# eu/Basque-NT.xml.gz
# sq/Albanian.xml.gz
(src)="b.MAT.1.1.1"> IESVS CHRIST Dauid-en semearen , Abrahamen semearen generationeco Liburuä .
(trg)="b.MAT.1.1.1"> Libri i gjenealogjisë së Jezu Krishtit , birit të Davidit , birit të Abrahamit .
(src)="b.MAT.1.2.1"> Abrahamec engendra ceçan Isaac .
(src)="b.MAT.1.2.2"> Eta Isaac-ec engendra ceçan Iacob .
(src)="b.MAT.1.2.3"> Eta Iacob-ec engendra citzan Iuda eta haren anayeac .
(trg)="b.MAT.1.2.1"> Abrahamit i lindi Isaku ; Isakut i lindi Jakobi ; Jakobit i lindi Juda dhe vëllezërit e tij .
(src)="b.MAT.1.3.1"> Eta Iudac engendra citzan Phares eta Zara Thamarganic .
(src)="b.MAT.1.3.2"> Eta Pharesec engendra ceçan Esrom .
(src)="b.MAT.1.3.3"> Eta Esromec engendra ceçan Aram .
(trg)="b.MAT.1.3.1"> Judës i lindi nga Tamara Faresi dhe Zara ; Faresit i lindi Esromi ; Esromit i lindi Arami ;
(src)="b.MAT.1.4.1"> Eta Aramec engendra ceçan Aminadab .
(src)="b.MAT.1.4.2"> Eta Aminadab-ec engendra ceçan Naasson .
(src)="b.MAT.1.4.3"> Eta Naassonec engendra ceçan Salmon .
(trg)="b.MAT.1.4.1"> Aramit i lindi Aminadabi ; Aminadabit i lindi Naasoni ; Naasonit i lindi Salmoni .
(src)="b.MAT.1.5.1"> Eta Salmonec engendra ceçan Booz Rachabganic .
(src)="b.MAT.1.5.2"> Eta Boozec engendra ceçan Obed Ruthganic .
(src)="b.MAT.1.5.3"> Eta Obed-ec engendra ceçan Iesse .
(trg)="b.MAT.1.5.1"> Salmonit i lindi Boozi nga Rahabi ; Boozit i lindi Obedi nga Ruthi ; Obedit i lindi Jeseu .
(src)="b.MAT.1.6.1"> Eta Iessec engendra ceçan Dauid reguea .
(src)="b.MAT.1.6.2"> Eta Dauid regueac engendra ceçan Salomon Vriasen emazte içanaganic .
(trg)="b.MAT.1.6.1"> Jeseut i lindi Davidi mbret ; mbretit David i lindi Salomoni nga ajo që kishte qenë bashkëshortja e Urias .
(src)="b.MAT.1.7.1"> Eta Salomonec engendra ceçan Roboam .
(src)="b.MAT.1.7.2"> Eta Roboamec engendra ceçan Abia .
(src)="b.MAT.1.7.3"> Eta Abiac engendra ceçan Asa .
(trg)="b.MAT.1.7.1"> Salomonit i lindi Roboami ; Roboamit i lindi Abia ; Abias i lindi Asai .
(src)="b.MAT.1.8.1"> Eta Asac engendra ceçan Iosaphat .
(src)="b.MAT.1.8.2"> Eta Iosaphatec engendra ceçan Ioram .
(src)="b.MAT.1.8.3"> Eta Ioramec engendra ceçan Ozias .
(trg)="b.MAT.1.8.1"> Asait i lindi Jozafati ; Jozafatit i lindi Jorami ; Joramit i lindi Ozia .
(src)="b.MAT.1.9.1"> Eta Oziasec engendra ceçan Ioatham .
(src)="b.MAT.1.9.2"> Eta Ioathamec engendra ceçan Achaz .
(src)="b.MAT.1.9.3"> Eta Achazec engendra ceçan Ezechias .
(trg)="b.MAT.1.9.1"> Ozias i lindi Joatami ; Joatamit i lindi Akazi ; Akazit i lindi Ezekia .
(src)="b.MAT.1.10.1"> Eta Ezechiasec engendra ceçan Manasse .
(src)="b.MAT.1.10.2"> Eta Manassec engendra ceçan Amon .
(src)="b.MAT.1.10.3"> Eta Amonec engendra ceçan Iosias .
(trg)="b.MAT.1.10.1"> Ezekias i lindi Manaseu ; Manaseut i lindi Amoni ; Amonit i lindi Josia .
(src)="b.MAT.1.11.1"> Eta Iosiasec engendra ceçan Iacim .
(src)="b.MAT.1.11.2"> Eta Iacimec engrendra citzan Iechonias eta haren anayeac , Babylonerat eraman içan ciradenean .
(trg)="b.MAT.1.11.1"> Josias i lindi Jekonia dhe vëllezërit e tij në kohën e internimit në Babiloni .
(src)="b.MAT.1.12.1"> Eta Babylonerát eraman içan ciraden ondoan , Iechoniasec engendra ceçan Salathiel .
(src)="b.MAT.1.12.2"> Eta Salathielec engendra ceçan Zorobabel .
(trg)="b.MAT.1.12.1"> Pas internimit në Babiloni Jekonias i lindi Salatieli ; Salatielit i lindi Zorobabeli .
(src)="b.MAT.1.13.1"> Eta Zorobabelec engendra ceçan Abiud .
(src)="b.MAT.1.13.2"> Eta Abiud-ec engendra ceçan Eliacim .
(src)="b.MAT.1.13.3"> Eta Eliacimec engendra ceçan Azor .
(trg)="b.MAT.1.13.1"> Zorobabelit i lindi Abiudi ; Abiudit i lindi Eliakimi ; Eliakimit i lindi Azori .
(src)="b.MAT.1.14.1"> Eta Azorec engendra ceçan Sadoc .
(src)="b.MAT.1.14.2"> Eta Sadoc-ec engendra ceçan Achim .
(src)="b.MAT.1.14.3"> Eta Achimec engendra ceçan Eliud .
(trg)="b.MAT.1.14.1"> Azorit i lindi Sadoku ; Sadokut i lindi Akimi ; Akimit i lindi Eliudi .
(src)="b.MAT.1.15.1"> Eta Eliud-ec engendra ceçan Eleazar .
(src)="b.MAT.1.15.2"> Eta Eleazarec engendra ceçan Mathan .
(src)="b.MAT.1.15.3"> Eta Mathanec engendra ceçan Iacob .
(trg)="b.MAT.1.15.1"> Eliudit i lindi Eleazari , Eleazarit i lindi Matthani , Matthanit i lindi Jakobi .
(src)="b.MAT.1.16.1"> Eta Iacob-ec engendra ceçan Ioseph Mariaren senharra , ceinaganic iayo içan baita Iesus , cein erraiten baita Christ .
(trg)="b.MAT.1.16.1"> Jakobit i lindi Jozefi , bashkëshorti i Marisë , nga e cila lindi Jezusi , që quhet Krisht .
(src)="b.MAT.1.17.1"> Bada Abrahamganic Dauidgananoco generatione guciac , dirade hamalaur generatione .
(src)="b.MAT.1.17.2"> Eta Dauidganic Babylonerat eraman içan ciraden arteranocoac , hamalaur generatione .
(src)="b.MAT.1.17.3"> Eta Babylonerat eraman içan ciradenetic Christgananocoac , hamalaur generatione .
(trg)="b.MAT.1.17.1"> Kështu të gjithë brezat nga Abrahami deri te Davidi bëhen katërmbëdhjetë breza ; dhe , nga Davidi deri te internimi në Babiloni , katërmbëdhjetë breza ; dhe , nga internimi në Babiloni deri te Krishti , katërmbëdhjetë breza .
(src)="b.MAT.1.18.1"> Bada Iesus Christen sortzea hunela içan da .
(src)="b.MAT.1.18.2"> Ecen Maria haren ama Iosephequin fedatua cela , hec elkargana gabe , içorra eriden cedin Spiritu sainduaganic .
(trg)="b.MAT.1.18.1"> Tani lindja e Jezu Krishtit ndodhi në këtë mënyrë : Maria , nëna e tij , i ishte premtuar Jozefit , por para se të fillonin të rrinin bashkë , mbeti shtatzënë nga Frymën e Shenjtë .
(src)="b.MAT.1.19.1"> Orduan bere senhar Iosephec , ceren iusto baitzen eta ezpaitzuen hura diffamatu nahi , secretuqui vtzi nahi vkan çuen .
(trg)="b.MAT.1.19.1"> Atëherë Jozefi , i fejuari i saj , i cili ishte njeri i drejtë dhe nuk donte ta poshtëronte botërisht , vendosi ta linte fshehtas .
(src)="b.MAT.1.20.1"> Baina gauça hauc gogoan cerabiltzala , huná , Iaunaren Aingueruä aguer cequion ametsetaric , cioela , Ioseph Dauid-en semeá , ezaicela beldur eure emazte Mariaren hartzera : ecen hartan concebitu dena , Spiritu sainduaganic duc .
(trg)="b.MAT.1.20.1"> Por , ndërsa bluante me vete këto çështje , ja që iu shfaq në ëndërr një engjell i Zotit dhe i tha : ''Jozef, bir i Davidit, mos ki frikë ta marrësh me vete Marinë si gruan tënde, sepse ç'është ngjizur në të është vepër e Frymës së Shenjtë.
(src)="b.MAT.1.21.1"> Eta erdiren duc seme batez eta deithuren duc haren icena Iesus .
(src)="b.MAT.1.21.2"> Ecen harc saluaturen dic bere populua hayen bekatuetaric .
(trg)="b.MAT.1.21.1"> Dhe ajo do të lindë një djalë dhe ti do t ' i vësh emrin Jezus , sepse ai do të shpëtojë popullin e tij nga mëkatet e tyre''.
(src)="b.MAT.1.22.1"> Bada haur gucia eguin içan da , Iaunac Prophetáz erran vkan çuena compli ledinçát , cioela ,
(trg)="b.MAT.1.22.1"> E gjithë kjo ndodhi që të përmbushej fjala e Zotit , e thënë me anë të profetit që thotë :
(src)="b.MAT.1.23.1"> Huná , virginabat içorra içanen da , eta erdiren da seme batez , eta deithuren duté haren icena Emmanuel , cein erran nahi baita hambat nola , Iaincoa gurequin .
(trg)="b.MAT.1.23.1">''Ja, virgjëresha do të mbetet shtatzënë dhe do të lindë një djalë, të cilit do t'i venë emrin Emanuel, që do të thotë: "Zoti me ne"''.
(src)="b.MAT.1.24.1"> Lotaric iratzarturic bada Iosephec eguin ceçan Aingueruäc manatu ceraucan beçala , eta har ceçan bere emaztea .
(trg)="b.MAT.1.24.1"> Dhe Jozefi , si u zgjua nga gjumi , veproi ashtu siç e kishte urdhëruar engjëlli i Zotit dhe e mori pranë vetës gruan e tij ;
(src)="b.MAT.1.25.1"> Eta etzeçan hura eçagut , bere lehen semeaz erdi cedino : eta deiceçan haren icena Iesus .
(trg)="b.MAT.1.25.1"> por ai nuk e njohu , derisa ajo lindi djalin e saj të parëlindur , të cilit ia vuri emrin Jezus .
(src)="b.MAT.2.1.1"> Iayo cenean bada Iesus Bethlehem Iudeacoan regue Herodesen demborán , huná , Çuhurrac Orientetic ethor citecen Ierusalemera ,
(trg)="b.MAT.2.1.1"> Pasi Jezusi lindi në Bethlehem të Judesë në kohën e mbretit Herod , ja që disa dijetarë nga lindja arritën në Jeruzalem ,
(src)="b.MAT.2.2.1"> Cioitela , Non da Iuduén regue iayo dena ? ecen ikussi dugu haren içarra Orientean , eta ethorri gara hura adora deçagunçat .
(trg)="b.MAT.2.2.1"> duke thënë : ''Ku është mbreti i Judenjve, që ka lindur?
(trg)="b.MAT.2.2.2"> Sepse pamë yllin e tij në Lindje dhe erdhëm për ta adhuruar''.
(src)="b.MAT.2.3.1"> Bada regue Herodes ençunic hori trubla cedin , eta Ierusaleme gucia harequin .
(trg)="b.MAT.2.3.1"> Mbreti Herod , kur dëgjoi këto fjalë , u shqetësua , dhe bashkë me të mbarë Jeruzalemi .
(src)="b.MAT.2.4.1"> Eta bilduric Sacrificadore principal guciac eta populuaren Scribác , informa cedin hetaric non Christ sortzeco cen .
(trg)="b.MAT.2.4.1"> Dhe , mbasi i mblodhi të gjithë krerët e priftërinjve dhe skribët e popullit , i pyeti ku duhet të lindte Krishti .
(src)="b.MAT.2.5.1"> Eta hec erran cieçoten , Bethlehem Iudeacoan , ecen hunela scribatua duc Prophetáz ,
(trg)="b.MAT.2.5.1"> Dhe ata i thanë : ''Në Bethlehem të Judesë, sepse kështu është shkruar nëpërmjet profetit:
(src)="b.MAT.2.6.1"> Eta hi Bethlehem Iudaco lurrá , ezaiz Iudaco gobernadorén arteco chipiena , ecen hireganic ilkiren duc , Israel ene populua bazcaturen duen gobernadorea .
(trg)="b.MAT.2.6.1"> " Dhe ti , Bethlehem , tokë në Jude , nuk je aspak më e parendësishmja ndër princat e Judesë , sepse nga ti do të dalë një udhëheqës , që do të kullotë popullin tim , Izraelin "''.
(src)="b.MAT.2.7.1"> Orduan Herodes secretuqui Çuhurrac deithuric informa cedin hetaric diligentqui , içarra aguertu içan çayen demboráz :
(trg)="b.MAT.2.7.1"> Atëherë Herodi i thirri fshehurazi dijetarët , dhe i pyeti me hollësi se kur e kishin parë yllin për herë të parë .
(src)="b.MAT.2.8.1"> Eta hec Bethlehemerat igorriric , erran cieçén , Ioanic informa çaitezte diligentqui haourtchoaz : eta eriden duqueçuenean , iaquin eraci ieçadacue , nic-ere ethorriric adora deçadan hura .
(trg)="b.MAT.2.8.1"> Dhe i dërgoi në Bethlehem dhe tha : ''Shkoni dhe pyesni me kujdes për fëmijën; dhe, kur ta gjeni, më njoftoni që të vij edhe unë ta adhuroj''.
(src)="b.MAT.2.9.1"> Hec bada reguea ençunic parti citecen : eta huná , Orientean ikussi vkan çuten içarra hayén aitzinean ioaiten cen , haourtchoa cen lekuaren gainera ethorriric gueldi cedino .
(trg)="b.MAT.2.9.1"> Dhe ata , pasi e dëgjuan mbretin , u nisën ; dhe ja , ylli që kishin parë në lindje u shkonte përpara atyre derisa u ndal përmbi vendin ku ndodhej fëmija .
(src)="b.MAT.2.10.1"> Eta içarra ikussiric bozcario handiz boz citecen haguitz .
(trg)="b.MAT.2.10.1"> Ata , kur e panë yllin , u gëzuan me gëzim shumë të madh .
(src)="b.MAT.2.11.1"> Eta etchera sarthuric eriden ceçaten haourtchoa bere ama Mariarequin : eta ahozpez adora ceçaten hura , eta bere thesaurac desplegaturic presenta cietzoten estrenác , vrrhe , encensu , eta myrrha .
(trg)="b.MAT.2.11.1"> Dhe , mbasi hynë në shtëpi , panë fëmijën me Marien , nënën e tij , dhe ranë përmbys dhe e adhuruan .
(trg)="b.MAT.2.11.2"> Pastaj hapën thesaret e tyre dhe dhuruan : ar , temjan dhe mirrë .
(src)="b.MAT.2.12.1"> Eta diuinoqui ametsetan aduertitu içanic ezlitecen Herodesgana itzul , berce bidez retira citecen bere comarcarát .
(trg)="b.MAT.2.12.1"> Pasi Perëndia i udhëzoi në ëndërr që të mos ktheheshin te Herodi , ata u kthyen në vendin e tyre nga një rrugë tjetër .
(src)="b.MAT.2.13.1"> Bada hec retiratu eta , huná , Iaunaren Aingueruä aguertzen çayó Iosephi , dioela , Iaiquiric har itzac haourtchoa eta haren ama , eta ihes eguic Egyptera : eta aicén han nic darraqueadano : ecen Herodesec bilhaturen dic haourtchoa hiltzeco .
(trg)="b.MAT.2.13.1"> Tani pasi u nisën Dijetarët , ja një engjëll i Zotit iu shfaq në ëndërr Jozefit dhe i tha : ''Çohu, merr fëmijën dhe nënën e tij dhe ik në Egjipt, dhe rri aty deri sa të të lajmëroj, sepse Herodi do ta kërkojë fëmijën për ta vrarë''.
(src)="b.MAT.2.14.1"> Iosephec bada iratzarri eta , har citzan haourtchoa eta haren ama gauaz , eta retira cedin Egyptera .
(trg)="b.MAT.2.14.1"> Jozefi , pra , u zgjua , mori fëmijën dhe nënën e tij natën dhe iku në Egjipt .
(src)="b.MAT.2.15.1"> Eta egon cedin han Herodesen finerano , Iaunac Prophetáz erran çuena compli ledinçát , cioela Egyptetic deithu vkan dut neure Semea .
(trg)="b.MAT.2.15.1"> Dhe qëndroi aty deri sa vdiq Herodi , që të përmbushet ç ' ishte thënë nga Zoti me anë të profetit : ''E thirra birin tim nga Egjipti''.
(src)="b.MAT.2.16.1"> Orduan Herodesec ikussiric nola Çuhurréz enganatu içan cen , asserre cedin haguitz : eta bere gendea igorriric hil citzan Bethlehemen eta haren aldiri gucietan ciraden haour bi vrthetaco eta behereco guciac , Çuhurretaric diligentqui informatu içan cen demboraren araura .
(trg)="b.MAT.2.16.1"> Atëherë Herodi , duke parë se dijetarët e kishin mashtruar , u zemërua fort dhe urdhëroi të vriten të gjithë fëmijët meshkuj që ishin në Bethlehem dhe në tërë rrethinën e tij , nga dy vjeç e poshtë ,
(src)="b.MAT.2.17.1"> Orduan compli cedin Iaunac Hieremias Prophetáz erran vkan çuena , cioela ,
(trg)="b.MAT.2.17.1"> Atëherë u përmbush ajo që ishte thënë nëpërmjet profetit Jeremi që thotë :
(src)="b.MAT.2.18.1"> Voza Rhaman ençun içan da , deithore eta nigar eta auhen handi .
(src)="b.MAT.2.18.2"> Rachel bere haourracgatic nigarrez egon , eta ezta consolatu nahi içan , ceren eztiraden .
(trg)="b.MAT.2.18.1">''Në Ramë u dëgjua një klithmë, një vaje një qarje dhe gjëmë e madhe; Rakela vajton bijtë e saj dhe nuk pranon të ngushëllohet, sepse ata nuk janë më''.
(src)="b.MAT.2.19.1"> Baina Herodes hil eta , huná , Iaunaren Aingueruä aguer cequión ametsetan Iosephi Egypten ,
(trg)="b.MAT.2.19.1"> Pasi vdiq Herodi , ja një engjëll i Zotit i shfaqet në ëndërr Jozefit në Egjipt ,
(src)="b.MAT.2.20.1"> Cioela , iaiquiric har itzac haourtchoa eta haren ama eta ioan adi Israeleco lurrerát , ecen haourtchoaren arimaren ondoan çabiltzanac hil içan dituc .
(trg)="b.MAT.2.20.1"> dhe i thotë : ''Çohu, merr fëmijën dhe nënën e tij dhe shko në vendin e Izraelit, sepse ata që donin ta vrisnin fëmijën kanë vdekur''.
(src)="b.MAT.2.21.1"> Harc bada iratzarri eta , har citzan haourtchoa eta haren ama , eta ethor cedin Israeleco lurrera .
(trg)="b.MAT.2.21.1"> Dhe ai u çua , mori fëmijën dhe nënën e tij dhe shkoi në vendin e Izraelit ;
(src)="b.MAT.2.22.1"> Baina ençunic ecen Archelausec regnatzen çuela Iudean bere aita Herodesen lekuan , beldur cedin hara ioaitera : eta ametsetan diuinoqui aduertituric retira cedin Galileaco bazterretarát .
(trg)="b.MAT.2.22.1"> por , kur dëgjoi se Arkelau mbretëronte në Judë në vend të Herodit , atit të tij , pati frikë të shkojë atje .
(trg)="b.MAT.2.22.2"> Dhe , mbasi u udhëzua nga Perëndia në ëndërr , iku në krahinën e Galilesë ,
(src)="b.MAT.2.23.1"> Eta hara ethorriric habita cedin Nazareth deitzen den hirian : Prophetéz erran içan cena compli ledinçat , ecen Nazareno deithuren cela .
(trg)="b.MAT.2.23.1"> dhe , mbasi arriti atje , zuri vend në një qytet që quhej Nazaret , që të përmbushej ajo që ishte thënë nga profetët : ''Ai do të quhet Nazareas''.
(src)="b.MAT.3.1.1"> Bada dembora hartan ethor cedin Ioannes baptista , predicatzen çuela Iudeaco desertuan :
(trg)="b.MAT.3.1.1"> Tani në ato ditë erdhi Gjon Pagëzori , që predikonte në shkretëtirën e Judesë ,
(src)="b.MAT.3.2.1"> Eta cioela , Emenda çaitezte : ecen ceruètaco resumá hurbil da .
(trg)="b.MAT.3.2.1"> dhe thoshte : ''Pendohuni, sepse mbretëria e qiejve është afër!''
(src)="b.MAT.3.3.1"> Ecen haur da Esaias Prophetáz erran içan cena , cioela , Desertuan oihuz dagoenaren voza da , Appain eçaçue Iaunaren bidea , çucen itzaçue haren bidescác .
(trg)="b.MAT.3.3.1"> Dhe në fakt për Gjonin kishte folur profeti Isaia kur tha : ''Një zë i atij që bërtet në shkretëtirë: "Përgatitni udhën e Zotit, drejtoni shtigjet e tij"''.
(src)="b.MAT.3.4.1"> Ioannes hunec bada çuen bere abillamendua camellu biloz , eta larruzco guerricoa bere guerruncean inguru : eta haren viandá cen othiz eta bassa eztiz .
(trg)="b.MAT.3.4.1"> Tani Gjoni vet kishte veshur një rrobë prej leshi të devesë dhe një brez prej lëkure në bel ; ai ushqehej me karkaleca dhe mjaltë të egër .
(src)="b.MAT.3.5.1"> Orduan ethor cedin harengana Ierusaleme eta Iudea gucia , eta Iordanaren inguruco comarca gucia .
(trg)="b.MAT.3.5.1"> Në atë kohë njerëzit e Jeruzalemit , nga gjithë Judeja dhe nga krahina e Jordanit rendnin tek ai ,
(src)="b.MAT.3.6.1"> Eta batheyatzen ciraden harenganic Iordanean , bere bekatuac confessatzen cituztela .
(trg)="b.MAT.3.6.1"> dhe pagëzoheshin nga ai , në Jordan duke rrëfyer mëkatet e tyre .
(src)="b.MAT.3.7.1"> Ikussiric bada anhitz Phariseuetaric eta Sadduceuetaric ethorten ciradela haren baptismora , erran ciecén , Vipera castá , norc auisatu çaituzte hira ethortecoari ihes daguioçuen ?
(trg)="b.MAT.3.7.1"> Por ai , kur pa se shumë farisenj dhe saducenj po vinin për t ' u pagëzuar tek ai , u tha atyre : ''Pjellë nepërkash, kush ju ka mësuar t'i arratiseni zemërimit që po vjen?
(src)="b.MAT.3.8.1"> Eguin itzaçue bada fructuac emendamenduaren digneac .
(trg)="b.MAT.3.8.1"> Jepni pra fryte të denja të pendesës !
(src)="b.MAT.3.9.1"> Eta ezteçaçuela presumi ceuroc baithan erraitera , Abraham dugu aita : ecen badiotsuet , Iaincoac harri hautaric-ere Abrahami haour suscita ahal dieçaqueola .
(trg)="b.MAT.3.9.1"> Dhe mos t ' ju shkojë mendja të thoni me vete : " Ne kemi Abrahamin për atë " ; sepse unë po ju them se Perëndia mund të nxjerrë bij të Abrahamit edhe prej këtyre gurëve .
(src)="b.MAT.3.10.1"> Bada ia aizcorá arborén errora eçarria da : beraz arbore fructu onic eguiten eztuen gucia piccatzen da eta sura egoizten .
(trg)="b.MAT.3.10.1"> Dhe tashmë sëpata është në rrënjën e drurëve ; çdo dru , pra , që nuk jep fryt të mirë , do të pritet dhe do të hidhet në zjarr .
(src)="b.MAT.3.11.1"> Eguia da , nic batheyatzen çaituztet vrez emendamendutara : baina ene ondoan ethorten dena , ni baino borthitzago da , ceinen çapatén ekarteco ezpainaiz digne : harc batheyaturen çaituzté Spiritu sainduaz eta suz .
(trg)="b.MAT.3.11.1"> Unë po ju pagëzoj me ujë , për pendim ; por ai që vjen pas meje është më i fortë se unë , dhe unë nuk jam i denjë as të mbaj sandalet e tij ; ai do t ' ju pagëzojë me Frymën e Shenjtë dhe me zjarrin .
(src)="b.MAT.3.12.1"> Bere bahea bere escuan du , eta garbituren du bere larraina : eta bilduren du bere oguibihia granerera : baina lastoa choil erreren du behinere hiltzen ezten suan .
(trg)="b.MAT.3.12.1"> Ai mban në dorë terploten dhe do ta pastrojë plotësisht lëmin e tij ; grurin e tij do ta mbledhë në hambar , por bykun do ta djegë me zjarr të pashueshëm''.
(src)="b.MAT.3.13.1"> Orduan ethor cedin Iesus Galileatic Iordanera Ioannesgana , harenganic batheya ledinçát .
(trg)="b.MAT.3.13.1"> Atëherë erdhi Jezusi nga Galileja në Jordan te Gjoni për t ' u pagëzuar prej tij .
(src)="b.MAT.3.14.1"> Baina Ioannesec haguitz empatchatzen çuen hura , cioela , Nic behar diat hireganic batheyatu , eta hi ethorten aiz enegana ?
(trg)="b.MAT.3.14.1"> Por Gjoni e kundërshtoi fort duke i thënë : ''Mua më duhet të pagëzohem prej teje dhe ti po vjen tek unë?''.
(src)="b.MAT.3.15.1"> Eta ihardesten çuela Iesusec erran cieçón , Vtzac oraingotz : ecen hunela complitu behar diagu iustitia gucia .
(src)="b.MAT.3.15.2"> Orduan vtzi ceçan eguitera .
(trg)="b.MAT.3.15.1"> Dhe Jezusi , duke iu përgjigjur , u tha : ''Lejo të bëhet për tani, sepse në këtë mënyrë përmbushim çdo drejtësi''.
(trg)="b.MAT.3.15.2"> Atëherë ai e lejoi .
(src)="b.MAT.3.16.1"> Eta Iesus batheyatu cenean , bertan ilki cedin vretic : eta huná , irequi içan çaizcan ceruäc , eta ikus ceçan Iaincoaren Spiritua vsso columba baten guissán iausten eta haren gainera ethorten
(trg)="b.MAT.3.16.1"> Dhe Jezusi , sapo u pagëzua , doli nga uji ; dhe ja , qiejt iu hapën , dhe ai pa Frymën e Perëndisë duke zbritur si një pëllumb e duke ardhur mbi të ;
(src)="b.MAT.3.17.1"> Eta huná vozbat cerutic , cioela , Haur da ene Seme maitea , ceinetan neure atseguin ona hartzen baitut .
(trg)="b.MAT.3.17.1"> dhe ja një zë nga qielli që tha : ''Ky është Biri im i dashur, në të cilin jam kënaqur''.
(src)="b.MAT.4.1.1"> Orduan Iesus eraman cedin Spirituaz desertura , deabruaz tenta ledinçát .
(trg)="b.MAT.4.1.1"> Atëherë Fryma e çoi Jezusin në shkretëtirë , që djalli ta tundonte .
(src)="b.MAT.4.2.1"> Eta barurtu cituenean berroguey egun eta berroguey gau , finean gosse cedin .
(trg)="b.MAT.4.2.1"> Dhe , mbasi agjëroi dyzet ditë e dyzet net , në fund e mori uria .
(src)="b.MAT.4.3.1"> Eta ethorriric harengana tentaçaleac erran ceçan , Baldin Iaincoaren Semea bahaiz , errac harri hauc ogui eguin ditecen .
(trg)="b.MAT.4.3.1"> Atëherë tunduesi , pasi iu afrua , i tha : ''Në qoftë se je Biri i Perëndisë, thuaj që këta gurë të bëhen bukë''.
(src)="b.MAT.4.4.1"> Baina harc ihardesten çuela erran ceçan , Scribatua duc , Ezta guiçona ogui beretic vicico , baina Iaincoaren ahotic ilkiten den hitz orotaric .
(trg)="b.MAT.4.4.1"> Por ai , duke iu përgjigjur , tha : ''Éshtë shkruar: "Njeriu nuk rron vetëm me bukë, por me çdo fjalë që del nga goja e Perëndisë"''.
(src)="b.MAT.4.5.1"> Orduan hura du eramaiten deabruac Ciuitate saindura , eta du eçarten templeco pinacle gainean .
(trg)="b.MAT.4.5.1"> Atëherë djalli e çoi në qytetin e shenjtë dhe e vendosi në majë të tempullit
(src)="b.MAT.4.6.1"> Eta diotsó , Baldin Iaincoaren Semea bahaiz , egotzac eure buruä beherera : ecen scribatua duc , Ecen cargu emanen drauèla hiçaz bere Aingueruèy , eta bere escuetan eramanen autela , eure oinaz harrian behaztopa ezadinçát .
(trg)="b.MAT.4.6.1"> dhe i tha : ''Nëse je Biri i Perëndisë, hidhu poshtë, sepse është shkruar: "Ai do t'u japë urdhër engjëjve të tij për ty; edhe ata do të mbajnë mbi duart e tyre që të mos ndeshësh me këmbën tënde ndonjë gur"''.
(src)="b.MAT.4.7.1"> Erran cieçon Iesusec , Berriz scribatua duc , Eztuc tentaturen eure Iainco Iauna .
(trg)="b.MAT.4.7.1"> Jezusi i tha : ''Éshtë shkruar gjithashtu: "Mos e tundo Zotin, Perëndinë tënd"''.
(src)="b.MAT.4.8.1"> Berriz hura du eramaiten deabruac gucizco mendi gora batetara , eta eracusten drautza munduco resuma guciac eta hetaco gloriá :
(trg)="b.MAT.4.8.1"> Djalli e çoi sërish mbi një mal shumë të lartë dhe i tregoi të gjitha mbretëritë e botës dhe lavdinë e tyre ,
(src)="b.MAT.4.9.1"> Eta diotsó , Hauc gucioc emanen drauzquiat , baldin ahozpez adora baneçac .
(trg)="b.MAT.4.9.1"> dhe i tha : ''Unë do të t'i jap të gjitha këto, nëse ti bie përmbys para meje dhe më adhuron''.
(src)="b.MAT.4.10.1"> Orduan diotsó Iesusec , Habil Satan , ecen scribatua duc : Eure Iainco Iauna adoraturen duc , eta hura bera cerbitzaturen duc .
(trg)="b.MAT.4.10.1"> Atëherë Jezusi i tha : ''Shporru, Satan, sepse është shkruar: "Adhuro Zotin, Perëndinë tënde, dhe shërbeji vetëm atij"''.
(src)="b.MAT.4.11.1"> Orduan vtziten du hura deabruac : eta huná , Aingueruäc ethor citecen , eta cerbitzatzen çuten hura .
(trg)="b.MAT.4.11.1"> Atëherë djalli e la ; dhe ja , u afruan engjëjt dhe i shërbenin .
(src)="b.MAT.4.12.1"> Eta ençun vkan çuenean Iesusec , ecen Ioannes presonér cela , retira cedin Galileara .
(trg)="b.MAT.4.12.1"> Jezusi , mbasi dëgjoi se Gjonin e kishin futur në burg , u tërhoq në Galile .
(src)="b.MAT.4.13.1"> Eta vtziric Nazareth , ethor cedin eta habita Capernaum itsas aldecoan , Zabulongo eta Nephthalingo bazterretan :
(trg)="b.MAT.4.13.1"> Pastaj la Nazaretin dhe shkoi të banojë në Kapernaum , qytet bregdetar , në kufijtë të Zabulonit dhe të Neftalit ,
(src)="b.MAT.4.14.1"> Compli ledinçát Esaias Prophetáz erran içan cena , cioela ,
(trg)="b.MAT.4.14.1"> që të përmbushej ç ' ishte thënë nëpërmjet profetit Isaia kur tha :
(src)="b.MAT.4.15.1"> Zabulongo lurrá eta Nephtalingo lurrá itsassorraco bide aldean Iordanaz berce aldetic , Gentilén Galileá :
(trg)="b.MAT.4.15.1">''Toka e Zabulonit, toka e Neftalit, mbi bregun e detit, krahina përtej Jordanit, Galileja e paganëve,
(src)="b.MAT.4.16.1"> Populu ilhumbean cetzanac argui handi ikussi vkan du : eta herioaren regionean eta itzalean ceunçaney argui altchatu içan çaye .
(trg)="b.MAT.4.16.1"> populli që dergjej në errësirë ka parë një dritë të madhe , dhe përmbi ata që dergjeshin në krahinë dhe në hijen e vdekjes , doli drita''.
(src)="b.MAT.4.17.1"> Orduan-danic has cedin Iesus predicatzen , eta erraiten , Emenda çaitezte : ecen hurbil da ceruètaco resumá .
(trg)="b.MAT.4.17.1"> Që nga ajo kohë Jezusi filloi të predikojë dhe të thotë : ''Pendohuni, sepse mbretëria e qiejve është afër!''.
(src)="b.MAT.4.18.1"> Eta Iesusec Galileaco itsas aldean çabilala , ikus citzan bi anaye , Simon , Pierris erraiten dena , eta Andriu haren anayea , egoizten çutela sarea itsassora ( ecen pescadore ciraden . )
(trg)="b.MAT.4.18.1"> Duke ecur gjatë bregut të detit të Galilesë , Jezusi pa dy vëllezër : Simonin , të quajtur Pjetër , dhe Andrean , të vëllanë , të cilët po hidhnin rrjetën në det , sepse ishin peshkatarë ;
(src)="b.MAT.4.19.1"> Eta dioste , Çatozte ene ondoan , eta eguinen çaituztet guiça pescadore .
(trg)="b.MAT.4.19.1"> dhe u tha atyre : ''Ndiqmëni dhe unë do t'ju bëj peshkatarë njerëzish''.
(src)="b.MAT.4.20.1"> Eta hec bertan vtziric sareac iarreiqui içan çaizcan .
(trg)="b.MAT.4.20.1"> Dhe ata i lanë menjëherë rrjetat dhe e ndoqën .
(src)="b.MAT.4.21.1"> Eta handic aitzinago iraganic , ikus citzan berceric bi anaye , Iaques Zebedeoren semea , eta Ioannes haren anayea , vnci batetan bere aita Zebedeorequin , bere sarén adobatzen ari ciradela : eta dei citzan .
(trg)="b.MAT.4.21.1"> Dhe , duke vazhduar rrugën , pa dy vëllezër të tjerë : Jakobin , birin e Zebedeut dhe Gjonin , vëllanë e tij , në barkë bashkë me Zebedeun , atin e tyre , duke ndrequr rrjetat ; dhe i thirri .
(src)="b.MAT.4.22.1"> Eta hec bertan vncia eta bere aita vtziric iarreiqui içan çaizcan .
(trg)="b.MAT.4.22.1"> Dhe ata lanë menjëherë barkën dhe atin e tyre dhe i shkuan pas .
(src)="b.MAT.4.23.1"> Eta inguratzen çuen Galilea gucia Iesusec , hayén synagoguetan iracasten ari cela , eta resumaco Euangelioa predicatzen çuela , eta sendatzen çuela eritassun mota gucia , eta langore mota gucia populuaren artean .
(trg)="b.MAT.4.23.1"> Jezusi shkonte kudo nëpër Galile , duke mësuar në sinagogat e tyre , duke predikuar ungjillin e mbretërisë dhe duke shëruar çdo sëmundje dhe çdo lëngatë në popull .
(src)="b.MAT.4.24.1"> Orduan io ceçan haren famác Syria gucia : eta presenta cietzoten gaizqui ceuden guciac , eritassun diuersez eta tormentaz eduquiac , eta demoniatuac , eta lunaticoac , eta paralyticoac : eta sendatzen cituen .
(trg)="b.MAT.4.24.1"> Dhe fama e tij u përhap në gjithë Sirinë ; dhe i sillnin të gjithë të sëmurët që vuanin nga lëngata dhe dhimbje të ndryshme , të demonizuar , epileptikë dhe paralitikë ; dhe ai i shëronte .
(src)="b.MAT.4.25.1"> Eta gendetze handi iarreiqui cequión Galileatic , eta Decapolistic , eta Ierusalemetic , eta Iudeatic , eta Iordanaz berce aldetic .
(trg)="b.MAT.4.25.1"> Dhe një mori e madhe njerëzish i shkonte pas , nga Galileja , nga Dekapoli , nga Jeruzalemi , nga Judeja dhe nga përtej Jordanit .
(src)="b.MAT.5.1.1"> Iesus bada ikussiric gendetzeac , igan cedin mendi batetara : eta iarri cenean hurbildu içan çaizcan bere discipuluac .
(trg)="b.MAT.5.1.1"> Dhe ai , kur pa turmat , u ngjit në mal dhe , pasi u ul , iu afruan dishepujt e tij .
(src)="b.MAT.5.2.1"> Eta bere ahoa irequiric iracasten cituen , erraiten çuela ,
(trg)="b.MAT.5.2.1"> Atëherë ai hapi gojën dhe i mësoi duke u thënë :
(src)="b.MAT.5.3.1"> Dohatsu dirade spirituz paubreac : ceren hayén baita ceruètaco resumá .
(trg)="b.MAT.5.3.1">''Lum skamësit në frymë, sepse e tyre është mbretëria e qiejve.
(src)="b.MAT.5.4.1"> Dohatsu dirade nigarrez daudenac : ceren hec consolaturen baitirade .
(trg)="b.MAT.5.4.1"> Lum ata që vajtojnë , sepse ata do të ngushëllohen .
(src)="b.MAT.5.5.1"> Dohatsu dirade emeac : ceren hec lurra heretaturen baitute .
(trg)="b.MAT.5.5.1"> Lum ata që janë zemërbutë , sepse ata do ta trashëgojnë tokën .
(src)="b.MAT.5.6.1"> Dohatsu dirade iustitiaz gosse eta egarri diradenac : ceren hec asseren baitirade .
(trg)="b.MAT.5.6.1"> Lum ata që janë të uritur dhe të etur për drejtësi , sepse ata do të ngopen .
(src)="b.MAT.5.7.1"> Dohatsu dirade misericordiosoac : ceren hæy misericordia eguinen baitzaye .
(trg)="b.MAT.5.7.1"> Lum ata që janë të mëshirshëm , sepse ata do të gjejnë mëshirë .
(src)="b.MAT.5.8.1"> Dohatsu dirade bihotzez chahu diradenac : ceren hec Iaincoa ikussiren baituté .
(trg)="b.MAT.5.8.1"> Lum ata që janë të pastër në zemër , sepse ata do ta shohin Perëndinë .
(src)="b.MAT.5.9.1"> Dohatsu dirade baquea procuratzen dutenac : ceren hec Iaincoaren haour deithuren baitirade .
(trg)="b.MAT.5.9.1"> Lum ata që përpiqen për paqen , sepse ata do të quhen bij të Perëndisë .
(src)="b.MAT.5.10.1"> Dohatsu dirade iustitiagatic persecutatzen diradenac : ceren hayén baita ceruètaco resumá .
(trg)="b.MAT.5.10.1"> Lum ata që janë përndjekur për hir të drejtësisë , sepse e tyre është mbretëria e qiejve .