# fi/Finnish.xml.gz
# gv/Manx-PART.xml.gz


(src)="b.EST.1.1.1"> Ahasveroksen aikana - sen Ahasveroksen , joka hallitsi Intiasta Etiopiaan saakka , sataa kahtakymmentä seitsemää maakuntaa - siihen aikaan ,
(trg)="b.EST.1.1.1"> Nish haink eh gy-kione ayns lhing Ahasuerus ( shoh yn Ahasuerus shen ren reill voish India eer gys Ethiopia , harrish shey-feed as shiaght rheamyn )

(src)="b.EST.1.2.1"> kun kuningas Ahasveros istui kuninkaallisella valtaistuimellansa , joka oli Suusanin linnassa , tapahtui tämä .
(trg)="b.EST.1.2.1"> Ayns ny laghyn shen , tra va ree Ahasuerus ny hoie er stoyl-reeoil e reeriaght , va ayns Shushan yn phlaase reeoil ,

(src)="b.EST.1.3.1"> Kolmantena hallitusvuotenaan hän laittoi pidot kaikille ruhtinaillensa ja palvelijoillensa .
(src)="b.EST.1.3.2"> Persian ja Meedian voima , ylimykset ja maaherrat olivat hänen luonansa ,
(trg)="b.EST.1.3.1"> Ayns y trass vlein jeh e reill , ren eh cuirraghyn da ooilley e phrinceyn , as e harvaantyn ; pooaraghyn Phersia as Media , ard gheiney as princeyn ny rheamyn ec y traa cheddin kionfenish .

(src)="b.EST.1.4.1"> ja hän näytti heille kuninkaallisen kunniansa rikkautta ja suuruutensa loistavaa komeutta monta päivää , sata kahdeksankymmentä päivää .
(trg)="b.EST.1.4.1"> Tra hoilshee eh magh berchys e reeriaght ghloyroil , as onnor e ard-ooashley reeoil , ymmodee laghyn , eer nuy-feed laa .

(src)="b.EST.1.5.1"> Ja kun ne päivät olivat kuluneet , laittoi kuningas kaikelle Suusanin linnan väelle , niin pienille kuin suurillekin , kuninkaan palatsin puutarhan esipihaan seitsenpäiväiset pidot .
(trg)="b.EST.1.5.1"> As lurg da ny laghyn shoh ve harrish , ren y ree cuirraghyn da ooilley yn pobble va ry-gheddyn ayns Shushan y phlaase , chammah da ard as injil son shiaght laa , ayns cooyrtyn garey plaase y ree ,

(src)="b.EST.1.6.1"> Pellava- , puuvilla- ja punasiniverhoja oli kiinnitetty valkoisilla pellavanauhoilla ja purppuranpunaisilla nauhoilla hopeatankoihin ja valkomarmoripylväisiin .
(src)="b.EST.1.6.2"> Kultaisia ja hopeaisia lepovuoteita oli pihalla , joka oli laskettu vihreällä ja valkoisella marmorilla , helmiäisellä ja kirjavalla marmorilla .
(trg)="b.EST.1.6.1"> Raad va curtanyn baney , geayney , as gorrym , sheeynt er coyrdyn dy heeidey purple , lesh loopyn argid , as pillaryn marble : as nyn ynnydyn-soie dy airh , as argid , er laare dy phurple , as gorrym , as bane , as doo ,

(src)="b.EST.1.7.1"> Juotavaa tarjottiin kulta-astioissa , ja astiat olivat erimuotoiset , ja kuninkaan viiniä oli viljalti , kuninkaalliseen tapaan .
(trg)="b.EST.1.7.1"> As hirveish ad jough orroo ayns siyn airhey ( va ny siyn jeh dagh sorch ) as palchey dy feeyn reeoil , cooie rish stayd y ree .

(src)="b.EST.1.8.1"> Ja juomisessa oli lakina , ettei saanut olla mitään pakkoa , sillä niin oli kuningas käskenyt kaikkia hovimestareitansa , että oli tehtävä kunkin oman halun mukaan .
(trg)="b.EST.1.8.1"> As va ' n giu cordail rish y leigh , cha row fer erbee eginit : son shoh myr doardee yn ree da ooilley fir-oik e hie , dy row dy chooilley ghooinney dy ghoaill myr baillish .

(src)="b.EST.1.9.1"> Myöskin kuningatar Vasti laittoi naisille pidot kuningas Ahasveroksen kuninkaalliseen palatsiin .
(trg)="b.EST.1.9.1"> Ren Vashti yn ven-rein myrgeddin cuirraghyn son ny mraane , ayns thie reeoil Ahasuerus .

(src)="b.EST.1.10.1"> Seitsemäntenä päivänä , kun kuninkaan sydän oli viinistä iloinen , käski hän Mehumanin , Bistan , Harbonan , Bigtan , Abagtan , Seetarin ja Karkaan , niiden seitsemän hoviherran , jotka toimittivat palvelusta kuningas Ahasveroksen luona ,
(trg)="b.EST.1.10.1"> Er y chiaghtoo laa , tra va cree yn ree gennal lesh feeyn , doardee eh Mehuman , Biztha , Harboua , Bigtha , as Abagtha , Zethar , as Carcas , ny shiaght ard fir-oik , va shirveish fenish Ahasuerus yn ree ,

(src)="b.EST.1.11.1"> tuoda kuningatar Vastin , kuninkaallinen kruunu päässä , kuninkaan eteen , että hän saisi näyttää kansoille ja ruhtinaille hänen kauneutensa , sillä hän oli näöltään ihana .
(trg)="b.EST.1.11.1"> Dy chur lhieu Vashti yn ven-rein kiongoyrt rish y ree , ceau yn attey reeoil dy yeeaghyn da ' n pobble as ny princeyn yn aalid eck , son v ' ee feer aalin dy yeeaghyn urree .

(src)="b.EST.1.12.1"> Mutta kuningatar Vasti kieltäytyi tulemasta , vaikka kuningas hoviherrojen kautta oli käskenyt .
(src)="b.EST.1.12.2"> Silloin kuningas suuttui kovin , ja hänessä syttyi viha .
(trg)="b.EST.1.12.1"> Agh dob Vashti yn ven-rein dy heet er sarey yn ree liorish ny fir-oik : va ' n ree , er-y-fa shen , feer jymmoosagh , as ren e chorree lostey cheu-sthie jeh .

(src)="b.EST.1.13.1"> Ja kuningas puhui viisaille , ajantietäjille - sillä näin oli tapana esittää kuninkaan sana kaikille lain ja oikeuden tuntijoille ,
(trg)="b.EST.1.13.1"> Eisht dooyrt y ree rish ny deiney creeney , va toiggal cooishyn ( son shoh va cliaghtey yn ree dy ghoaill y choyrle ocsyn va tushtagh ayns leigh as briwnys :

(src)="b.EST.1.14.1"> ja hänen lähimpänsä olivat Karsena , Seetar , Admata , Tarsis , Meres , Marsena ja Memukan , seitsemän Persian ja Meedian ruhtinasta , jotka näkivät kuninkaan kasvot ja istuivat valtakunnan ensimmäisinä - :
(trg)="b.EST.1.14.1"> As ny ard-gheiney jeu shoh va Carshena , Shethar , Admatha , Tarshish , Meres , Marsena , as Memucan , shiaght princeyn Phersia as Media , as fir-choyrlee kinjagh y ree , as ayns ard phooar ayns y reeriaght ) .

(src)="b.EST.1.15.1"> " Mitä on lain mukaan tehtävä kuningatar Vastille , koska hän ei ole noudattanut käskyä , jonka kuningas Ahasveros on antanut hoviherrojen kautta ? "
(trg)="b.EST.1.15.1"> Cre nee mayd rish Vashti yn ven-rein cordail rish y leigh , er-yn-oyr nagh vel ee er choyrt biallys da sarey yn ree Ahasuerus , liorish e hirveishee ?

(src)="b.EST.1.16.1"> Niin Memukan sanoi kuninkaan ja ruhtinasten edessä : " Kuningatar Vasti ei ole rikkonut ainoastaan kuningasta vastaan , vaan myös kaikkia ruhtinaita vastaan ja kaikkia kansoja vastaan kuningas Ahasveroksen kaikissa maakunnissa .
(trg)="b.EST.1.16.1"> As dreggyr Memucan ayns fenish y ree as ny princeyn , Cha nee da ' n ree ny-lomarcan ta ' n ven-rein er n ' yannoo aggair , agh myrgeddin da ooilley ny princeyn , as da ooilley yn pobble t ' ayns slane reeriaght ree Ahasuerus .

(src)="b.EST.1.17.1"> Kun kuningattaren teko tulee kaikkien vaimojen tietoon , saattaa se heidät halveksimaan aviomiehiänsä , he kun voivat sanoa : `Kuningas Ahasveros käski tuoda kuningatar Vastin eteensä, mutta tämä ei tullut`.
(trg)="b.EST.1.17.1"> Son shoh ta ' n ven-rein er n ' yannoo ayns clashtyn ooilley ny mraane , myr shen dy jean ad beg y hoiaghey jeh ny deiney oc , tra hed y skeeal magh , Doardee ree Ahasuerus Vashti yn ven-rein dy heet stiagh kiongoyrt rish , agh cha daink ee .

(src)="b.EST.1.18.1"> Jo tänä päivänä voivat Persian ja Meedian ruhtinattaret , jotka kuulevat kuningattaren teon , puhua siitä kaikille kuninkaan ruhtinaille , ja siitä tulee halveksimista ja suuttumusta riittämään asti .
(trg)="b.EST.1.18.1"> Yn ansoor cheddin ver ooilley mraane seyr Phersia as Media nish , da ooilley princeyn y ree , ta er chlashtyn jeh ymmyrkey yn ven-rein .
(trg)="b.EST.1.18.2"> As bee shoh oyr lane mee viallys as anvea .

(src)="b.EST.1.19.1"> Jos kuningas hyväksi näkee , julkaistakoon kuninkaallinen käsky ja kirjoitettakoon muuttumatonna Persian ja Meedian lakeihin , ettei Vasti enää saa tulla kuningas Ahasveroksen eteen ja että kuningas antaa hänen kuninkaallisen arvonsa toiselle , häntä paremmalle .
(trg)="b.EST.1.19.1"> My s ' gooidsave lesh y ree , lhig da jannoo sarey reeoil , as lhig da ve scruit mastey leighyn ny Persianee , as ny Medeyn , nagh bee er ny chaghlaa , nagh jig Vashti arragh ayns fenish ree Ahasuerus , as lhig da ' n ree stowal y stayd reeoil eck er unnane elley ta ny share na ish .

(src)="b.EST.1.20.1"> Kuninkaan antama säädös tulee tunnetuksi koko hänen valtakunnassansa , vaikka se onkin suuri , ja kaikki vaimot , niin suuret kuin pienetkin , antavat kunnian aviomiehillensä . "
(trg)="b.EST.1.20.1"> As tra vees sarey yn ree er ny ockley magh trooid e slane reeriaght ( son s ' mooar te ) ver ooilley ny mraane onnor da ny deiney oc , chammah ard as injil .

(src)="b.EST.1.21.1"> Tämä puhe miellytti kuningasta ja ruhtinaita , ja kuningas teki Memukanin sanan mukaan .
(trg)="b.EST.1.21.1"> As va ' n choyrle mie ayns shilley yn ree , as ny princeyn , as ren y ree cordail rish goan Vemucan :

(src)="b.EST.1.22.1"> Hän lähetti kaikkiin kuninkaan maakuntiin - kuhunkin maakuntaan sen omalla kirjoituksella ja kullekin kansalle sen omalla kielellä - kirjeet , että joka mies olkoon herra talossaan ja saakoon puhua oman kansansa kieltä .
(trg)="b.EST.1.22.1"> Son hug eh screeunyn trooid ooilley rheamyn y ree gys dy chooilley ard cordail rish nyn aght screeuee , as gys dy chooilley phobble lurg nyn ghlare hene , dy row dy chooilley ghooinney dy ymmyrkey reill ayns e hie hene , as dy beagh shoh er ny ockley magh ayns glare dy chooilley phobble .

(src)="b.EST.2.1.1"> Näiden tapausten jälkeen , kun kuningas Ahasveroksen viha oli asettunut , muisti hän Vastia ja mitä tämä oli tehnyt ja mitä hänestä oli päätetty .
(trg)="b.EST.2.1.1"> Lurg ny reddyn shoh , tra va farg ree Ahasuerus er ny veeinaghey dy chooinee eh er Vashti , as ny v ' ee er n ' yannoo , as y decree hie magh noi eck .

(src)="b.EST.2.2.1"> Niin kuninkaan palvelijat , jotka toimittivat hänelle palvelusta , sanoivat : " Etsittäköön kuninkaalle nuoria neitsyitä , näöltään ihania .
(trg)="b.EST.2.2.1"> Eisht dooyrt fir-oik y ree va shirveish er , Lhig da moidynyn aegey as aalin v ' er ny gheddyn da ' n ree :

(src)="b.EST.2.3.1"> Ja asettakoon kuningas kaikkiin valtakuntansa maakuntiin käskyläiset keräämään kaikki nuoret neitsyet , näöltään ihanat , Suusanin linnaan , vaimolaan , Heegain , kuninkaan hoviherran ja vaimojen vartijan , huostaan , ja annettakoon heille heidän kauneudenhoitonsa .
(trg)="b.EST.2.3.1"> As lhig da ' n ree pointeil fir-oik ayns ooilley rheamyn e reeriaght , dy haglym cooidjagh ooilley ny moidynyn aegey as aalin gys Shushan y phlaase , gys thie ny mraane , fo kiarail Hege shamyrlin y ree , oaseir ny mraane , as lhig da spiceyn-oonlee cour glenney v ' er ny choyrt daue :

(src)="b.EST.2.4.1"> Ja neitsyt , johon kuningas mieltyy , tulkoon kuningattareksi Vastin sijaan . "
(src)="b.EST.2.4.2"> Ja tämä puhe miellytti kuningasta , ja hän teki niin .
(trg)="b.EST.2.4.1"> As lhig da ' n voidyn share by-haittin lesh y ree , ve yn ven-rein ayns ynnyd Vashti .
(trg)="b.EST.2.4.2"> As va ' n raa cordail rish aigney yn ree , as shen myr ren eh .

(src)="b.EST.2.5.1"> Suusanin linnassa oli juutalainen mies , nimeltä Mordokai , Jaairin poika , joka oli Siimein poika , joka Kiisin poika , benjaminilainen .
(trg)="b.EST.2.5.1"> Nish ayns Shushan y phlaase , va Hew dy row , enmyssit Mordecai , mac Jair , mac Shimei , mac Kish , ny Venjamite :

(src)="b.EST.2.6.1"> Hänet oli viety Jerusalemista pakkosiirtolaisuuteen niiden pakkosiirtolaisten joukossa , jotka vietiin samalla kuin Jekonja , Juudan kuningas , jonka Nebukadnessar , Baabelin kuningas , vei pakkosiirtolaisuuteen .
(trg)="b.EST.2.6.1"> Va goit ersooyl veih Jerusalem , ayns y chappeeys marish Jeconiah ree Yudah , ren Nebuchadnezzar ree Vabylon y chur lesh ersooyl .

(src)="b.EST.2.7.1"> Hän oli setänsä tyttären Hadassan , se on Esterin , kasvatusisä , sillä tämä oli isätön ja äiditön .
(src)="b.EST.2.7.2"> Tyttö oli vartaloltaan kaunis ja näöltään ihana , ja hänen isänsä ja äitinsä kuoltua oli Mordokai ottanut hänet tyttäreksensä .
(trg)="b.EST.2.7.1"> As va Hadassah ( ta shen Esther ) inneen e naim troggit liorish , son cha row ayr ny moir eck , as va ' n ven aeg aalin as stoamey , ee ghow Mordecai ( lurg baase yn ayr as y voir eck ) son e lhiannoo hene .

(src)="b.EST.2.8.1"> Ja kun kuninkaan käsky ja laki tuli tunnetuksi ja kun kerättiin paljon tyttöjä Suusanin linnaan Heegain huostaan , otettiin Esterkin kuninkaan palatsiin Heegain , vaimojen vartijan , huostaan .
(trg)="b.EST.2.8.1"> Myr shen haink eh gykione , tra va sarey as oardagh y ree er ny chlashtyn , as tra va ymmodee moidynyn er nyn jaglym cooidjagh gys Shushan y phlaase fo currym Hegai , dy row Esther myrgeddin er ny choyrt lh ' ee gys thie yn ree , fo kiarail Hegai ,

(src)="b.EST.2.9.1"> Tyttö miellytti häntä ja sai armon hänen edessään , ja hän antoi hänelle joutuin hänen kauneudenhoitonsa ja määrätyn ravinto-osansa sekä seitsemän valiopalvelijatarta kuninkaan palatsista ja siirsi hänet palvelijattarineen vaimolan parhaaseen paikkaan .
(trg)="b.EST.2.9.1"> As by-laik lesh y ven aeg , as yeeagh eh foayr jee , as hug eh jee chelleeragh spiceyn oonlee ry-hoi glenney , marish lheid ny reddyn as va cooie er e son , as shiaght mraane aegey va dy hirveish urree , ass thie yn ree , as phoint eh jeeish as da ny mraane eck , yn reih ynnyd va ayns thie ny mraane .

(src)="b.EST.2.10.1"> Ester ei ilmaissut kansaansa eikä syntyperäänsä , sillä Mordokai oli häntä kieltänyt sitä ilmaisemasta .
(trg)="b.EST.2.10.1"> Cha row Esther foast er n ' insh quoi va ' n sleih-mooinjerey , ny ' n kynney eck : son va Mordecai er choyrt currym gyere urree , nagh n ' inshagh ee eh .

(src)="b.EST.2.11.1"> Mutta Mordokai käyskenteli joka päivä vaimolan esipihan edustalla saadakseen tietää , voiko Ester hyvin ja mitä hänelle tapahtui .
(trg)="b.EST.2.11.1"> As huill Mordecai dy chooilley laa roish cooyrt thie ny mraane dy vriaght kys va Esther , as cre ' n erree harragh urree .

(src)="b.EST.2.12.1"> Kun jonkun tytön vuoro tuli mennä kuningas Ahasveroksen tykö , sittenkuin hänelle oli kaksitoista kuukautta tehty , niinkuin vaimoista oli määrätty - sillä niin pitkä aika kului heidän kauneudenhoitoonsa : kuusi kuukautta mirhaöljyllä , toiset kuusi kuukautta hajuaineilla sekä muilla naisten kauneudenhoitokeinoilla - meni tyttö kuninkaan tykö .
(trg)="b.EST.2.12.1"> Nish tra haink shayll dagh moidyn mygeayrt , dy gholl stiagh gys ree Ahasuerus , erreish j ' ee v ' er ve daa vee jeig , cordail rish cliaghtey mraane , ( son shoh myr va nyn laghyn glennee cooilleenit , ta shen dy ghra shey meeaghyn lesh myrrh , as shey meeagh yn lesh spiceyn millish , as lesh reddyn elley cooie son mraane y ghlenney . )

(src)="b.EST.2.13.1"> Kaikki , mitä hän pyysi , annettiin hänelle mukaan vaimolasta kuninkaan palatsiin .
(trg)="b.EST.2.13.1"> Eisht er yn aght shoh haink dagh ben aeg gys y ree , va , cre-erbee hirragh ee coyrt jee , dy gholl maree ass thie ny mraane , gys plaase y ree .

(src)="b.EST.2.14.1"> Illalla hän meni , ja aamulla hän palasi toiseen vaimolaan kuninkaan hoviherran Saasgaan , sivuvaimojen vartijan , huostaan ; ei hän enää mennyt kuninkaan tykö , paitsi jos kuningas oli häneen mieltynyt ja hänet nimeltään kutsuttiin .
(trg)="b.EST.2.14.1"> Ayns yn astyr hie ee stiagh , as er laa-ny-vairagh haink ee magh , gys yn nah hie va cour ny mraane fo currym Shaashgaz shamyrder y ree , va currym ny co-lhiabbee er : cha daink ee arragh stiagh gys y ree , mannagh ghow yn ree taitnys aynjee , as fegooish yn ennym ec ve eit .

(src)="b.EST.2.15.1"> Kun Esterille , Mordokain sedän Abihailin tyttärelle , jonka Mordokai oli ottanut tyttärekseen , tuli vuoro mennä kuninkaan tykö , ei hän halunnut mukaansa muuta , kuin mitä Heegai , kuninkaan hoviherra , vaimojen vartija , neuvoi .
(src)="b.EST.2.15.2"> Ja Ester sai armon kaikkien niiden edessä , jotka näkivät hänet .
(trg)="b.EST.2.15.1"> Nish tra va coorse Esther , inneen Abihail , naim Mordecai ( va er ghoaill ee son e lhiannoo hene ) er jeet mygeayrt dy gholl stiagh gys y ree , cha hir ee veg , agh ny ren Hegai shamyrder y ree , va currym ny mraane er phointeil : as va Esther dy mooar soit j ' ee son e aalid , ' sy chilley ocsyn ooilley honnick ee .

(src)="b.EST.2.16.1"> Ester vietiin kuningas Ahasveroksen tykö hänen kuninkaalliseen palatsiinsa kymmenennessä kuussa , se on teebet-kuussa , hänen seitsemäntenä hallitusvuotenansa .
(trg)="b.EST.2.16.1"> Myr shoh va Esther goit stiagh liorish ree Ahasuerus , gys e phlaase reeoil , ayns y jeihoo vee ( ta shen yn vee Tebeth ) ' sy chiaghtoo vlein jeh e reill .

(src)="b.EST.2.17.1"> Ja Ester tuli kuninkaalle kaikkia muita naisia rakkaammaksi ja sai hänen edessään armon ja suosion ennen kaikkia muita neitsyitä , niin että tämä pani kuninkaallisen kruunun hänen päähänsä ja teki hänet kuningattareksi Vastin sijaan .
(trg)="b.EST.2.17.1"> As bynney lesh y ree Esther , erskyn ooilley ny mraane , as hooar ee foayr as aigney mie ayns e hilley , erskyn ooilley ny moidynyn ; myr shen dy hoie eh yn crown reeoil er y chione eck , as ren eh ee yn ven-rein , ayns ynnyd Vashti :

(src)="b.EST.2.18.1"> Ja kuningas laittoi suuret pidot kaikille ruhtinailleen ja palvelijoilleen , pidot Esterin kunniaksi , ja myönsi maakunnille veronhuojennusta ja jakelutti lahjoja , kuninkaalliseen tapaan .
(trg)="b.EST.2.18.1"> Eisht ren y ree cuirraghyn mooar da ooilley e phrinceyn , as e ir-oik , eer cuirraghyn Esther , as ren eh mial keeshyn ny rheamyn , as hug eh giootyn , cordail rish stayd y ree .

(src)="b.EST.2.19.1"> Kun neitsyitä koottiin toinen kerta ja Mordokai istuskeli kuninkaan portissa
(trg)="b.EST.2.19.1"> As tra va ny moidynyn er nyn jaglym cooidjagh yn nah cheayrt , eisht hoie Mordecai ayns giat y ree .

(src)="b.EST.2.20.1"> - eikä Ester ollut ilmaissut syntyperäänsä eikä kansaansa , sillä Mordokai oli häntä siitä kieltänyt ; Ester näet teki , mitä Mordokai käski , samoin kuin ollessaan hänen kasvattinansa -
(trg)="b.EST.2.20.1"> Cha hoilshee Esther foast yn sleih mooinjerey , ny yn kynney eck ; myr va Mordecai er harey ee : son ren Esther er raa

(src)="b.EST.2.21.1"> niin siihen aikaan , Mordokain istuskellessa kuninkaan portissa , Bigtan ja Teres , kaksi kuninkaan hoviherraa , ovenvartijoita , suuttuivat ja etsivät tilaisuutta käydäkseen käsiksi kuningas Ahasverokseen .
(trg)="b.EST.2.21.1"> Ayns ny laghyn shen ( choud as va Mordecai ny hoie ayns giat y ree ) va jees jeh shamyrderyn y ree , Bigthan as Teresh jeusyn va freayll yn dorrys , lhieent lesh farg , as fieau er caa dy stroie ree Ahasuerus :

(src)="b.EST.2.22.1"> Mutta se tuli Mordokain tietoon , ja hän ilmaisi sen kuningatar Esterille , ja Ester sanoi sen Mordokain nimessä kuninkaalle .
(trg)="b.EST.2.22.1"> As hooar Mordecai fys er shoh , as dinsh eshyn eh da Esther yn ven-rein , as ren Esther y chooish y hoilshaghey da ' n ree , ayns ennym Vordecai .

(src)="b.EST.2.23.1"> Ja asia tutkittiin , ja kun se havaittiin todeksi , ripustettiin ne molemmat hirsipuuhun .
(src)="b.EST.2.23.2"> Ja se kirjoitettiin aikakirjaan kuningasta varten .
(trg)="b.EST.2.23.1"> As tra va briaght jeant ' sy chooish , ve er ny gheddyn magh ; v ' ad ny-neesht , er-y-fa shen , croghit er billey : as ve scruit ayns lioar ny recortyssyn fenish y ree .

(src)="b.EST.3.1.1"> Näiden tapausten jälkeen kuningas Ahasveros korotti agagilaisen Haamanin , Hammedatan pojan , ylensi hänet ja antoi hänelle ylimmän sijan kaikkien ruhtinasten joukossa , jotka olivat hänen luonansa .
(trg)="b.EST.3.1.1"> Lurg ny reddyn shoh , ren ree Ahasuerus soiaghey seose Haman mac Hammedatha yn Agagite , as hrog eh gys ard-olk eh , as hoie eh eh erskyn ooilley ny princeyn va marish .

(src)="b.EST.3.2.1"> Ja kaikki kuninkaan palvelijat , jotka olivat kuninkaan portissa , polvistuivat ja heittäytyivät maahan Haamanin edessä , sillä niin oli kuningas käskenyt häntä kohdella .
(src)="b.EST.3.2.2"> Mutta Mordokai ei polvistunut eikä heittäytynyt maahan .
(trg)="b.EST.3.2.1"> As ren ooilley sharvaantyn y ree , va ayns giat y ree , croymmey as ooashley choyrt da Haman , son shen myr doardee yn ree mychione echey : agh cha chroym Mordecai , chamoo hug eh ooashley da .

(src)="b.EST.3.3.1"> Niin kuninkaan palvelijat , jotka olivat kuninkaan portissa , sanoivat Mordokaille : " Miksi sinä rikot kuninkaan käskyn ? "
(trg)="b.EST.3.3.1"> Eisht dooyrt sharvaantyn y ree , va ayns giat y ree , rish Mordecai , Cre ' n-fa t ' ou brishey sarey yn ree ?

(src)="b.EST.3.4.1"> Ja kun he joka päivä sanoivat hänelle näin , mutta hän ei heitä totellut , ilmoittivat he tämän Haamanille , nähdäksensä , oliko Mordokain sanoma syy pätevä ; sillä hän oli ilmoittanut heille olevansa juutalainen .
(trg)="b.EST.3.4.1"> Nish haink eh gy-kione , tra loayr ad rish gagh-laa , as nagh dug eh geill daue , dy dinsh ad da Haman , dy yeeaghyn cre ' n erree harragh er Mordecai , as e chooish , son v ' eh er n ' insh daue , dy row eh ny Hew .

(src)="b.EST.3.5.1"> Kun Haaman näki , ettei Mordokai polvistunut eikä heittäytynyt maahan hänen edessään , tuli Haaman kiukkua täyteen .
(trg)="b.EST.3.5.1"> As tra honnick Haman , nagh chroym Mordecai huggey , as nagh dug eh ooashley da , eisht va Haman lane dy sproght .

(src)="b.EST.3.6.1"> Kun hänelle oli ilmoitettu , mitä kansaa Mordokai oli , vähäksyi hän käydä käsiksi yksin Mordokaihin : Haaman etsi tilaisuutta hävittääkseen kaikki juutalaiset , Mordokain kansan , Ahasveroksen koko valtakunnasta .
(trg)="b.EST.3.6.1"> As cha beeagh lesh e laueyn y choyrt er Mordecai ny-lomarcan , son v ' ad er n ' insh da mychione pobble Vordecai : hir Haman er-y-fa shen , caa dy stroie ooilley ny Hewnyn va trooid magh slane reeriaght Ahasuerus , eer pobble Vordecai .

(src)="b.EST.3.7.1"> Ensimmäisessä kuussa , se on niisan-kuussa , kuningas Ahasveroksen kahdentenatoista vuotena , heitettiin Haamanin edessä puur`ia, se on arpaa, jokaisesta päivästä ja jokaisesta kuukaudesta, kahdenteentoista kuukauteen, se on adar-kuuhun, asti.
(trg)="b.EST.3.7.1"> Ayns y chied vee ( ta shen yn vee Nisan ) ayns y nah vlein yeig jeh reill Ahasuerus , hilg ad Pur , ta shen , yn lot , fenish Haman , laa lurg laa , as veih mee dy mee , gys y nah vee yeig , ta shen , yn vee Adar .

(src)="b.EST.3.8.1"> Ja Haaman sanoi kuningas Ahasverokselle : " On yksi kansa hajallaan ja erillään muiden kansojen seassa sinun valtakuntasi kaikissa maakunnissa .
(src)="b.EST.3.8.2"> Heidän lakinsa ovat toisenlaiset kuin kaikkien muiden kansojen , he eivät noudata kuninkaan lakeja , eikä kuninkaan sovi jättää heitä rauhaan .
(trg)="b.EST.3.8.1"> As dooyrt Haman rish ree Ahasuerus , Ta ashoon dy leih t ' er skeayley dy lhean mastey dty phobble , ayns dy chooilley ard jeh dty reeriaght , as ta leighyn oc er-lheh noi leighyn dy chooilley phobble , chamoo t ' ad freayll leighyn y ree , er-y-fa shen cha vel eh son vondeish y ree dy chur raad daue .

(src)="b.EST.3.9.1"> Jos kuningas hyväksi näkee , kirjoitettakoon määräys , että heidät on tuhottava ; ja minä punnitsen kymmenentuhatta talenttia hopeata virkamiehille , vietäväksi kuninkaan aarrekammioihin . "
(trg)="b.EST.3.9.1"> My s ' gooidsave lesh y ree , lhig da oardagh ve jeant , dy bee ad er nyn stroie : as eeck-yms jeih thousane talent dy argid gys tashtaghyn y ree , liorish ny laueyn ocsyn vees currym yn obbyr shoh orroo .

(src)="b.EST.3.10.1"> Niin kuningas otti kädestään sinettisormuksensa ja antoi sen agagilaiselle Haamanille , Hammedatan pojalle , juutalaisten vastustajalle .
(trg)="b.EST.3.10.1"> As ghow yn ree fainey jeh e laue , as hug eh eh da Haman mac Hammedatha yn Agagite , noid ny Hewnyn .

(src)="b.EST.3.11.1"> Ja kuningas sanoi Haamanille : " Hopea olkoon annettu sinulle , ja samoin se kansa , tehdäksesi sille , mitä hyväksi näet " .
(trg)="b.EST.3.11.1"> As dooyrt y ree rish Haman , Lhiat hene yn argid , as y sleih myrgeddin , dy yannoo roo lurg dty aigney hene .

(src)="b.EST.3.12.1"> Niin kutsuttiin kuninkaan kirjurit ensimmäisessä kuussa , sen kolmantenatoista päivänä , ja kirjoitettiin , aivan niinkuin Haaman käski , määräys kuninkaan satraapeille ja jokaisen maakunnan käskynhaltijoille ja jokaisen kansan ruhtinaille , kuhunkin maakuntaan sen omalla kirjoituksella ja kullekin kansalle sen omalla kielellä .
(src)="b.EST.3.12.2"> Kuningas Ahasveroksen nimessä se kirjoitettiin ja sinetöitiin kuninkaan sinettisormuksella .
(trg)="b.EST.3.12.1"> Eisht va scrudeyryn y ree er ny eam yn trass laa yeig jeh yn chied vee , as ve scruit cordail rish ooilley ny doardee Haman dauesyn v ' ayns pooar fo yn ree , gys ny kiannoortyn va harrish dy chooilley heer , as fir reill dagh pobble , cordail rish yn aght screeuee oc hene , as gys dy chooilley ashoon lurg nyn ghlare ; ayns ennym ree Ahasuerus hie eh er scrieu , as ve sealit lesh fainey

(src)="b.EST.3.13.1"> Ja juoksijain mukana lähetettiin kaikkiin kuninkaan maakuntiin kirjeet , että oli hävitettävä , tapettava ja tuhottava kaikki juutalaiset , nuoret ja vanhat , lapset ja vaimot , samana päivänä , kahdennentoista kuun , se on adar-kuun , kolmantenatoista päivänä , ja että oli ryöstettävä , mitä heiltä oli saatavana saalista .
(trg)="b.EST.3.13.1"> As hie ny screeunyn lesh postyn gys ooilley cheeraghyn y ree , dy choyrt mow , dy varroo , as dy stroie ooilley ny Hewnyn , chammah aeg as shenn , cloan aegey as mraane ' syn un laa , eer y trass laa yeig jeh ' n nah vee yeig ( ta shen yn vee Adar ) as dy ghoaill y chooid oc son spooilley .

(src)="b.EST.3.14.1"> Kirjeen jäljennös oli julkaistava lakina jokaisessa maakunnassa , tiedoksi kaikille kansoille , että olisivat valmiit tuona päivänä .
(trg)="b.EST.3.14.1"> Va copy yn order son dagh cheer , er ny ockley magh da dy chooilley phobble , ad dy ve aarloo er y laa shen .

(src)="b.EST.3.15.1"> Juoksijat lähtivät kuninkaan käskystä kiiruusti matkaan kohta , kun laki oli annettu Suusanin linnassa .
(src)="b.EST.3.15.2"> Kuningas ja Haaman istuivat juomaan , mutta Suusanin kaupunki oli hämmästyksissään .
(trg)="b.EST.3.15.1"> Hie ny postyn magh ayns fiyr , liorish sarey yn ree , as va ' n oardagh jeant ayns Shushan y phlaase : as hoie yn ree as Haman sheese dy iu , agh va ( ny Hewnyn ayns ) ard-valley Shushan dy mooar seaghnit .

(src)="b.EST.4.1.1"> Kun Mordokai sai tietää kaiken , mitä oli tapahtunut , repäisi Mordokai vaatteensa , pukeutui säkkiin ja tuhkaan ja meni keskelle kaupunkia ja huuteli kovia ja katkeria valitushuutoja .
(trg)="b.EST.4.1.1"> Tra cheayll Mordecai kys myr ve kiarit , raip Mordecai e choamrey as hug eh er aanrit-sack lesh leoie , as hie eh magh gys mean yn ard-valley , as cheayn eh lesh coraa ard as sharroo .

(src)="b.EST.4.2.1"> Ja hän meni kuninkaan portin edustalle asti , sillä sisälle kuninkaan porttiin ei saanut mennä säkkiin puettuna .
(trg)="b.EST.4.2.1"> As haink eh roish giat y ree : son cha row unnane erbee dy gholl stiagh er giat y ree ayns aanrit-sack .

(src)="b.EST.4.3.1"> Jokaisessa maakunnassa , joka paikassa , mihin kuninkaan käsky ja hänen lakinsa tuli , syntyi juutalaisten keskuudessa suuri suru : paastottiin , itkettiin ja valitettiin ; monet levittivät allensa säkin ja tuhkaa .
(trg)="b.EST.4.3.1"> As ayns dy chooilley heer , raad erbee dy daink oardagh y ree , va dobberan trome mastey ny Hewnyn , as trostey , as keayney , as yllaghey , as lhie ymmodee ayns aanrit sack as leoie .

(src)="b.EST.4.4.1"> Kun Esterin palvelijattaret ja hänen hoviherransa tulivat ja kertoivat hänelle tämän , joutui kuningatar suureen tuskaan , ja hän lähetti vaatteita , että Mordokai puettaisiin niihin ja että hän riisuisi säkin yltään , mutta hän ei ottanut niitä vastaan .
(trg)="b.EST.4.4.1"> Er shoh haink sharvaantyn Esther , as ny shamyrderyn eck , as dinsh ad shoh jee : eisht va ' n ven-rein erskyn towse seaghnit , as hug ee coamrey dy chur er Mordecai , as dy ghoaill jeh yn aanrit-sack : agh cha ghow eh eh .

(src)="b.EST.4.5.1"> Niin Ester kutsui Hatakin , joka oli kuninkaan hoviherroja ja jonka tämä oli asettanut häntä palvelemaan , ja käski hänet Mordokain luo , saadakseen tietää , mitä ja mistä syystä tämä kaikki oli .
(trg)="b.EST.4.5.1"> Eisht deie Esther son Hatach fer jeh shamyrderyn y ree , va pointit dy hirveish urree , as hug ee lesh chaghteraght gys Mordecai , dy gheddyn fys kys va shoh , as cre ' n-fa ve .

(src)="b.EST.4.6.1"> Niin Hatak meni Mordokain luo kaupungin torille , joka on kuninkaan portin edustalla ,
(trg)="b.EST.4.6.1"> Er shoh hie Hatach magh gys Mordecai , ayns straid yn ard-valley , va roish giat y ree .

(src)="b.EST.4.7.1"> ja Mordokai ilmoitti hänelle kaikki , mitä hänelle oli tapahtunut , ja myös tarkalleen , kuinka paljon hopeata Haaman oli luvannut punnita kuninkaan aarrekammioihin juutalaisten tuhoamisesta .
(trg)="b.EST.4.7.1"> As dinsh Mordecai dasyn ooilley ny v ' er daghyrt da , as mychione yn sym dy argid yiall Haman dy eeck stiagh gys tashtaghyn y ree , son kied dy stroie ny Hewnyn .

(src)="b.EST.4.8.1"> Myös jäljennöksen sen lain sanamuodosta , joka Suusanissa oli annettu heidän hävittämisekseen , hän antoi hänelle , että hän näyttäisi sen Esterille ja ilmoittaisi tälle asian sekä velvoittaisi häntä menemään kuninkaan luo anomaan armoa ja rukoilemaan häntä kansansa puolesta .
(trg)="b.EST.4.8.1"> Hug eh da myrgeddin copy jeh ' n oardagh v ' er ny choyrt ec Shushan dy stroie ad dy yeeaghyn eh da Esther , as dy choyrt jee toiggal jeh , as dy churmal ee dy gholl stiagh gys y ree , dy yannoo aghin huggey , as dy ghuee son foayr ayns lieh yn pobble eck .

(src)="b.EST.4.9.1"> Niin Hatak meni ja kertoi Esterille Mordokain sanat .
(trg)="b.EST.4.9.1"> As haink Hatach , as dinsh eh da Esther goan Vordecai .

(src)="b.EST.4.10.1"> Mutta Ester puhui Hatakille ja käski hänen sanoa Mordokaille :
(trg)="b.EST.4.10.1"> Reesht loayr Esther rish Hatach , as hug ee eh er chaghteraght gys Mordecai ;

(src)="b.EST.4.11.1"> " Kaikki kuninkaan palvelijat ja kuninkaan maakuntien kansa tietävät , että kuka ikinä , mies tai nainen , kutsumatta menee kuninkaan luo sisempään esipihaan , on laki sama jokaiselle : hänet surmataan ; ainoastaan se , jota kohti kuningas ojentaa kultavaltikkansa , jää eloon .
(src)="b.EST.4.11.2"> Mutta minua ei ole kolmeenkymmeneen päivään kutsuttu tulemaan kuninkaan tykö . "
(trg)="b.EST.4.11.1"> Ta fys ec ooilley sharvaantyn y ree , as pobble cheeraghyn y ree , quoi-erbee , lhig da ve dooinney ny ben , hig fenish y ree gys y chooyrt sodjey-stiagh , gyn ad veeit , ta un leigh ayn dy chur ad gy-baase , er-lhimmey jeusyn huc nee yn ree sheeyney magh yn lorg airh reeoil , dy choyrt e vioys da : agh cha vel mish er ve eit dy heet fenish y ree rish jeih laghyn as feed .

(src)="b.EST.4.12.1"> Kun Mordokaille kerrottiin Esterin sanat ,
(trg)="b.EST.4.12.1"> As dinsh ad da Mordecai goan Esther .

(src)="b.EST.4.13.1"> käski Mordokai vastata Esterille : " Älä luulekaan , että sinä , kun olet kuninkaan linnassa , yksin kaikista juutalaisista pelastut .
(trg)="b.EST.4.13.1"> Eisht doardee Mordecai dy ansoor Esther , Ny smooinee rhyt hene , dy jean uss scapail ayns thie yn ree veg share na ooilley ny Hewnyn .

(src)="b.EST.4.14.1"> Jos sinä tänä aikana olet vaiti , tulee apu ja pelastus juutalaisille muualta , mutta sinä ja sinun isäsi perhe tuhoudutte .
(src)="b.EST.4.14.2"> Kuka tietää , etkö sinä juuri tällaista aikaa varten ole päässyt kuninkaalliseen arvoon ? "
(trg)="b.EST.4.14.1"> Son my vees oo ooilley cooidjagh dty host ec y traa shoh , eisht nee feaysley as livrey-ys da ny Hewnyn troggal veih boayl elley , agh bee uss as thie dty ayrey er nyn stroie : as quoi ec ta fys , nagh vel oo er jeet gys y reeriaght , cour lheid y traa shoh ?

(src)="b.EST.4.15.1"> Niin Ester käski vastata Mordokaille :
(trg)="b.EST.4.15.1"> Eisht doardee Esther daue dy chur yn ansoor shoh da Mordecai .

(src)="b.EST.4.16.1"> " Mene ja kokoa kaikki Suusanin juutalaiset , ja paastotkaa minun puolestani ; olkaa syömättä ja juomatta kolme vuorokautta , yöt ja päivät .
(src)="b.EST.4.16.2"> Myös minä palvelijattarineni samoin paastoan .
(src)="b.EST.4.16.3"> Sitten minä menen kuninkaan tykö , vaikka se on vastoin lakia ; ja jos tuhoudun , niin tuhoudun . "
(trg)="b.EST.4.16.1"> Immee as chaggil cooidjagh ooilley ny Hewnyn t ' ayns Shushan , as trosht-jee er my hon ' s , as ny jean-jee gee ny giu son three laa , oie ny laa : neem ' s as my vraane aegey myr geddyn trostey , as eisht hem stiagh gys y ree , red nagh vel cordail rish y leigh : as my ta mee kiarit son cherraghtyn , lhig dou cherraghtyn .

(src)="b.EST.4.17.1"> Niin Mordokai meni ja teki , aivan niinkuin Ester oli häntä käskenyt .
(trg)="b.EST.4.17.1"> Er shoh hie Mordecai roish , as ren eh cordail rish ooilley ny va Esther er harey eh .

(src)="b.EST.5.1.1"> Kolmantena päivänä Ester pukeutui kuninkaallisesti ja astui kuninkaan linnan sisempään esipihaan , vastapäätä kuninkaan linnaa ; ja kuningas istui kuninkaallisella valtaistuimellaan kuninkaallisessa linnassa vastapäätä linnan ovea .
(trg)="b.EST.5.1.1"> Nish haink eh gy-kione er y trass laa , dy dug Esther urree e coamrey reeoil , as hass ee ayns y chooyrt sodjey stiagh jeh thie yn ree , jeeragh er thie yn ree : as va ' n ree ny hoie er e stoyl-reeoil ayns thie yn ree , jeeragh er giat y thie .

(src)="b.EST.5.2.1"> Kun kuningas näki kuningatar Esterin seisovan esipihassa , sai tämä armon hänen silmiensä edessä , ja kuningas ojensi Esteriä kohti kultavaltikan , joka hänellä oli kädessä .
(src)="b.EST.5.2.2"> Ja Ester astui esiin ja kosketti valtikan päätä .
(trg)="b.EST.5.2.1"> As ve myr shen , tra honnick y ree Esther yn ven-rein shassoo ayns y chooyrt , dy dooar ee foayr ayns e hilley : as heeyn y ree magh da Esther yn lorg airh reeoil v ' ayns e laue : myr shen hayrn Esther er gerrey , as venn ee rish kione y lorg-reeoil .

(src)="b.EST.5.3.1"> Kuningas sanoi hänelle : " Mikä sinun on , kuningatar Ester , ja mitä pyydät ?
(src)="b.EST.5.3.2"> Se sinulle annetaan , olkoon vaikka puoli valtakuntaa . "
(trg)="b.EST.5.3.1"> Eisht dooyrt y ree , Cre ta dty yeearree , ven-rein Esther ? as cre ta dty aghin ? bee eh eer er ny choyrt dhyt , gys derrey lieh yn reeriaght .

(src)="b.EST.5.4.1"> Niin Ester vastasi : " Jos kuningas hyväksi näkee , tulkoon kuningas ja myös Haaman tänä päivänä pitoihin , jotka minä olen hänelle laittanut " .
(trg)="b.EST.5.4.1"> As dreggyr Esther , My s ' gooidsave lesh y ree , lhig da ' n ree as Haman cheet yn laa jiu gys ny cuirraghyn ta mec er chiarail er e hon .

(src)="b.EST.5.5.1"> Kuningas sanoi : " Noutakaa kiiruusti Haaman tehdäksemme Esterin toivomuksen mukaan " .
(src)="b.EST.5.5.2"> Ja kun kuningas ja Haaman olivat tulleet pitoihin , jotka Ester oli laittanut ,
(trg)="b.EST.5.5.1"> Eisht dooyrt y ree , ny lhig da Haman lhiggey shaghey dy yannoo myr ta Esther er ghra : myr shen haink y ree as Haman gys ny cuirraghyn , va Esther er n ' aarlaghey .

(src)="b.EST.5.6.1"> kysyi kuningas juominkien aikana Esteriltä : " Mitä pyydät ?
(src)="b.EST.5.6.2"> Se sinulle annetaan .
(src)="b.EST.5.6.3"> Ja mitä haluat ?
(src)="b.EST.5.6.4"> Se täytetään , olkoon vaikka puoli valtakuntaa . "
(trg)="b.EST.5.6.1"> As dooyrt y ree rish Esther , ec y yien feeyney , Cre ta dty accan ? as bee eh giallit dhyt : as cre ta dty yeearree ? gys eer y derrey lieh jeh ' n reeriaght , vees eh cooilleenit .

(src)="b.EST.5.7.1"> Niin Ester vastasi sanoen : " Tätä minä pyydän ja haluan :
(trg)="b.EST.5.7.1"> Eisht dreggyr Esther , as dooyrt ee , My accan , as my yeearree te ;

(src)="b.EST.5.8.1"> jos olen saanut armon kuninkaan silmien edessä ja jos kuningas näkee hyväksi antaa minulle , mitä pyydän , ja täyttää , mitä haluan , niin tulkoot kuningas ja Haaman vielä pitoihin , jotka minä heille laitan ; huomenna minä teen kuninkaan toivomuksen mukaan " .
(trg)="b.EST.5.8.1"> My ta mee er gheddyn foayr ayns shilley yn ree , as my s ' gooidsave lesh y ree dy yialdyn dou my accan , as dy chooilleeney my yeearree , lhig da ' n ree as Haman cheet gys y yien ta mee kiarail er nyn son , as neem ' s mairagh myr ta ' n ree er ghra .

(src)="b.EST.5.9.1"> Haaman lähti sieltä sinä päivänä iloisena ja hyvillä mielin ; ja kun Haaman näki Mordokain kuninkaan portissa eikä tämä noussut ylös eikä näyttänyt pelkäävän häntä , täytti viha Mordokaita kohtaan Haamanin .
(trg)="b.EST.5.9.1"> Eisht hie Haman magh yn laa shen ayns ard-voggey , as gennallys e chree : agh tra honnick Haman Mordecai ayns giat y ree , nagh hass eh seose , as nagh chroym eh huggey , v ' eh ayns farg dewil noi Mordecai .

(src)="b.EST.5.10.1"> Mutta Haaman hillitsi itsensä ja meni kotiinsa .
(src)="b.EST.5.10.2"> Sitten hän lähetti noutamaan ystävänsä ja vaimonsa Sereksen .
(trg)="b.EST.5.10.1"> Ny-yeih , chum Haman er hene , as tra haink eh thie , hug eh fys er e chaarjyn , as Zeresh e ven .

(src)="b.EST.5.11.1"> Ja Haaman kehuskeli heille rikkautensa loistoa ja poikiensa paljoutta , ja kuinka kuningas kaikessa oli korottanut hänet ja ylentänyt hänet ylemmäksi ruhtinaita ja kuninkaan palvelijoita .
(trg)="b.EST.5.11.1"> As dinsh Haman daue mychione gloyr e verchys , as earroo mooar e chloan , as ooilley yn ooashley va ' n ree stowal er , as kys v ' eh er hoiaghey seose eh erskyn ny princeyn , as ard-gheiney yn ree .

(src)="b.EST.5.12.1"> Ja Haaman sanoi : " Eipä kuningatar Esterkään antanut laittamiinsa pitoihin kuninkaan kanssa tulla kenenkään muun kuin minun .
(src)="b.EST.5.12.2"> Ja huomiseksikin minä olen kuninkaan kanssa kutsuttu hänen luoksensa .
(trg)="b.EST.5.12.1"> Dooyrt Haman ny sodjey , Cha ren Esther y ven-rein cuirrey dooinney erbee marish y ree gys y yien v ' ee er n ' aarlaghey agh mee hene , as mairagh myrgeddin t ' ee er m ' y chuirrey dy ve marish y ree .

(src)="b.EST.5.13.1"> Mutta tämä kaikki ei minua tyydytä , niin kauan kuin minä näen juutalaisen Mordokain istuvan kuninkaan portissa . "
(trg)="b.EST.5.13.1"> Ny-yeih cha vel ooilley shoh jannoo ven y vie dou , choud as ta mee fakin Mordecai yn Ew ny hoie ec giat y ree .

(src)="b.EST.5.14.1"> Niin hänen vaimonsa Seres ja kaikki hänen ystävänsä sanoivat hänelle : " Tehtäköön hirsipuu , viittäkymmentä kyynärää korkea , ja pyydä huomenaamuna kuninkaalta , että Mordokai ripustetaan siihen , niin voit mennä kuninkaan kanssa pitoihin iloisena " .
(src)="b.EST.5.14.2"> Tämä puhe miellytti Haamania , ja hän teetti hirsipuun .
(trg)="b.EST.5.14.1"> Eisht dooyrt Zeresh e ven , as ooilley e chaarjyn rish , Lhig da criy ve troggit jeih cubityn as da-eed er yrjid , as mairagh loayr uss rish y ree , son Mordecai dy ve croghit er : eisht immee uss dy gennal marish y ree gys y yien .
(trg)="b.EST.5.14.2"> As by-laik lesh Haman y choyrle shoh , as doardee eh criy dy ve jeant .

(src)="b.EST.6.1.1"> Sinä yönä uni pakeni kuningasta .
(src)="b.EST.6.1.2"> Niin hän käski tuoda muistettavain tapahtumain kirjan , aikakirjan .
(trg)="b.EST.6.1.1"> Er yn oie shen cha daink cadley er y ree , as doardee eh lioar recortyssyn y reeriaght dy ve er ny choyrt , lesh huggey , as v ' ad lhaiht ayns clashtyn y ree .

(src)="b.EST.6.2.1"> Ja kun sitä luettiin kuninkaalle , huomattiin kirjoitetun , kuinka Mordokai oli ilmaissut , että Bigtan ja Teres , kaksi kuninkaan hoviherraa , ovenvartijoita , oli etsinyt tilaisuutta käydäkseen käsiksi kuningas Ahasverokseen .
(trg)="b.EST.6.2.1"> As ve er ny gheddyn scruit , dy row Mordecai er hoilshaghey mychione Bigthana as Teresh , jees jeh shamyrderyn y ree , va currym y dorrys orroo , hug nyn goyrle dy cheilley dy chur ree Ahasuerus gy-baase .

(src)="b.EST.6.3.1"> Niin kuningas kysyi : " Mitä kunniaa ja korotusta on Mordokai tästä saanut ? "
(src)="b.EST.6.3.2"> Kuninkaan palvelijat , jotka toimittivat hänelle palvelusta , vastasivat : " Ei hän ole saanut mitään " .
(trg)="b.EST.6.3.1"> As dooyrt y ree , Lesh cre ' n ooashley as onnor ta Mordecai er ny ve cooilleenit son shoh ?
(trg)="b.EST.6.3.2"> Eisht dooyrt fir-oik y ree va mygeayrt-y-mysh , Cha vel veg jeant er e hon .

(src)="b.EST.6.4.1"> Kuningas kysyi : " Kuka on esipihassa ? "
(src)="b.EST.6.4.2"> Mutta Haaman oli tullut kuninkaan palatsin ulompaan esipihaan pyytämään kuninkaalta , että Mordokai ripustettaisiin hirsipuuhun , jonka hän oli pystyttänyt Mordokain varalle .
(trg)="b.EST.6.4.1"> As dooyrt y ree , Quoi t ' ayns y chooyrt ? ( nish va Haman er jeet gys y chooyrt mooie jeh thie yn ree , dy loayrt rish y ree , son Mordecai dy ve croghit er y chriy v ' eh er chiarail ny chour .

(src)="b.EST.6.5.1"> Niin kuninkaan palvelijat vastasivat hänelle : " Katso , esipihassa seisoo Haaman " .
(trg)="b.EST.6.5.1"> As dooyrt fir-oik y ree rish , Cur-my-ner ta Haman ny hassoo ' sy chooyrt .
(trg)="b.EST.6.5.2"> As dooyrt y ree , Lhig da cheet stiagh .

(src)="b.EST.6.6.1"> Kuningas sanoi : " Tulkoon sisään " .
(src)="b.EST.6.6.2"> Kun Haaman oli tullut , kysyi kuningas häneltä : " Mitä on tehtävä miehelle , jota kuningas tahtoo kunnioittaa ? "
(src)="b.EST.6.6.3"> Niin Haaman ajatteli sydämessään : " Kenellepä muulle kuningas tahtoisi osoittaa kunniaa kuin minulle ? "
(trg)="b.EST.6.6.1"> Er shoh haink Haman stiagh : as dooyrt y ree rish , Cre vees jeant rish y dooinney , s ' gooidsave lesh y ree dy hroggal gys y stayd smoo dy ard-ooashley ? ( nish smooinee Haman ayns e chree , Quoi ayns smoo ghoghe y ree taitnys dy hroggal gys ard-ooashley syrjey na mee hene ? )

(src)="b.EST.6.7.1"> Ja Haaman vastasi kuninkaalle : " Miehelle , jota kuningas tahtoo kunnioittaa ,
(trg)="b.EST.6.7.1"> As dreggyr Haman y ree , Da ' n dooinney ta ' n ree aggindagh dy hoilshaghey yn onnor shoh ,

(src)="b.EST.6.8.1"> tuotakoon kuninkaallinen puku , johon kuningas on ollut puettuna , ja hevonen , jolla kuningas on ratsastanut ja jonka päähän on pantu kuninkaallinen kruunu .
(trg)="b.EST.6.8.1"> Lhig da ' n coamrey reeoil , lheid as ta ' n ree cliaghtey ceau , ve er ny choyrt lesh , as cabbyl-markiagh y ree , as y crown reeoil t ' er e chione :

(src)="b.EST.6.9.1"> Puku ja hevonen annettakoon jollekin kuninkaan ruhtinaista , ylimyksistä .
(src)="b.EST.6.9.2"> Puettakoon siihen mies , jota kuningas tahtoo kunnioittaa , ja kuljetettakoon häntä sen hevosen selässä kaupungin torilla ja huudettakoon hänen edellänsä : `Näin tehdään miehelle, jota kuningas tahtoo kunnioittaa`."
(trg)="b.EST.6.9.1"> As lhig da ' n coamrey shoh , as y cabbyl ve livreit da fer jeh princeyn s ' ooasle y ree , dy choamrey yn dooinney lesh , ayn ta ' n ree er ghoaill taitnys dy hroggal gys yn ard-ooashley shoh , as cur-jee lhieu eh markiagh trooid straidyn yn ard-valley , as fockley magh roishyn , Shoh myr vees jeant son y dooinney s ' gooidsave lesh y ree dy choamrey lesh ooashley .