# et/Estonian.xml.gz
# lt/Lithuanian.xml.gz


(src)="b.GEN.1.1.1"> Alguses lõi Jumal taevad ja maa .
(trg)="b.GEN.1.1.1"> Pradžioje Dievas sutvėrė dangų ir žemę .

(src)="b.GEN.1.2.1"> Ja maa oli tühi ja paljas ja pimedus oli sügavuse peal ja Jumala Vaim hõljus vete kohal .
(trg)="b.GEN.1.2.1"> Žemė buvo be pavidalo ir tuščia , tamsa gaubė gelmes , ir Dievo Dvasia sklandė virš vandenų .

(src)="b.GEN.1.3.1"> Ja Jumal ütles : „ Saagu valgus ! ”
(src)="b.GEN.1.3.2"> Ja valgus sai .
(trg)="b.GEN.1.3.1"> Dievas tarė : “ Teatsiranda šviesa ! ”
(trg)="b.GEN.1.3.2"> Ir atsirado šviesa .

(src)="b.GEN.1.4.1"> Ja Jumal nägi , et valgus oli hea , ja Jumal lahutas valguse pimedusest .
(trg)="b.GEN.1.4.1"> Dievas matė šviesą ir , kad tai buvo gerai , ir Dievas atskyrė šviesą nuo tamsos .

(src)="b.GEN.1.5.1"> Ja Jumal nimetas valguse päevaks ja pimeduse ta nimetas ööks .
(src)="b.GEN.1.5.2"> Siis sai õhtu ja sai hommik , — esimene päev .
(trg)="b.GEN.1.5.1"> Dievas pavadino šviesą diena , o tamsą naktimi .
(trg)="b.GEN.1.5.2"> Tai buvo vakaras ir rytas ­ pirmoji diena .

(src)="b.GEN.1.6.1"> Ja Jumal ütles : „ Saagu laotus vete vahele ja see lahutagu veed vetest ! ”
(trg)="b.GEN.1.6.1"> Dievas tarė : “ Teatsiranda tvirtuma tarp vandenų , ir ji teatskiria vandenis nuo vandenų ! ”

(src)="b.GEN.1.7.1"> Ja nõnda sündis : Jumal tegi laotuse ja lahutas veed , mis laotuse all , vetest , mis laotuse peal olid .
(trg)="b.GEN.1.7.1"> Dievas padarė tvirtumą ir atskyrė vandenis , kurie buvo po tvirtuma , nuo vandenų , kurie buvo virš tvirtumos .
(trg)="b.GEN.1.7.2"> Ir taip įvyko .

(src)="b.GEN.1.8.1"> Ja Jumal nimetas laotuse taevaks .
(src)="b.GEN.1.8.2"> Siis sai õhtu ja sai hommik , — teine päev .
(trg)="b.GEN.1.8.1"> Dievas pavadino tvirtumą dangumi .
(trg)="b.GEN.1.8.2"> Tai buvo vakaras ir rytas ­ antroji diena .

(src)="b.GEN.1.9.1"> Ja Jumal ütles : „ Veed kogunegu taeva all ühte paika , et kuiva näha oleks ! ”
(src)="b.GEN.1.9.2"> Ja nõnda sündis .
(trg)="b.GEN.1.9.1"> Dievas tarė : “ Tesusirenka vandenys , kurie yra po dangumi , į vieną vietą ir tepasirodo sausuma ! ”
(trg)="b.GEN.1.9.2"> Ir taip įvyko .

(src)="b.GEN.1.10.1"> Ja Jumal nimetas kuiva pinna maaks ja veekogu Ta nimetas mereks .
(src)="b.GEN.1.10.2"> Ja Jumal nägi , et see hea oli .
(trg)="b.GEN.1.10.1"> Dievas pavadino sausumą žeme , o vandenų samplūdį ­ jūromis .
(trg)="b.GEN.1.10.2"> Ir Dievas matė , kad tai buvo gerai .

(src)="b.GEN.1.11.1"> Ja Jumal ütles : „ Maast tärgaku haljas rohi , seemet kandvad taimed , viljapuud , mille viljas nende seeme on , nende liikide järgi maa peale ! ”
(src)="b.GEN.1.11.2"> Ja nõnda sündis :
(trg)="b.GEN.1.11.1"> Dievas tarė : “ Tegul žemė išaugina žolę , augalus , duodančius sėklą , ir vaismedžius , nešančius vaisių pagal jų rūšį , kuriuose yra jų sėkla ! ”
(trg)="b.GEN.1.11.2"> Ir taip įvyko .

(src)="b.GEN.1.12.1"> maa laskis võrsuda haljast rohtu , seemet kandvaid taimi nende liikide järgi , ja viljapuid , mille viljas nende seeme on , nende liikide järgi .
(src)="b.GEN.1.12.2"> Ja Jumal nägi , et see hea oli .
(trg)="b.GEN.1.12.1"> Žemė išaugino žolę , augalus , duodančius sėklą pagal jų rūšį , ir medžius , nešančius vaisius pagal jų rūšį , kuriuose yra jų sėkla .
(trg)="b.GEN.1.12.2"> Ir Dievas matė , kad tai buvo gerai .

(src)="b.GEN.1.13.1"> Siis sai õhtu ja sai hommik , — kolmas päev .
(trg)="b.GEN.1.13.1"> Tai buvo vakaras ir rytas ­ trečioji diena .

(src)="b.GEN.1.14.1"> Ja Jumal ütles : „ Saagu valgused taevalaotusse eraldama päeva ööst !
(src)="b.GEN.1.14.2"> Tähistagu need seatud aegu , päevi ja aastaid ,
(trg)="b.GEN.1.14.1"> Dievas tarė : “ Teatsiranda šviesos dangaus tvirtumoje dienai nuo nakties atskirti ir tebūna jos ženklai pažymėti laikus , dienas ir metus .

(src)="b.GEN.1.15.1"> olgu nad valgusteks taevalaotuses , valgustuseks maale ! ”
(src)="b.GEN.1.15.2"> Ja nõnda sündis :
(trg)="b.GEN.1.15.1"> Jos težiba dangaus tvirtumoje ir apšviečia žemę ! ”
(trg)="b.GEN.1.15.2"> Ir taip įvyko .

(src)="b.GEN.1.16.1"> Jumal tegi kaks suurt valgust : suurema valguse valitsema päeval ja väiksema valguse valitsema öösel , ning tähed .
(trg)="b.GEN.1.16.1"> Dievas padarė dvi dideles šviesas : didesniąją ­ dienai ir mažesniąją nakčiai valdyti , ir taip pat žvaigždes .

(src)="b.GEN.1.17.1"> Ja Jumal pani need taevalaotusse , et nad valgustaksid maad
(trg)="b.GEN.1.17.1"> Dievas išdėstė jas dangaus tvirtumoje , kad šviestų žemei ,

(src)="b.GEN.1.18.1"> ja valitseksid päeval ja öösel ja eraldaksid valguse pimedusest .
(src)="b.GEN.1.18.2"> Ja Jumal nägi , et see hea oli .
(trg)="b.GEN.1.18.1"> valdytų dieną bei naktį ir atskirtų šviesą nuo tamsos .
(trg)="b.GEN.1.18.2"> Ir Dievas matė , kad tai buvo gerai .

(src)="b.GEN.1.19.1"> Siis sai õhtu ja sai hommik , — neljas päev .
(trg)="b.GEN.1.19.1"> Tai buvo vakaras ir rytas ­ ketvirtoji diena .

(src)="b.GEN.1.20.1"> Ja Jumal ütles : „ Vesi kihagu elavaist olendeist , ja maa peal lennaku linnud taevalaotuse poole ! ”
(trg)="b.GEN.1.20.1"> Dievas tarė : “ Tegul vandenys knibždėte knibžda gyvūnais ir paukščiai teskraido virš žemės , padangėse ! ”

(src)="b.GEN.1.21.1"> Ja Jumal lõi suured mereloomad ja kõiksugu elavad olendid , kellest vesi kihab , nende liikide järgi , ja kõiksugu tiibadega linnud nende liikide järgi .
(src)="b.GEN.1.21.2"> Ja Jumal nägi , et see hea oli .
(trg)="b.GEN.1.21.1"> Taip Dievas sutvėrė didelius jūros gyvūnus ir visus kitus gyvius , kurie atsirado iš vandens , ir visus paukščius pagal jų rūšį .
(trg)="b.GEN.1.21.2"> Ir Dievas matė , kad tai buvo gerai .

(src)="b.GEN.1.22.1"> Ja Jumal õnnistas neid ja ütles : „ Olge viljakad ja teid saagu palju , täitke mere vesi , ja lindusid saagu palju maa peale ! ”
(trg)="b.GEN.1.22.1"> Dievas juos palaimino , tardamas : “ Būkite vaisingi , dauginkitės ir pripildykite vandenis jūrose , o paukščiai tepripildo žemę ! ”

(src)="b.GEN.1.23.1"> Siis sai õhtu ja sai hommik , — viies päev .
(trg)="b.GEN.1.23.1"> Tai buvo vakaras ir rytas ­ penktoji diena .

(src)="b.GEN.1.24.1"> Ja Jumal ütles : „ Maa toogu esile elavad olendid nende liikide järgi , lojused ja roomajad ja metselajad nende liikide järgi ! ”
(src)="b.GEN.1.24.2"> Ja nõnda sündis :
(trg)="b.GEN.1.24.1"> Dievas tarė : “ Tegul žemė išaugina gyvūnus pagal jų rūšį : gyvulius , roplius ir laukinius žvėris , kiekvieną pagal savo rūšį ! ”
(trg)="b.GEN.1.24.2"> Ir taip įvyko .

(src)="b.GEN.1.25.1"> Jumal tegi metselajad nende liikide järgi , ja lojused nende liikide järgi , ja kõik roomajad maa peal nende liikide järgi .
(src)="b.GEN.1.25.2"> Ja Jumal nägi , et see hea oli .
(trg)="b.GEN.1.25.1"> Dievas padarė laukinius žvėris , gyvulius ir visokius roplius , kiekvieną pagal jų rūšį .
(trg)="b.GEN.1.25.2"> Ir Dievas matė , kad tai buvo gerai .

(src)="b.GEN.1.26.1"> Ja Jumal ütles : „ Tehkem inimesed Oma näo järgi , meie sarnaseks , et nad valitseksid kalade üle meres , lindude üle taeva all , loomade üle ja kogu maa üle ja kõigi roomajate üle , kes maa peal roomavad ! ” ,
(trg)="b.GEN.1.26.1"> Dievas tarė : “ Padarykime žmogų pagal mūsų atvaizdą ir panašumą .
(trg)="b.GEN.1.26.2"> Jie tevaldo jūros žuvis , padangių paukščius , gyvulius ir visą žemę bei visus roplius , kurie gyvena ant žemės ! ”

(src)="b.GEN.1.27.1"> Ja Jumal lõi inimese Oma näo järgi , Jumala näo järgi lõi Ta tema , Ta lõi tema meheks ja naiseks !
(trg)="b.GEN.1.27.1"> Ir Dievas sutvėrė žmogų pagal savo atvaizdą ; pagal Dievo atvaizdą sutvėrė Jis jį ; vyrą ir moterį sutvėrė Jis .

(src)="b.GEN.1.28.1"> Ja Jumal õnnistas neid , ja Jumal ütles neile : „ Olge viljakad ja teid saagu palju , täitke maa ja alistage see enestele ; ja valitsege kalade üle meres , lindude üle taeva all ja kõigi loomade üle , kes maa peal liiguvad ! ”
(trg)="b.GEN.1.28.1"> Dievas juos palaimino ir tarė : “ Būkite vaisingi ir dauginkitės , pripildykite žemę ir užvaldykite ją , viešpataukite jūros žuvims , padangių paukščiams ir kiekvienam gyvam padarui , kuris kruta ant žemės ! ”

(src)="b.GEN.1.29.1"> Ja Jumal ütles : „ Vaata , Mina annan teile kõik seemet kandvad taimed kogu maal , ja kõik puud , mis kannavad vilja , milles nende seeme on ; need olgu teile roaks .
(trg)="b.GEN.1.29.1"> Dievas tarė : “ Aš jums daviau įvairias žoles , turinčias sėklą , kurios auga žemės paviršiuje , ir visus medžius , kurių vaisius turi sėklą ; jums tebūna tai maistas .

(src)="b.GEN.1.30.1"> Ja kõigile loomadele maa peal ja kõikidele lindudele taeva all ja kõigile roomajaile maa peal , kelles on elav hing , annan Ma kõiksugu haljast rohtu toiduks ! ”
(src)="b.GEN.1.30.2"> Ja nõnda sündis .
(trg)="b.GEN.1.30.1"> Ir visiems žemės gyvūnams , visiems padangių paukščiams ir visiems , kas kruta ant žemės , kas turi gyvybę , daviau visus žaliuojančius augalus maistui ” .
(trg)="b.GEN.1.30.2"> Ir taip įvyko .

(src)="b.GEN.1.31.1"> Ja Jumal vaatas kõike , mis Ta oli teinud , ja vaata , see oli väga hea !
(src)="b.GEN.1.31.2"> Siis sai õhtu ja sai hommik , — kuues päev .
(trg)="b.GEN.1.31.1"> Dievas matė visa , ką buvo padaręs , ir tai buvo labai gerai .
(trg)="b.GEN.1.31.2"> Buvo vakaras ir rytas ­ šeštoji diena .

(src)="b.GEN.2.1.1"> Nõnda on taevas ja maa ning kõik nende väed valmis saanud .
(trg)="b.GEN.2.1.1"> Taip buvo sutvertas dangus , žemė ir visi jų pulkai .

(src)="b.GEN.2.2.1"> Ja Jumal lõpetas seitsmendal päeval Oma töö , mis Ta tegi , ja hingas seitsmendal päeval kõigist Oma tegudest , mis Ta oli teinud .
(trg)="b.GEN.2.2.1"> Dievas septintą dieną užbaigė savo darbus ir ilsėjosi septintą dieną po visų savo darbų , kuriuos atliko .

(src)="b.GEN.2.3.1"> Ja Jumal õnnistas seitsmendat päeva ja pühitses seda , sest Ta oli siis hinganud kõigist Oma tegudest , mis Jumal luues oli teinud .
(trg)="b.GEN.2.3.1"> Dievas palaimino septintą dieną ir ją pašventino , nes joje ilsėjosi po visų savo darbų , kuriuos Dievas sukūrė ir padarė .

(src)="b.GEN.2.4.1"> See on lugu taevaste ja maa sündimisest , kui need loodi .
(src)="b.GEN.2.4.2"> Sel ajal , kui Issand Jumal tegi maa ja taevad ,
(trg)="b.GEN.2.4.1"> Tokia yra dangaus ir žemės kilmė , kai jie buvo sukurti tą dieną , kurią Viešpats Dievas sutvėrė žemę ir dangų ,

(src)="b.GEN.2.5.1"> kui ainustki väljapõõsast ei olnud veel maa peal ja ainustki väljarohtu ei olnud veel tärganud , sest Issand Jumal ei olnud lasknud vihma sadada maa peale , ja inimest ei olnud põldu harimas ,
(trg)="b.GEN.2.5.1"> ir visus lauko augalus , kurių dar nebuvo žemėje , ir visas lauko žoles , kurios dar nežėlė ; nes Viešpats Dievas nesiuntė į žemę lietaus ir nebuvo žmogaus žemei įdirbti .

(src)="b.GEN.2.6.1"> tõusis udu maast ja kastis kogu mullapinda .
(trg)="b.GEN.2.6.1"> Migla kilo nuo žemės ir drėkino jos paviršių .

(src)="b.GEN.2.7.1"> Ja Issand Jumal valmistas inimese , kes põrm on , mullast , ja puhus tema ninasse elavat õhku : nõnda sai inimene elavaks hingeks .
(trg)="b.GEN.2.7.1"> Ir Viešpats Dievas padarė žmogų iš žemės dulkių ir įkvėpė į jo šnerves gyvybės kvapą .
(trg)="b.GEN.2.7.2"> Taip žmogus tapo gyva siela .

(src)="b.GEN.2.8.1"> Ja Issand Jumal istutas Eedeni rohuaia päevatõusu poole ja pani sinna inimese , kelle Ta oli valmistanud .
(trg)="b.GEN.2.8.1"> Viešpats Dievas sukūrė sodą Edene rytuose ir ten apgyvendino žmogų , kurį buvo sutvėręs .

(src)="b.GEN.2.9.1"> Ja Issand Jumal laskis maast tõusta kõiksugu puid , mis armsad olid pealtnäha ja millest hea oli süüa , ja elupuu keset aeda , ning hea ja kurja tundmise puu .
(trg)="b.GEN.2.9.1"> Viešpats Dievas išaugino iš žemės visokių medžių , gražių pasižiūrėti ir nešančių gerus vaisius maistui ; taip pat gyvybės medį sodo viduryje ir medį pažinimo gero ir blogo .

(src)="b.GEN.2.10.1"> Ja Eedenist väljus jõgi rohuaeda kastma , sealtpeale jagunedes neljaks haruks :
(trg)="b.GEN.2.10.1"> Upė tekėjo iš Edeno sodui drėkinti ; nuo ten ji šakojosi į keturias upes .

(src)="b.GEN.2.11.1"> esimese nimi on Piison , see voolab ümber kogu Havilamaa , kus kulda on ;
(trg)="b.GEN.2.11.1"> Pirmosios vardas Pišonas .
(trg)="b.GEN.2.11.2"> Ji teka aplink visą Havilos šalį , kur randamas auksas .

(src)="b.GEN.2.12.1"> selle maa kuld on hea , seal on bedolavaiku ja karneoolikive .
(trg)="b.GEN.2.12.1"> Tos šalies auksas yra geras .
(trg)="b.GEN.2.12.2"> Ten randa bdeliją ir onikso akmenį .

(src)="b.GEN.2.13.1"> Ja teise jõe nimi on Giihon , see voolab ümber kogu Kuusimaa .
(trg)="b.GEN.2.13.1"> Antrosios upės vardas Gihonas .
(trg)="b.GEN.2.13.2"> Ji teka aplink visą Kušo šalį .

(src)="b.GEN.2.14.1"> Ja kolmanda jõe nimi on Hiddekel , see voolab hommiku pool Assurit ; ja neljas jõgi on Frat .
(trg)="b.GEN.2.14.1"> Trečiosios upės vardas Tigras .
(trg)="b.GEN.2.14.2"> Ji teka į rytus nuo Asūro .
(trg)="b.GEN.2.14.3"> O ketvirtoji upė yra Eufratas .

(src)="b.GEN.2.15.1"> Ja Issand Jumal võttis inimese ja pani ta Eedeni aeda harima ja hoidma .
(trg)="b.GEN.2.15.1"> Ir paėmė Viešpats Dievas žmogų ir apgyvendino jį Edeno sode , kad žmogus jį įdirbtų ir prižiūrėtų .

(src)="b.GEN.2.16.1"> Ja Issand Jumal keelas inimest ja ütles : „ Kõigist aia puudest sa võid küll süüa ,
(trg)="b.GEN.2.16.1"> Viešpats Dievas įsakė žmogui : “ Nuo kiekvieno sodo medžio tau leista valgyti ,

(src)="b.GEN.2.17.1"> aga hea ja kurja tundmise puust sa ei tohi süüa , sest päeval , mil sa sellest sööd , pead sa surma surema ! ”
(trg)="b.GEN.2.17.1"> bet nuo medžio pažinimo gero ir blogo nevalgyk , nes tą dieną , kurią valgysi jo vaisių , tikrai mirsi ” .

(src)="b.GEN.2.18.1"> Ja Issand Jumal ütles : „ Inimesel ei ole hea üksi olla ; Ma tahan teha temale abi , kes tema kohane on ! ”
(trg)="b.GEN.2.18.1"> Viešpats Dievas tarė : “ Negerai žmogui būti vienam .
(trg)="b.GEN.2.18.2"> Aš padarysiu jam tinkamą padėjėją ” .

(src)="b.GEN.2.19.1"> Ja Issand Jumal valmistas mullast kõik loomad väljal ja kõik linnud taeva all ning tõi inimese juurde , et näha , kuidas tema neid nimetab .
(src)="b.GEN.2.19.2"> Ja kuidas inimene igat elavat olendit nimetas , nõnda pidi selle nimi olema .
(trg)="b.GEN.2.19.1"> Viešpats Dievas , padaręs iš žemės visus žvėris bei padangių paukščius , juos atvedė prie Adomo , kad matytų , kaip jis juos pavadins ; kaip Adomas pavadino kiekvieną gyvą padarą , toks ir yra jo vardas .

(src)="b.GEN.2.20.1"> Ja inimene pani nimed kõigile lojustele ja lindudele taeva all ja kõigile loomadele väljal , aga inimesele ei leidunud abi , kes tema kohane oleks .
(trg)="b.GEN.2.20.1"> Adomas davė vardus visiems gyvuliams , padangių paukščiams ir visiems lauko žvėrims , tačiau tarp jų neatsirado padėjėjo , tinkamo žmogui .

(src)="b.GEN.2.21.1"> Siis Issand Jumal laskis tulla raske une inimese peale ja see uinus magama ; siis Ta võttis ühe tema küljeluudest ning sulges selle aseme taas lihaga .
(trg)="b.GEN.2.21.1"> Tada Viešpats Dievas giliai užmigdė Adomą , išėmė vieną jo šonkaulių ir tą vietą užpildė kūnu .

(src)="b.GEN.2.22.1"> Ja Issand Jumal ehitas küljeluu , mille Ta inimesest oli võtnud , naiseks ja tõi tema Aadama juurde .
(trg)="b.GEN.2.22.1"> Po to Viešpats Dievas iš šonkaulio , kurį išėmė iš žmogaus , padarė moterį ir ją atvedė pas žmogų .

(src)="b.GEN.2.23.1"> Ja Aadam ütles : „ See on nüüd luu minu luust ja liha minu lihast !
(src)="b.GEN.2.23.2"> Teda peab hüütama mehe naiseks , sest ta on mehest võetud ! ”
(trg)="b.GEN.2.23.1"> Tada Adomas tarė : “ Štai kaulas iš mano kaulų ir kūnas iš mano kūno !
(trg)="b.GEN.2.23.2"> Šita bus vadinama moterimi , nes iš vyro ji paimta ” .

(src)="b.GEN.2.24.1"> Seepärast mees jätab maha oma isa ja ema ning hoiab oma naise poole , ja nemad on üks liha !
(trg)="b.GEN.2.24.1"> Todėl vyras paliks savo tėvą bei motiną ir susijungs su savo žmona ; ir juodu taps vienu kūnu .

(src)="b.GEN.2.25.1"> Ja nad olid mõlemad alasti , Aadam ja tema naine , ega häbenenud mitte .
(trg)="b.GEN.2.25.1"> Jie abu ­ žmogus ir jo žmona ­ buvo nuogi , tačiau nesigėdijo .

(src)="b.GEN.3.1.1"> Aga madu oli kavalam kõigist loomadest väljal , kelle Issand Jumal oli teinud , ja ta ütles naisele : „ Kas Jumal on tõesti öelnud , et te ei tohi süüa mitte ühestki rohuaia puust ? ”
(trg)="b.GEN.3.1.1"> Gyvatė buvo gudresnė už visus žemės gyvūnus , kuriuos Viešpats Dievas sutvėrė .
(trg)="b.GEN.3.1.2"> Ji tarė moteriai : “ Ar tikrai Dievas pasakė : ‘ Nevalgykite nuo visų sodo medžių ’ ? ”

(src)="b.GEN.3.2.1"> Ja naine vastas maole : „ Me sööme küll rohuaia puude vilja ,
(trg)="b.GEN.3.2.1"> Moteris atsakė gyvatei : “ Mums leista valgyti sodo medžių vaisius ,

(src)="b.GEN.3.3.1"> aga selle puu viljast , mis keset aeda , on Jumal öelnud : Te ei tohi sellest süüa ega selle külge puutuda , et te ei sureks ! ”
(trg)="b.GEN.3.3.1"> išskyrus vaisius medžio , kuris yra sodo viduryje .
(trg)="b.GEN.3.3.2"> Dievas įsakė : ‘ Nevalgykite nuo jo ir nelieskite jo , kad nemirtumėte ’ ” .

(src)="b.GEN.3.4.1"> Ja madu ütles naisele : „ Te ei sure kummatigi mitte ,
(trg)="b.GEN.3.4.1"> Gyvatė atsakė : “ Nemirsite !

(src)="b.GEN.3.5.1"> vaid Jumal teab , et mil päeval te sellest sööte , lähevad teie silmad lahti ja te saate Jumala sarnaseks , tundes head ja kurja ! ”
(trg)="b.GEN.3.5.1"> Dievas žino , kad tą dieną , kurią valgysite nuo jo , atsivers jūsų akys ir jūs tapsite kaip dievai , pažindami gera ir bloga ” .

(src)="b.GEN.3.6.1"> Ja naine nägi , et puust oli hea süüa , ja see tegi ta silmadele himu , ja et puu oli ihaldusväärne , sest see pidi targaks tegema .
(src)="b.GEN.3.6.2"> Siis ta võttis selle viljast ja sõi ning andis ühtlasi ka oma mehele , ja tema sõi .
(trg)="b.GEN.3.6.1"> Kai moteris pamatė , kad medžio vaisiai yra tinkami maistui , patrauklūs akims ir , vieną suvalgius , galima įsigyti išminties , ji paėmė jo vaisių , pati valgė ir davė savo vyrui , ir jis valgė .

(src)="b.GEN.3.7.1"> Siis nende mõlemate silmad läksid lahti ja nad tundsid endid alasti olevat , ja nad õmblesid viigilehti kokku ning tegid enestele põlled .
(trg)="b.GEN.3.7.1"> Tada atsivėrė abiejų akys ir jie suprato esą nuogi ; juodu supynė figmedžio lapus ir pasidarė prijuostes .

(src)="b.GEN.3.8.1"> Ja nad kuulsid Issanda Jumala häält , kes rohuaias sinna ja tänna käis , kui päev viluks läks , ja Aadam ja tema naine peitsid endid Issanda Jumala palge eest rohuaia puude keskele .
(trg)="b.GEN.3.8.1"> Dienai atvėsus , išgirdę Viešpaties Dievo , vaikščiojančio sode , balsą , Adomas ir jo žmona pasislėpė nuo Viešpaties Dievo veido tarp sodo medžių .

(src)="b.GEN.3.9.1"> Ja Issand Jumal hüüdis Aadamat ning ütles temale : „ Kus sa oled ? ”
(trg)="b.GEN.3.9.1"> Viešpats Dievas pašaukė Adomą : “ Kur tu esi ? ”

(src)="b.GEN.3.10.1"> Ja tema vastas : „ Ma kuulsin Su häält rohuaias ja kartsin , sest ma olen alasti .
(src)="b.GEN.3.10.2"> Sellepärast ma peitsin enese ära ! ”
(trg)="b.GEN.3.10.1"> O tas atsiliepė : “ Išgirdau Tavo balsą ir , išsigandęs , kad esu nuogas , pasislėpiau ” .

(src)="b.GEN.3.11.1"> Siis Ta küsis : „ Kes on sulle teada andnud , et sa alasti oled ?
(src)="b.GEN.3.11.2"> Või oled sa söönud puust , millest Ma sind keelasin söömast ? ”
(trg)="b.GEN.3.11.1"> Dievas tarė : “ Kas tau pasakė , kad tu nuogas ?
(trg)="b.GEN.3.11.2"> Gal valgei nuo medžio , nuo kurio tau įsakiau nevalgyti ? ”

(src)="b.GEN.3.12.1"> Ja Aadam vastas : „ Naine , kelle Sa mulle kaasaks andsid , tema andis mulle puust ja ma sõin ! ”
(trg)="b.GEN.3.12.1"> Žmogus atsakė : “ Moteris , kurią Tu man davei , davė man nuo to medžio , ir aš valgiau ” .

(src)="b.GEN.3.13.1"> Ja Issand Jumal küsis naiselt : „ Miks sa seda tegid ? ”
(src)="b.GEN.3.13.2"> Ja naine vastas : „ Madu pettis mind , ja ma sõin ! ”
(trg)="b.GEN.3.13.1"> Tada Viešpats Dievas tarė moteriai : “ Kodėl tu taip padarei ? ”
(trg)="b.GEN.3.13.2"> Moteris atsakė : “ Gyvatė mane apgavo , ir aš valgiau ” .

(src)="b.GEN.3.14.1"> Siis Issand Jumal ütles maole : „ Et sa seda tegid , siis ole sa neetud kõigi lojuste ja kõigi väljaloomade seas !
(src)="b.GEN.3.14.2"> Sa pead roomama oma kõhu peal ja põrmu sööma kogu eluaja !
(trg)="b.GEN.3.14.1"> Tada Viešpats Dievas tarė gyvatei : “ Kadangi taip padarei , esi prakeikta tarp visų gyvulių ir laukinių žvėrių .
(trg)="b.GEN.3.14.2"> Tu slinksi pilvu ir dulkes ėsi per visą savo gyvenimą !

(src)="b.GEN.3.15.1"> Ja Ma tõstan vihavaenu sinu ja naise vahele , sinu seemne ja tema seemne vahele , kes purustab su pea , aga kelle kanda sa salvad ! ”
(trg)="b.GEN.3.15.1"> Aš sukelsiu priešiškumą tarp tavęs ir moters , tarp tavo sėklos ir moters sėklos .
(trg)="b.GEN.3.15.2"> Ji sutrins tau galvą , o tu gelsi jai į kulnį ” .

(src)="b.GEN.3.16.1"> Naisele Ta ütles : „ Sinule Ma saadan väga palju valu , kui sa käima peal oled : sa pead valuga lapsi ilmale tooma !
(src)="b.GEN.3.16.2"> Sa himustad küll oma meest , aga tema valitseb su üle ! ”
(trg)="b.GEN.3.16.1"> Moteriai Jis tarė : “ Aš padauginsiu tavo nėštumo vargus ir su skausmu tu gimdysi vaikus ; tave trauks prie tavo vyro , o jis tau viešpataus ” .

(src)="b.GEN.3.17.1"> Aga Aadamale Ta ütles : „ Et sa kuulsid oma naise sõna ja sõid puust , millest Mina sind keelasin , öeldes , et sa ei tohi sellest süüa , siis olgu maapind neetud sinu üleastumise pärast !
(src)="b.GEN.3.17.2"> Vaevaga pead sa sellest sööma kogu eluaja !
(trg)="b.GEN.3.17.1"> O Adomui Jis tarė : “ Kadangi tu paklausei savo žmonos ir valgei nuo medžio , apie kurį tau buvau įsakęs : ‘ Nevalgyk nuo jo ’ , ­ prakeikta bus žemė dėl tavęs !
(trg)="b.GEN.3.17.2"> Vargdamas turėsi maitintis iš jos visą savo gyvenimą .

(src)="b.GEN.3.18.1"> Ta peab sulle kasvatama kibuvitsu ja ohakaid , ja põllutaimed olgu sulle toiduks !
(trg)="b.GEN.3.18.1"> Erškėčius ir usnis ji augins tau , ir tu valgysi lauko augalus .

(src)="b.GEN.3.19.1"> Oma palge higis pead sa leiba sööma , kuni sa jälle mullaks saad , sest sellest sa oled võetud !
(src)="b.GEN.3.19.2"> Tõesti , sa oled põrm ja pead jälle põrmuks saama ! ”
(trg)="b.GEN.3.19.1"> Valgysi prakaitu uždirbtą duoną , kol sugrįši į žemę , iš kurios esi paimtas .
(trg)="b.GEN.3.19.2"> Esi dulkė ir dulke vėl pavirsi ” .

(src)="b.GEN.3.20.1"> Ja Aadam pani oma naisele nimeks Eeva , sest ta sai kõigi elavate emaks .
(trg)="b.GEN.3.20.1"> Adomas pavadino savo žmoną Ieva , nes ji tapo visų gyvųjų motina .

(src)="b.GEN.3.21.1"> Ja Issand Jumal tegi Aadamale ja ta naisele nahkriided ning pani neile selga .
(trg)="b.GEN.3.21.1"> Viešpats Dievas padarė Adomui ir jo žmonai kailinius rūbus ir jais apvilko juos .

(src)="b.GEN.3.22.1"> Ja Issand Jumal ütles : „ Vaata , inimene on saanud nagu üheks meie hulgast , tundes head ja kurja !
(src)="b.GEN.3.22.2"> Aga nüüd , et ta oma kätt ei sirutaks ega võtaks ka elupuust ja ei sööks ega elaks igavesti ” , —
(trg)="b.GEN.3.22.1"> Tada Viešpats Dievas tarė : “ Štai žmogus tapo kaip vienas iš mūsų , pažindamas gera ir bloga ; ir dabar , kad jis , ištiesęs savo ranką , neskintų nuo gyvybės medžio ir nevalgytų , ir negyventų per amžius ” .

(src)="b.GEN.3.23.1"> siis saatis Issand Jumal tema Eedeni rohuaiast välja , et ta hariks maad , millest ta oli võetud .
(trg)="b.GEN.3.23.1"> Todėl Viešpats Dievas išvarė jį iš Edeno sodo dirbti žemę , iš kurios jis buvo paimtas .

(src)="b.GEN.3.24.1"> Ja Ta ajas Aadama välja ja pani hommiku poole Eedeni rohuaeda keerubid ja tuleleegina sähviva mõõga , et need valvaksid elupuu teed .
(trg)="b.GEN.3.24.1"> Išvaręs žmogų , į rytus nuo Edeno sodo Viešpats pastatė cherubus su švytruojančiu ugniniu kardu saugoti kelią prie gyvybės medžio .

(src)="b.GEN.4.1.1"> Ja Aadam sai ühte oma naise Eevaga , kes sai käima peale ja tõi Kaini ilmale ning ütles : „ Ma olen Issanda abiga mehe ilmale toonud ! ”
(trg)="b.GEN.4.1.1"> Ir Adomas pažino savo žmoną Ievą , ir ji tapo nėščia .
(trg)="b.GEN.4.1.2"> Ji pagimdė Kainą ir tarė : “ Įsigijau sūnų Viešpaties pagalba ” .

(src)="b.GEN.4.2.1"> Ja tema sünnitas taas : ta venna Aabeli .
(src)="b.GEN.4.2.2"> Ja Aabel oli pudulojuste karjane , Kain aga oli põllumees .
(trg)="b.GEN.4.2.1"> Ji dar pagimdė jo brolį Abelį .
(trg)="b.GEN.4.2.2"> Abelis buvo avių piemuo , o Kainas ­ žemdirbys .

(src)="b.GEN.4.3.1"> Ja mõne aja pärast juhtus , et Kain tõi Issandale roaohvri maaviljast ,
(trg)="b.GEN.4.3.1"> Kuriam laikui praėjus , Kainas aukojo Viešpačiui iš žemės vaisių .

(src)="b.GEN.4.4.1"> ja ka Aabel tõi oma pudulojuste esimesest soost ning nende rasvast , ja Issand vaatas Aabeli ja tema roaohvri peale ,
(trg)="b.GEN.4.4.1"> Taip pat ir Abelis aukojo iš savo bandos riebiausių pirmagimių .
(trg)="b.GEN.4.4.2"> Viešpats pažvelgė į Abelį ir jo auką ,

(src)="b.GEN.4.5.1"> aga Kaini ja tema roaohvri peale ta ei vaadanud .
(src)="b.GEN.4.5.2"> Siis Kain vihastus väga ja lõi pilgu maha .
(trg)="b.GEN.4.5.1"> tačiau į Kainą ir jo auką Jis nepažvelgė .
(trg)="b.GEN.4.5.2"> Todėl Kainas labai supyko , ir jo veidas paniuro .

(src)="b.GEN.4.6.1"> Ja Issand küsis Kainilt : „ Mispärast sa vihastud ?
(src)="b.GEN.4.6.2"> Ja mispärast sa pilgu maha lööd ?
(trg)="b.GEN.4.6.1"> Viešpats tarė Kainui : “ Kodėl tu supykai ir tavo veidas paniuro ?

(src)="b.GEN.4.7.1"> Eks ole : kui sa head teed , siis on su pilk tõstetud üles ?
(src)="b.GEN.4.7.2"> Aga kui sa head ei tee , siis luurab patt ukse ees ja himustab sind !
(src)="b.GEN.4.7.3"> Kuid sina pead tema üle valitsema ! ”
(trg)="b.GEN.4.7.1"> Darydamas gera , argi nebūsi priimtas ?
(trg)="b.GEN.4.7.2"> O jei gera nedarai , nuodėmė tyko prie durų .
(trg)="b.GEN.4.7.3"> Ji traukia tave , tačiau tu turi viešpatauti jai ” .

(src)="b.GEN.4.8.1"> Ja Kain kõneles oma venna Aabeliga .
(src)="b.GEN.4.8.2"> Ja sündis , kui nad väljal olid , et Kain kippus oma venna Aabeli kallale ja tappis tema .
(trg)="b.GEN.4.8.1"> Kainas kalbėjo savo broliui Abeliui .
(trg)="b.GEN.4.8.2"> Jiems esant laukuose , Kainas užpuolė savo brolį Abelį ir jį užmušė .

(src)="b.GEN.4.9.1"> Aga Issand küsis Kainilt : „ Kus on su vend Aabel ? ”
(src)="b.GEN.4.9.2"> Ja tema vastas : „ Ei mina tea .
(src)="b.GEN.4.9.3"> Kas ma olen oma venna hoidja ? ”
(trg)="b.GEN.4.9.1"> Tada Viešpats paklausė Kaino : “ Kur yra tavo brolis Abelis ? ”
(trg)="b.GEN.4.9.2"> O jis atsakė : “ Nežinau .
(trg)="b.GEN.4.9.3"> Argi aš esu savo brolio sargas ? ”

(src)="b.GEN.4.10.1"> Ja Tema ütles : „ Mis sa oled teinud ?
(src)="b.GEN.4.10.2"> Sinu venna vere hääl kisendab maa pealt Minu poole !
(trg)="b.GEN.4.10.1"> Tada Viešpats tarė : “ Ką padarei ?
(trg)="b.GEN.4.10.2"> Tavo brolio kraujas šaukiasi manęs nuo žemės .

(src)="b.GEN.4.11.1"> Aga nüüd ole sa neetud siit maa pealt , mis oma suu on avanud , su venna verd sinu käest vastu võttes !
(trg)="b.GEN.4.11.1"> Taigi dabar esi prakeiktas ant žemės , kuri atsivėrė ir priėmė iš tavo rankos tavo brolio kraują .

(src)="b.GEN.4.12.1"> Kui sa harid maad , siis see ei anna sulle enam oma rammu !
(src)="b.GEN.4.12.2"> Sa pead maa peal olema hulkur ja põgenik ! ”
(trg)="b.GEN.4.12.1"> Kai tu ją dirbsi , ji nebeduos tau derliaus .
(trg)="b.GEN.4.12.2"> Tu būsi klajūnas ir benamis žemėje ” .

(src)="b.GEN.4.13.1"> Ja Kain ütles Issandale : „ Mu karistus on suurem kui ma suudan kanda !
(trg)="b.GEN.4.13.1"> Tada Kainas tarė Viešpačiui : “ Mano bausmė yra per didelė , kad galėčiau ją pakelti .

(src)="b.GEN.4.14.1"> Vaata Sa oled mind täna ära ajanud siit maalt ja ma pean varjule minema Su palge eest ning maa peal olema hulkur ja põgenik !
(src)="b.GEN.4.14.2"> Ja igaüks , kes mind leiab , tapab mu ! ”
(trg)="b.GEN.4.14.1"> Tu šiandien mane išvarai iš žemės .
(trg)="b.GEN.4.14.2"> Aš turėsiu slėptis nuo Tavęs ir būsiu klajūnas ir benamis žemėje .
(trg)="b.GEN.4.14.3"> Kas mane sutiks , užmuš ” .

(src)="b.GEN.4.15.1"> Ja Issand ütles temale : „ Sellepärast peab igaühele , kes Kaini tapab , seitsmekordselt kätte makstama ! ”
(src)="b.GEN.4.15.2"> Ja Issand pani Kainile märgi , et leidja teda maha ei lööks .
(trg)="b.GEN.4.15.1"> Viešpats jam atsakė : “ Kas užmuš Kainą , tam septyneriopai bus atkeršyta ! ”
(trg)="b.GEN.4.15.2"> Viešpats paženklino Kainą žyme , kad nė vienas , sutikęs jį , jo nenužudytų .

(src)="b.GEN.4.16.1"> Ja Kain läks ära Issanda palge eest ning elas Noodimaal , hommiku pool Eedenit .
(trg)="b.GEN.4.16.1"> Kainas pasitraukė iš Viešpaties akivaizdos ir apsigyveno Nodo šalyje , į rytus nuo Edeno .

(src)="b.GEN.4.17.1"> Ja Kain sai ühte oma naisega , kes sai käima peale ja tõi ilmale Hanoki ; ja ta ehitas ühe linna ning nimetas selle linna oma poja Hanoki nime järgi .
(trg)="b.GEN.4.17.1"> Kainas pažino savo žmoną , ji pastojo ir pagimdė Henochą .
(trg)="b.GEN.4.17.2"> Kainas pastatė miestą ir tą miestą pavadino savo sūnaus vardu ­ Henochas .

(src)="b.GEN.4.18.1"> Ja Hanokile sündis Iirad , Iiradile sündis Mehuujael , Mehuujaelile sündis Metuusael , Metuusaelile sündis Lemek .
(trg)="b.GEN.4.18.1"> Henocho sūnus buvo Iradas , Irado sūnus ­ Mehujaelis , Mehujaelio ­ Metušaelis , Metušaelio ­ Lamechas .

(src)="b.GEN.4.19.1"> Ja Lemek võttis enesele kaks naist : ühe nimi oli Aada ja teise nimi oli Silla .
(trg)="b.GEN.4.19.1"> Lamechas vedė dvi žmonas .
(trg)="b.GEN.4.19.2"> Pirmosios vardas buvo Ada , antrosios ­ Cila .

(src)="b.GEN.4.20.1"> Ja Aada tõi ilmale Jaabali , kes sai nende isaks , kes elasid telkides ja kasvatasid karja .
(trg)="b.GEN.4.20.1"> Ada pagimdė Jabalą ; jis buvo tėvas tų , kurie gyvena palapinėse ir laiko gyvulius .