# eu/Basque-NT.xml.gz
# gd/Gaelic-PART.xml.gz


(src)="b.MAR.1.1.1"> IESVS CHRIST Iaincoaren Semearen Euangelio hatsea :
(trg)="b.MAR.1.1.1"> T oiseachd soisgeul Iosa Criosda , Mac Dhe

(src)="b.MAR.1.2.1"> Scribatua den beçala Prophetetan , Huná , nic igorten diat neure mandataria hire beguitharte aitzinean , ceinec appainduren baitu hire bidea hire aitzinean
(trg)="b.MAR.1.2.1"> Air reir `s mar tha e sgriobhte san fhaidh Isaias: seall, cuiridh mi m` aingeal roimh do ghnuis, a reiticheas do shlighe romhad

(src)="b.MAR.1.3.1"> Desertuan oihuz dagoenaren voza da , Appain eçaçue Iaunaren bidea , plana itzaçue haren bidescác .
(trg)="b.MAR.1.3.1"> Guth neach ag eigheach san fhasach : Reitichibh slighe an Tighearna , agus dianaibh a rathadain direach

(src)="b.MAR.1.4.1"> Batheyatzen ari cen Ioannes desertuan , eta predicatzen çuen emendamendutaco baptismoa bekatuén barkamendutan .
(trg)="b.MAR.1.4.1"> Bha Eoin anns an fhasach a baisteadh , `sa searmonachadh baisteadh an aithreachais gu mathanas pheacannan

(src)="b.MAR.1.5.1"> Eta ioaiten cen harengana Iudeaco herri gucia eta Ierusalemecoac : eta batheyatzen ciraden guciac harenganic Iordaneco fluuioan , bere bekatuac confessatzen cituztela .
(trg)="b.MAR.1.5.1"> Agus chaidh duthaich Iudea uile mach ga ionnsuidh , agus muinntir Ierusalem gu leir , is bhaisteadh iad leis ann an abhuinn Iordain ag aideachadh am peacannan

(src)="b.MAR.1.6.1"> Eta cen Ioannes veztitua camelu biloz , eta larruzco guerrico batez bere guerruncean inguru , eta othi eta bassezti iaten çuen .
(trg)="b.MAR.1.6.1"> Agus bha Eoin air eideadh le fionnadh chamhal , is crios leathair mu mheadhon ; agus dh` ith e locuist is mil fhiadhaich.
(trg)="b.MAR.1.6.2"> Agus shearmonaich e ag radh

(src)="b.MAR.1.7.1"> Eta predicatzen çuen , cioela , Ethorten da ni baino borthitzago dena ene ondoan , ceinen çapatetaco hedearen beheitituric ezpainaiz lachatzeco digne .
(trg)="b.MAR.1.7.1"> Tha fear nas cumhachdaiche na mise tighinn as mo dheigh : neach nach airidh mise air cromadh sios is barail a bhrogan fhuasgladh

(src)="b.MAR.1.8.1"> Eguia da , nic batheyatzen çaituztet vrez , baina harc batheyaturen çaituzte Spiritu sainduaz .
(trg)="b.MAR.1.8.1"> Bhaist mise sibh le uisge ; ach baistidh esan sibh leis an Spiorad Naomh

(src)="b.MAR.1.9.1"> Eta guertha cedin egun hetan , Iesus ethor baitzedin Nazareth Galileacotic , eta batheya baitzedin Ioannesganic Iordanean .
(trg)="b.MAR.1.9.1"> Is thachair , gun tainig Iosa anns na laithean sin bho Nasareth Ghalile ; agus bhaisteadh e le Eoin ann an abhuinn Iordan

(src)="b.MAR.1.10.1"> Eta bertan ilkiten cela vretic , ikus citzan ceruäc erdiratzen , eta Spiritu saindua vsso columbabat beçala haren gainera iausten .
(trg)="b.MAR.1.10.1">`S air ball a direadh as an uisge, chunnaic e neamh fosgailte, `s an Spiorad mar chalman a tearnadh `sa fantuinn air

(src)="b.MAR.1.11.1"> Eta voz-bat eguin cedin ceruètaric , cioela , Hi aiz ene Seme maitea ceinetan hartzen baitut neure atseguin ona .
(trg)="b.MAR.1.11.1"> Agus thainig guth bho neamh : Is tusa mo Mhac gaolach , is mor mo thlachd dhiot

(src)="b.MAR.1.12.1"> Eta bertan Spirituac irion ceçan hura desertura .
(trg)="b.MAR.1.12.1"> Agus ghrad-ghreas an Spiorad e dhan fhasach

(src)="b.MAR.1.13.1"> Eta egon cedin han desertuan berroguey egun , tentatzen cela Satanez : eta cen bassa bestiequin , eta Aingueruèc cerbitzatzen çuten .
(trg)="b.MAR.1.13.1"> Agus bha e san fhasach da-fhichead latha , agus da-fhichead oidhche ; is bhuaireadh le Satan e ; `s bha e comhla ris na h-ainmhidhean, agus bha na h-ainglean a frithealadh dha

(src)="b.MAR.1.14.1"> Eta Ioannes hatzaman ican cenean , ethor cedin Iesus Galileara , predicatzen çuela Iaincoaren resumaren Euangelioa :
(trg)="b.MAR.1.14.1">`S an deigh do dh` Eoin a bhith air a chuir an greim, thainig Iosa do Ghalile, a searmonachadh soisgeul rioghachd Dhe

(src)="b.MAR.1.15.1"> Eta cioela , Complitu da demborá , eta hurbil da Iaincoaren resumá : emenda çaitezte , eta sinhets eçaçue Euangelioa .
(trg)="b.MAR.1.15.1">`S ag radh: Tha `n t-am air a choimhlionadh, `s tha rioghachd Dhe aig laimh; deanaibh aithreachas, agus creidibh san t-soisgeul

(src)="b.MAR.1.16.1"> Eta Galileaco itsas bazterrean çabilala ikus citzan Simon eta Andriu haren anayea , sareac itsassora egoizten cituztela ( ecen pescadore ciraden )
(trg)="b.MAR.1.16.1">`Sa gabhail ri taobh muir Ghalile, chunnaic e Simon,agus Anndra a bhrathair, a cur lion sa mhuir (oir b` iasgairean iad.)

(src)="b.MAR.1.17.1"> Eta erran ciecen Iesusec , Çatozte ene ondoan eta eguinen çaituztet guiça pescadore .
(trg)="b.MAR.1.17.1"> Agus thuirt Iosa riutha : Thigibh leanaibh mise , agus ni mi iasgairean dhaoine dhibh

(src)="b.MAR.1.18.1"> Eta bertan vtziric bere sareac iarreiqui içan çaizcan .
(trg)="b.MAR.1.18.1"> Agus ghrad dh` fhag iad na lin, is lean iad e

(src)="b.MAR.1.19.1"> Eta handic aitzinachiago ioanic , ikus citzan Iacques Zebedeoren semea eta Ioannes haren anayea , hec-ere vncian bere sareac adobatzen cituztela .
(trg)="b.MAR.1.19.1">`Sa gabhail as a sin ceum beag air adhart, chunnaic e Seumas mac Shebede agus Eoin a bhrathair, `s iad a caradh nan lion sa bhata

(src)="b.MAR.1.20.1"> Eta bertan dei citzan hec : eta bere aita Zebedeo vncian vtziric languilequin , iarreiqui içan çaizcan .
(trg)="b.MAR.1.20.1"> Agus ghairm e iad san uair . `Sa fagail an athar Sebede maille ris an luchd thuarasdail sa bhata, lean iad e

(src)="b.MAR.1.21.1"> Guero sartzen dirade Capernaum-en , eta bertan Sabbath egunean sarthuric synagogán , iracasten ari cen .
(trg)="b.MAR.1.21.1"> Agus chaidh iad a stigh do Chapharnaum ; agus air dha a dhol a stigh gun dail air na laithean sabaid dhan t-sinagog , theagaisg e iad

(src)="b.MAR.1.22.1"> Eta spantaturic ceuden haren doctrináz , ecen iracasten cituen authoritate çuenac beçala , eta ez Scribéc beçala .
(trg)="b.MAR.1.22.1"> Agus ghabh iad ioghnadh ri theagasg : oir bha e gan teagasg mar neach aig an robh cumhachd , `s chan ann mar na Sgriobhaich

(src)="b.MAR.1.23.1"> Eta cen hayén synagogán guiçombat spiritu satsua çuenic , eta oihuz iar cedin ,
(trg)="b.MAR.1.23.1"> Agus bha san t-sinagag aca duine anns an robh spiorad neoghlan , is dh` eigh

(src)="b.MAR.1.24.1"> Cioela , Ah , Cer da hire eta gure artean Iesus Nazarenoa ? gure deseguitera ethorri aiz ? ba ceaquiat nor aicen , hi aiz Iaincoaren saindua .
(trg)="b.MAR.1.24.1"> Ag radh : Ciod an comunn eadar sinn agus thusa , Iosa bho Nasareth ?
(trg)="b.MAR.1.24.2"> An tainig thu gus ar sgrios ?
(trg)="b.MAR.1.24.3"> Is aithne dhomh co thu , Aon Naomh Dhe

(src)="b.MAR.1.25.1"> Eta mehatcha ceçan hura Iesusec , cioela , Ichil adi , eta ilki adi horrenganic .
(trg)="b.MAR.1.25.1"> Is mhaoith Iosa air , ag radh : Bi samhach , agus gabh a-mach as an duine

(src)="b.MAR.1.26.1"> Eta spiritu satsua hura çathituric , eta ocengui oihuz iarriric , ilki cedin harenganic .
(trg)="b.MAR.1.26.1">`S an spiorad neoghlan ga reubadh, `s ag eigheach le guth ard, chaidh e mach as

(src)="b.MAR.1.27.1"> Eta spanta citecen guciac , hala non bere artean galdez baitzeuden , cioitela , Cer da haur ? cer doctrina berri da haur ? authoritatez spiritu satsuac-ere manatzen baititu eta obeditzen baitute ?
(trg)="b.MAR.1.27.1"> Agus ghabh iad uile ioghnadh , ionnus gun d` fharraid iad `nam measg fhein, ag radh: De tha so?
(trg)="b.MAR.1.27.2"> De an teagasg ur so ? oir tha e toirt orduigh le cumhachd do na spioraid neoghlan fhein , agus tha iad umhail dha

(src)="b.MAR.1.28.1"> Eta io ceçan haren famác bertan Galilea inguruco comarca gucia .
(trg)="b.MAR.1.28.1">`Agus sgaoil iomradh air gun dail feadh duthaich Ghalile uile

(src)="b.MAR.1.29.1"> Eta bertan synagogatic ilkiric , ethor citecen Simonen eta Andriuen etchera Iacquesequin eta Ioannesequin .
(trg)="b.MAR.1.29.1">`Sa dol a mach air ball as an t-sinagog, thainig iad maille ri Seumas is Eoin gu tigh Shimoin is Anndra

(src)="b.MAR.1.30.1"> Eta Simonen ama-guinharreba cetzan helgaitzarequin : eta bertan minçatu içan çaizcan harçaz .
(trg)="b.MAR.1.30.1"> Agus bha mathair-cheile Shimoin `na laidhe ann am fiabhras; agus dh `innis iad dha gun dail mu deidhinn

(src)="b.MAR.1.31.1"> Orduan hurbilduric goiti ceçan hura escutic harturic , eta bertan vtzi ceçan helgaitzac : eta harc cerbitza citzan .
(trg)="b.MAR.1.31.1"> Agus thainig e , `sa breith air laimh oirre thog e i is ghrad-dh` fhag am fiabhras i, agus fhreasdail i dhaibh

(src)="b.MAR.1.32.1"> Eta arratsean , iguzqui sartzean , ekarten cerautzaten gueizqui ceuden guciac eta demoniatuac .
(trg)="b.MAR.1.32.1">`S nuair thainig am feasgar, `sa chaidh a ghrian fodha, thug iad ga ionnsuidh iadsan uile a bha easlainteach, agus anns an robh deomhain

(src)="b.MAR.1.33.1"> Eta hiri gucia borthara bildua cen .
(trg)="b.MAR.1.33.1">`S bha am baile uile air cruinneachadh aig an dorus

(src)="b.MAR.1.34.1"> Eta senda citzan erharçun diuersez eri ciraden guciac : eta anhitz deabru campora egotz ceçan , eta etzituen deabruac minçatzera vtziten nola hura eçagutu vkan lutén .
(trg)="b.MAR.1.34.1"> Agus leighis e moran , a bha air an leireadh le iomadh gne ghalar , agus thilg e mach moran dheomhan , `s cha do leig e leo labhairt, a chionn `s gum b` aithne dhaibh e

(src)="b.MAR.1.35.1"> Guero goicean oraino ilhun handia cela iaiquiric ilki cedin , eta ioan cedin leku desertu batetara , eta han othoitz eguiten çuen .
(trg)="b.MAR.1.35.1">`S ag eirigh ro-mhoch, `sa dol a mach, chaidh e gu aite fas; is rinn e urnaigh an sin

(src)="b.MAR.1.36.1"> Eta iarreiqui içan çaizcan Simon eta harequin ciradenac .
(trg)="b.MAR.1.36.1"> Agus lean Simon e , agus iadsan a bha comhla ris

(src)="b.MAR.1.37.1"> Eta eriden çutenean , erran cieçoten , Guciac hire bilha diabiltzac .
(trg)="b.MAR.1.37.1">`S nuair a fhuair iad e, thuirt iad ris: Tha iad uile gad shireadh

(src)="b.MAR.1.38.1"> Orduan dioste Goacen hurbilengo burguètara : han-ere predica deçadançat : ecen hartacotzat ilki içan naiz .
(trg)="b.MAR.1.38.1"> Is thuirt e riutha : rachamaid dha na bailtean sa choimhearsnachd , gus an searmonaich mi an sin cuideachd : `s gur ann air son so a thainig mi

(src)="b.MAR.1.39.1"> Eta predicatzen çuen hayén synagoguetan , Galilea gucian : eta deabruac campora egoizten cituen .
(trg)="b.MAR.1.39.1">`S bha e teagasg `nan sinagogan, `s feadh Ghalile uile, `sa tilgeadh a-mach dheomhan

(src)="b.MAR.1.40.1"> Eta ethor cedin harengana sorhayobat , othoitz eguiten ceraucala , eta hari belhauricaturic ciotsala , Baldin nahi baduc chahu ahal neçaquec .
(trg)="b.MAR.1.40.1"> Agus thainig lobhar ga ionnsuidh , a guidhe air ; `sa tuiteam air a ghluinean,thuirt e ris: Ma `s aill leat, is urrainn dhut mo ghlanadh

(src)="b.MAR.1.41.1"> Orduan Iesusec compassione harturic eta escua hedaturic , hunqui ceçan hura , eta erran cieçón , Nahi diat , aicén chahu ,
(trg)="b.MAR.1.41.1">`Sa gabhail truais ris, shin Iosa a lamh, `sa beantuinn dha, thuirt e ris : Is aill leam: bi glan

(src)="b.MAR.1.42.1"> Eta hori erran çuenean , bertan ioan cedin harenganic sorhayotassuna , eta chahu cedin .
(trg)="b.MAR.1.42.1">`S nuair thuirt e so, ghrad-dh` fhag an luibhre e, agus bha e air a ghlanadh

(src)="b.MAR.1.43.1"> Eta hura mehatchaturic bertan igor ceçan camporát :
(trg)="b.MAR.1.43.1">`S thug e sparradh cruaidh dha, agus leig e air falbh e gun dail

(src)="b.MAR.1.44.1"> Eta erran cieçón , Beguirauc nehori deus ezterroan : baina ohá , eta eracuts aquio Sacrificadoreari , eta presenta itzac eure garbitzeagatic Moysesec manatu dituen gauçác hæy testimoniagetan .
(trg)="b.MAR.1.44.1">`S thuirt e ris: Fiach nach innis thu do neach sam bith : ach falbh, fiach thu fhein don ard-shagart, agus tairg air son do ghlanaidh na nithean a dh` orduich Maois, mar theisteanas dhaibh

(src)="b.MAR.1.45.1"> Baina hura ilkiric has cedin anhitz gauçaren publicatzen , eta beharquiaren manifestatzen , hala non guehiagoric aguerriz Iesus ecin sar baitzaiten hirira , baina lekorean leku desertuetan cen , eta ethorten ciraden harengana alde gucietaric .
(trg)="b.MAR.1.45.1"> Ach air dhasan a dhol a mach , thoisich e ri innse , `s ri sgaoileadh an sgeoil; air chor `s nach b` urrainn dha a nis a dhol a stigh don bhaile gu follaiseach, ach dh` fhuirich e a mach ann an aiteachan fas, agus chrunnaich iad as gach aite ga ionnsuidh

(src)="b.MAR.2.1.1"> ETa berriz sar cedin Capernaumen cembeit egunen buruan , eta ençun içan da ecen etchean cela .
(trg)="b.MAR.2.1.1"> Agus thill e gu Capharnaum an ceann beagan laithean , agus chualas gun robh e aig an tigh

(src)="b.MAR.2.2.1"> Eta bertan anhitz bildu içan dirade hambat non bortha aldiriéc-ere ecin eduqui baitzitzaqueizten : eta declaratzen cerauen hitza .
(trg)="b.MAR.2.2.1"> Agus chruinnich na h-uimhir , `s nach robh aite aca eadhon timcheall an dorais, is labhair e am facal riutha

(src)="b.MAR.2.3.1"> Orduan ethor citecen batzu herengana , ekarten çutela laurez eramaiten cen paralyticobat .
(trg)="b.MAR.2.3.1"> Agus thainig iad ga ionnsuidh a toirt leo duine , air an robh am pairilis , air a ghiulan le ceathrar

(src)="b.MAR.2.4.1"> Eta ceren ecin hurbil baitzaquidizquion gendetzearen causaz , aguer ceçaten Iesus cen etche gaina , eta hura çulhaturic , erauts ceçaten paralyticoa cetzan ohea .
(trg)="b.MAR.2.4.1">`Sa chionns nach b` urrainn dhaibh a chur `na lathair le domhlachd an t-sluaigh, ruisg iad mullach an tighe far an robh e; `S air dhaibh fosgladh a dhianamh, leig iad sios an leaba air an robh fear na crithe `na laidhe

(src)="b.MAR.2.5.1"> Orduan Iesusec hayén fedea ikussiric , erran cieçón paralyticoari , Semé , barkatu çaizquic eure bekatuac .
(trg)="b.MAR.2.5.1">`S nuair chunnaic Iosa an creideamh, thuirt e ri fear na crithe: A mhic, tha do pheacannan mathte dhut

(src)="b.MAR.2.6.1"> Eta Scribetaric batzu ciraden han iarriac , eta iharduquiten çuten bere bihotzetan , hunela ,
(trg)="b.MAR.2.6.1"> Ach bha cuid de na Sgriobhaich `nan suidhe an sin, `sa smaoineachadh `nan cridheachan

(src)="b.MAR.2.7.1"> Cergatic haur hunela blasphemio erraiten ari da ?
(src)="b.MAR.2.7.2"> Norc bekatuac barka ahal ditzaque Iaincoac berac baicen ?
(trg)="b.MAR.2.7.1"> Carson a tha e a bruidhinn mar so ? tha e labhairt blaisbheum .
(trg)="b.MAR.2.7.2"> Co is urrainn peacannan a mhathadh , ach Dia `na aonar

(src)="b.MAR.2.8.1"> Eta bertan eçaguturic Iesusec bere spirituaz , ecen hala ciharducatela berac baithan , erran ciecen , Cergatic horrelaco gaucez diharducaçue çuen bihotzetan .
(trg)="b.MAR.2.8.1"> Dh` aithnich Iosa san uair `na spiorad fhein gun robh iad a smaoineachadh so aca fhein, is thuirt e riutha : Carson tha sibh a smaoineachadh nan nithean sin `nur cridheachan

(src)="b.MAR.2.9.1"> Cein da erratchago , erraitea paralyticoari , Barkatu çaizquic bekatuac , ala erraitea , Iaiqui adi , eta har eçac eure ohea , eta ebil adi ?
(trg)="b.MAR.2.9.1"> Co dhiu is fhasa radh ri fear na crithe : Tha do pheacannan mathte dhut ; no radh : Eirich , tog do leaba , agus coisich

(src)="b.MAR.2.10.1"> Daquiçuençat bada ecen guiçonaren Semeac baduela bothere bekatuén barkatzeco lurrean ( diotsa paralyticoari )
(trg)="b.MAR.2.10.1"> Ach los fios a bhith agaibh gu bheil comas aig Mac an duine peacannan a mhathadh air talamh ( thuirt e ri fear na crithe ,

(src)="b.MAR.2.11.1"> Hiri diossat , Iaiqui adi , eta har eçac eure ohea , eta habil eure etcherát .
(trg)="b.MAR.2.11.1"> Tha mi ag radh riut : Eirich , tog do leaba , agus falbh dhachaigh

(src)="b.MAR.2.12.1"> Eta bertan iaiqui cedin , eta ohea harturic , ilki cedin gucién presentian : hala non guciac spantatuac baitzeuden , eta glorificatzen baitzuten Iaincoa , erraiten çutela , Egundano hunelaco gauçaric eztugu ikussi .
(trg)="b.MAR.2.12.1"> Agus ghrad-dh` eirich e: `sa togail a leaba, dh` fhalbh e `nam fianuis uile; air chors gun do ghabh iad ioghnadh air fad, `s thug iad gloir do Dhia, ag radh: Chan fhaca sinn riamh a leithid so

(src)="b.MAR.2.13.1"> Eta ilki cedin berriz itsas alderat : eta populu gucia ethorten cen harengana , eta iracasten cituen hec .
(trg)="b.MAR.2.13.1"> Is chaidh e mach a-rithist gu taobh na mara ; agus thainig an sluagh uile ga ionnsuidh , is theagaisg e iad

(src)="b.MAR.2.14.1"> Eta vrruti iragaiten cela , ikus ceçan , Leui Alpheoren semea peage lekuan iarriric , eta erran cieçón , Arreit niri .
(src)="b.MAR.2.14.2"> Eta iaiquiric iarreiqui cequión .
(trg)="b.MAR.2.14.1">`S nuair a bha e gabhail seachad, chunnaic e Lebhi Mac Alpheuis `na shuidhe an tigh na cise, is thuirt e ris: Lean mise. `S ag eirigh, lean e e

(src)="b.MAR.2.15.1"> Eta guertha cedin , Iesus haren etchean mahainean iarriric cegoela , anhitz publicano eta gende vicitze gaichtotaco iar baitzedin Iesusequin eta haren discipuluequin , ecén anhitz ciraden eta iarreiqui içan çaizcan .
(trg)="b.MAR.2.15.1"> Agus thachair , nuair a bha e `na shuidhe aig biadh `na thigh-san, gun do shuidh moran chismhaor is pheacach maille ri Iosa agus a dheisciopuil: oir bha moran ann, a lean e

(src)="b.MAR.2.16.1"> Eta Scribéc eta Phariseuéc ikussiric publicanoequin eta gende vicitze gaichtotacoequin iaten çuela , erran ciecén haren discipuluey , Cergatic publicanoequin eta vicitze gaichtotacoequin iaten du eta edaten ?
(trg)="b.MAR.2.16.1"> Agus na Sgriobhaich `s na Phairisich a faicinn gun robh e ag ithe comhla ri cismhaoir agus peacaich, thuirt iad ri dheisciopuil: Carson a tha ur maighistir ag ithe `s ag ol comhla ri cismhaoir agus peacaich

(src)="b.MAR.2.17.1"> Eta haur ençunic Iesusec dioste , Osso diradenéc eztute medicuren beharric : baina eri diradenéc : ecen ez naiz ethorri iustoén deitzera : baina bekatoren , emendamendutara .
(trg)="b.MAR.2.17.1"> Air do Iosa so a chluinntinn , thuirt e riutha : Chan eil feum aig daoine slana air lighich , ach aig daoine tinne : oir cha tainig mi a ghairm nan naomh ach nam peacach

(src)="b.MAR.2.18.1"> Eta Ioannesen eta Phariseuén discipuluéc barur eguiten çutén : eta hec ethorten dirade eta diotsate , Cergatic Ioannesen eta Phariseuen discipuluéc barur eguiten dute , eta hire discipuluéc ezpáitute baruric eguiten ?
(trg)="b.MAR.2.18.1"> Agus bha deisciopuil Eoin `s nam Phairiseach a trasgadh; agus thainig iad, is thuirt iad ris: Carson tha deisciopuil Eoin `s nan Phairiseach ri traisg, agus nach eil na deisciopuil agadsa ri traisg

(src)="b.MAR.2.19.1"> Eta erraiten draue Iesusec : Ezteyetaco gendéc baruric ahal daidite ezcondua hequin deno ? ezcondua berequin duteno baruric ecin daidite .
(trg)="b.MAR.2.19.1"> Is thuirt Iosa riutha : An urrainn clann na bainnse trasgadh , fhad sa bhitheas fear-na-bainnse comhla riutha ?
(trg)="b.MAR.2.19.2"> Fhad sa bhitheas fear-na-bainnse comhla riutha , chan urrainn dhaibh trasgadh

(src)="b.MAR.2.20.1"> Baina ethorriren dirade egunac edequiren baitzaye ezcondua , eta orduan barur eguinen duté egun hetan .
(trg)="b.MAR.2.20.1"> Ach thig na laithean anns an toirear bhuatha fear-na-bainnse : agus an sin ni iad traisg anns na laithean sin

(src)="b.MAR.2.21.1"> Eta nehorc oihal pedaçu latz-bat eztu iosten abillamendu çar batetan , ezpere haren compligarri berri harc edequiten drauca çarrari , eta gaizcoatzenago da ethendurá .
(trg)="b.MAR.2.21.1"> Chan fhuaghail duine sam bith breid de dh` aodach ur air seann eideadh: air-neo bheir am breid ur a liad fhein as an t-seann aodach, is bithidh an stracadh nas mua

(src)="b.MAR.2.22.1"> Halaber nehorc eztu eçarten mahatsarno berria çahagui çarretan : ezpere mahatsarno berriac lehertzen ditu çahaguiac eta mahatsarnoa issurten da , eta çahaguiac galtzen dirade baina mahatsarno berria çahagui berrietan eçarri behar da .
(trg)="b.MAR.2.22.1"> Agus cha chuir duine sam bith fion ur ann an seann searragan : air-neo sgainidh am fion na searragan , is doirtear am fion , agus caillear na searragan : ach is coir fion ur a chur an searragan ura

(src)="b.MAR.2.23.1"> Eta guertha cedin hura iragaiten baitzen Sabbath egun-batez ereincetan gaindi , eta has citecen haren discipuluac bidean cioacela buruca idoquiten .
(trg)="b.MAR.2.23.1"> Is thachair a rithist , nuair a bha an Tighearna triall tro achaidhean arbhair air an t-sabaid , gun do theann a dheisciopuil , `s iad a gabhail air adhart, ri spioladh dhias

(src)="b.MAR.2.24.1"> Eta Phariseuéc erran cieçoten , Horrá , cergatic eguiten duté Sabbathoan eguin sori eztena ?
(trg)="b.MAR.2.24.1"> Is thuirt na Phairisich ris : Seall , carson tha iad a dianamh air latha na sabaid ni nach eil ceadaichte

(src)="b.MAR.2.25.1"> Eta harc erran ciecén , Eztuçue egundano iracurri vkan , cer eguin çuen Dauid-ec necessitate çuenean , eta gossetu cenean bera eta harequin ciradenac ?
(trg)="b.MAR.2.25.1"> Is thuirt e riutha : Nach do leugh sibh riamh , ciod a rinn Daibhidh , nuair a bha e feumach `s air acras, e fhein agus iadsan a bha cuideris

(src)="b.MAR.2.26.1"> Nola sarthu içan cen Iaunaren etchean Abiathar Sacrificadore principalaren demborán : eta propositioneco oguiac ian vkan cituen , Sacrificadorén baicen iateco sori etziradenac , eta nola harequin ciradeney-ere eman cerauen ?
(trg)="b.MAR.2.26.1"> Mar a chaidh e stigh do thigh Dhe ri linn Abiathair an t-ard-shagart , agus dh` ith e an t-aran-tairgse, nach robh ceadaichte itheadh, ach do na sagairt, agus thug e dhaibhsan a bha comhla ris

(src)="b.MAR.2.27.1"> Guero erran ciecén : Sabbathoa guiçonagatic eguin içan da , ez guiçona Sabbathoagatic .
(trg)="b.MAR.2.27.1"> Is thuirt e riutha : Rinneadh an t-sabaid air son an duine , `s chan e an duine air son na sabaid

(src)="b.MAR.2.28.1"> Bada guiçonaren Semea Sabbathoaren-ere iabe da .
(trg)="b.MAR.2.28.1"> Mar sin se Mac an duine Tighearna na sabaid fhein

(src)="b.MAR.3.1.1"> Guero sar cedin berriz synágogán , eta cen han guiçombat escua eyhartua çuenic .
(trg)="b.MAR.3.1.1"> Is chaidh e stigh a-rithist dhan t-sinagog , agus bha fear an sin aig an robh lamh sheargte

(src)="b.MAR.3.2.1"> Eta gogoatzen çutén eya Sabbathoan sendaturen çuenez accusa leçatençat .
(trg)="b.MAR.3.2.1"> Agus bha suil aca air , fiach an dianadh e leigheas air latha sabaid ; los cuis dhitidh fhaighinn `na aghaidh

(src)="b.MAR.3.3.1"> Eta diotsa guiçon escu eyhartua çuenari , Iaiqui adi artera .
(trg)="b.MAR.3.3.1"> Agus thuirt e ris an duine aig an robh an lamh sheargte : Seas suas sa mhiadhon

(src)="b.MAR.3.4.1"> Guero dioste , Sabbathoan vngui eguitea da sori , ala gaizqui eguitea ? persona baten emparatzea , ala hiltzea : baina hec ichilic ceuden .
(trg)="b.MAR.3.4.1"> Is thuirt e riutha : A bheil e laghail math a dhianamh air na laithean sabaid , no olc ? beatha a thiarnadh , no cur as dhi ?
(trg)="b.MAR.3.4.2"> Ach bha iadsan `nan tosd

(src)="b.MAR.3.5.1"> Eta hetarát inguru behaturic asserrerequin , eta hayén bihotzeco obstinationeaz contristaturic , diotsa guiçonari , Heda eçac eure escua : Eta heda çeçan , eta haren escua , bercea beçain senda cedin .
(trg)="b.MAR.3.5.1">`S ag amharc orra mun cuairt le feirg `s le duilichinn air son doille an cridhe, thuirt e ris an duine: Sin a mach do lamh.
(trg)="b.MAR.3.5.2"> Agus shin e i : is rinneadh slan a lamh dha

(src)="b.MAR.3.6.1"> Orduan ilkiric Phariseuéc , bertan Herodianoequin conseillu eduqui ceçaten haren contra , hura hil lecatençat .
(trg)="b.MAR.3.6.1">`S na Phairisich a dol a mach, ghabh iad comhairle san uair cuide ris na Herodianich na aghaidh, fiach ciamar a chuireadh iad as dha

(src)="b.MAR.3.7.1"> Baina Iesus bere discipuluequin retira cedin itsas alderát : eta iarrequi cequión gendetze handia Galileatic eta Iudeatic .
(trg)="b.MAR.3.7.1"> Ach chaidh Iosa maille ri dheisciopuil a lethtaobh thun na mara ; agus lean moran sluaigh e bho Ghalile `s bho Iudea

(src)="b.MAR.3.8.1"> Eta Ierusalemetic , eta Idumeatic , eta Iordanaz berce aldetic : eta Tyreco eta Sydoneco inguruètan habitatzen ciradenetaric gendetze handi , ençunic cein gauça handiac eguiten cituen , ethor citecen harengana .
(trg)="b.MAR.3.8.1"> Agus bho lerusalem , agus bho Idumea , `S bho thaobh thall Iordain; is iadsan mu thimchioll Thiruis agus Shidoin, cuideachda mhor, `s iad air cluinntinn nan nithean a rinn e, thainig iad ga ionnsuidh

(src)="b.MAR.3.9.1"> Eta erran ciecén bere discipuluey vncichobat bethi prest eduqui lequión , gendetzearen causaz , hers ezleçatençát .
(trg)="b.MAR.3.9.1"> Agus thuirt e ri dheisciopuil , bata beag a bhith ga fhreasdal as leth an sluaigh , eagal gun domhlaicheadh iad e

(src)="b.MAR.3.10.1"> Ecen anhitz sendatu vkan çuen , hala non afflictionetan ciraden guciac oldartzen baitziraden harengana hunqui lecatençat .
(trg)="b.MAR.3.10.1"> Oir leighis e moran , air chor `s gun do bhruchd iad ga ionnsuidh gu beantuinn dha, a mhiad `sa bha easlainteach

(src)="b.MAR.3.11.1"> Eta spiritu satsuéc hura ikusten çutenean , haren aitzinera bere buruäc egoizten cituztén , eta oihu eguiten çuten , cioitela , Hi aiz Iaincoaren Sem 12 Bain
(trg)="b.MAR.3.11.1">`S nuair a chunnaic na spioraid neoghlan e, thuit iad sios air a bhialaobh: agus dheigh iad, ag radh

(src)="b.MAR.3.12.1"> Baina harc haguitz mehatchatzen cituen , manifesta ez leçatençat .
(trg)="b.MAR.3.12.1"> Is tusa Mac Dhe .
(trg)="b.MAR.3.12.2"> Is mhaoith e gu fuathasach orra , gun iad ga dhianamh follaiseach

(src)="b.MAR.3.13.1"> Guero igan cedin mendi batetara , eta dei citzan beregana nahi cituenac : eta ethor citecen harengana .
(trg)="b.MAR.3.13.1">`Sa dol suas gu beinn, ghairm e h-uige an fheadhainn a b` aill leis fhein; agus thainig iad ga ionnsuidh

(src)="b.MAR.3.14.1"> Eta ordena citzan hamabi harequin içateco , eta predicatzera igorteco :
(trg)="b.MAR.3.14.1"> Agus roghnaich e gum biodh da fhear dhiag maille ris ; agus gun cuireadh e a theagasg iad

(src)="b.MAR.3.15.1"> Eta lutén bothere eritassunén sendatzeco , eta deabruén campora egoizteco .
(trg)="b.MAR.3.15.1"> Is thug e comas dhaibh tinneasan a leigheas , agus deomhain a thilgeadh a mach

(src)="b.MAR.3.16.1"> Lehenic Symon , ( ceini icen eman baitzieçon Pierris : )
(trg)="b.MAR.3.16.1"> Agus thug e Peadar mar ainm air Simon

(src)="b.MAR.3.17.1"> Eta Iacques Zebedeoren semea , eta Ioannes Iacquesen anayea , ( eta hæy icen eman ciecén Boanerges , erran nahi baita , igorciri semeac )
(trg)="b.MAR.3.17.1"> Agus Seumas Shebede , agus Eoin , brathair Sheumais , is thug e Boanerges mar ainm orra , se sin , mic an tairneanaich

(src)="b.MAR.3.18.1"> Eta Andriu eta Philippe , eta Bartholomeo , eta Mattheu , eta Thomas , eta Iacques Alpheoren semea , eta Thaddeo , eta Simon Cananeoa ,
(trg)="b.MAR.3.18.1"> Agus Anndra , agus Philip , agus Bartholome , agus Matu , agus Tomas , agus Seumas Alpheuis , agus Thadeus , agus Simon , an Cananeach

(src)="b.MAR.3.19.1"> Eta Iudas Iscariot , ceinec bera traditu-ere baitzuen .
(trg)="b.MAR.3.19.1"> Agus Iudas Iscariot , esan mar an ciadna a bhrath e

(src)="b.MAR.3.20.1"> Eta ethor citecen etchera : eta berriz gendetze handibat bil cedin , hala non oguiaren iateco artea-ere ecin har baitziroiten .
(trg)="b.MAR.3.20.1"> Is thainig iad gu tigh ; agus chruinnich an sluagh a rithist , air chor `s nach b urrainn dhaibh urad agus aran ithe

(src)="b.MAR.3.21.1"> Eta haur ençun çutenean haren ahaideac ilki citecen hatzaman leçatençat : ecen erraiten çuten , çoratu cela .
(trg)="b.MAR.3.21.1"> S nuair a chuala a chairdean so , chaidh iad a bhreith air ; oir thuirt iad : Gun do ghabh e an caothach

(src)="b.MAR.3.22.1"> Eta Ierusalemetic iautsi içan ciraden Scribéc erraiten çutén , ecen Beelzebub çuela , eta deabruén princearen partez deabruac campora egoizten cituela .
(trg)="b.MAR.3.22.1"> Is thuirt na Sgriobhaich , a thainig a nuas a Ierusalem : Tha Beelsebub aige , `s gur ann le prionnsa nan deomhan a tha e tilgeadh a mach dheomhan

(src)="b.MAR.3.23.1"> Eta hec beregana deithuric , erran ciecén comparationez , Nolatan Satanec Satan campora egotz ahal deçaque .
(trg)="b.MAR.3.23.1">`S an deigh an gairm ri cheile, thuirt e riutha ann an dubhfhacail: Ciamar is urrainn Satan Satan a thilgeadh a mach

(src)="b.MAR.3.24.1"> Ecen baldin resumabat bere contra partitua bada , ecin dauque resuma hura .
(trg)="b.MAR.3.24.1"> Agus ma bhios rioghachd air a roinn na h-aghaidh fhein , chan urrainn dhan rioghachd sin seasamh

(src)="b.MAR.3.26.1"> Hala baldin Satan-ere altcha badadi eta partitua bada bere contra , ecin dauque , baina fin du .
(trg)="b.MAR.3.26.1"> Agus ma bhios tigh air a roinn `na aghaidh fhein, chan urrainn dhan tigh sin seasamh

(src)="b.MAR.3.27.1"> Ecin nehorc borthitz baten ostillamenduac , haren etchera sarthuric , pilla ahal ditzaque , baldin lehen borthitza esteca ezpadeça : eta orduan haren etchea pillaturen du .
(trg)="b.MAR.3.27.1"> Chan urrainn do neach sam bith a dhol a stigh do thigh duine laidir , agus airneas a spuilleadh , mur ceangal e an toiseach an duine laidir , agus an sin creachaidh e a thigh

(src)="b.MAR.3.28.1"> Eguiaz erraiten drauçuet , ecen bekatu guciac guiçonén seméy barkaturen çaiztela , eta blasphematu dituqueizten blasphemio guciac :
(trg)="b.MAR.3.28.1"> Gu firinneach tha mi ag radh ribh , gum mathar do chlann-daoine a h-uile peacadh , agus na blaisbheuman leis an toir iad toibheum