigh
(src)="b.MAR.3.28.1"> Ngini tinisingangasu igogou , to ngone nanga dorou paaaka qangodu de nanga demo qatotorou nagoonaka bato gena , o Gikimoi aku wonasiapongu .
(trg)="b.MAR.3.28.1"> Gu firinneach tha mi ag radh ribh , gum mathar do chlann-daoine a h-uile peacadh , agus na blaisbheuman leis an toir iad toibheum
(src)="b.MAR.3.29.1"> Duma nakoso o demo ma dorou so posiceke o Gurumi Qatetebi , de ngone magegena o apongu he pamake kawa ma bati sidutu ikakali .
(src)="b.MAR.3.29.2"> Potetemo gena paaka o dorou ikokakali . "
(trg)="b.MAR.3.29.1"> Ach esan a their blaisbheum an aghaidh an Spioraid Naoimh , chan fhaigh e mathanas a chaoidh , ach bithidh e ciontach am peacadh siorruidh
(src)="b.MAR.3.30.1"> O Yesus wotemo komagena sababu ona magena iwitemo Una o toka wingosaka , de magena imatero de o Gurumi Qatetebi patemo qatorou .
(trg)="b.MAR.3.30.1"> Chionn gun robh iad ag radh : Tha spiorad neoghlan aige
(src)="b.MAR.3.31.1"> Magena qabolo de o Yesus ma awa de Awi gianongoru yahino .
(src)="b.MAR.3.31.2"> So yaado o tahu ma dudu kasi , de o nyawa moi iwisulo Una wiaso .
(trg)="b.MAR.3.31.1"> Is thainig a mhathair `sa bhraithrean; `s nan seasamh a muigh, chuir iad ga shireadh
(src)="b.MAR.3.32.1"> O orasi magena o nyawa yadala imatamiye de o Yesus Una ma dongirabaka , so yotemo , " Tabea , Baba , Ani awa de Ani gianongoru ona inisari Ngona , ona kadoke naga ma duduka itamaha bai ! "
(trg)="b.MAR.3.32.1"> Agus bha an sluagh nan suidhe mun cuairt air ; is thuirt iad ris : Faic tha do mhathair `s do bhraithrean a muigh gad iarraidh