# es/Spanish.xml.gz
# gv/Manx-PART.xml.gz


(src)="b.EST.1.1.1"> Esto aconteció en los días de Asuero ( el Asuero que reinó desde la India hasta Etiopía , sobre 127 provincias )
(trg)="b.EST.1.1.1"> Nish haink eh gy-kione ayns lhing Ahasuerus ( shoh yn Ahasuerus shen ren reill voish India eer gys Ethiopia , harrish shey-feed as shiaght rheamyn )

(src)="b.EST.1.2.1"> En aquellos días , cuando el rey Asuero se había sentado en su trono real que estaba en Susa , la capital
(trg)="b.EST.1.2.1"> Ayns ny laghyn shen , tra va ree Ahasuerus ny hoie er stoyl-reeoil e reeriaght , va ayns Shushan yn phlaase reeoil ,

(src)="b.EST.1.3.1"> en el tercer año de su reinado , hizo un banquete para todos sus magistrados y servidores .
(src)="b.EST.1.3.2"> Los jefes del ejército de Persia y de Media , los nobles y los magistrados de las provincias estaban ante él
(trg)="b.EST.1.3.1"> Ayns y trass vlein jeh e reill , ren eh cuirraghyn da ooilley e phrinceyn , as e harvaantyn ; pooaraghyn Phersia as Media , ard gheiney as princeyn ny rheamyn ec y traa cheddin kionfenish .

(src)="b.EST.1.4.1"> mientras les mostraba por muchos días la gloriosa riqueza de su reino y el costoso esplendor de su grandeza
(trg)="b.EST.1.4.1"> Tra hoilshee eh magh berchys e reeriaght ghloyroil , as onnor e ard-ooashley reeoil , ymmodee laghyn , eer nuy-feed laa .

(src)="b.EST.1.5.1"> Una vez cumplidos estos días , el rey hizo un banquete durante siete días para todo el pueblo que se hallaba en Susa , la capital , desde el mayor hasta el menor , en el patio de los jardines del palacio real
(trg)="b.EST.1.5.1"> As lurg da ny laghyn shoh ve harrish , ren y ree cuirraghyn da ooilley yn pobble va ry-gheddyn ayns Shushan y phlaase , chammah da ard as injil son shiaght laa , ayns cooyrtyn garey plaase y ree ,

(src)="b.EST.1.6.1"> Había lienzos de lino blanco y azul , sujetos por cordones de lino y de púrpura a anillos de plata y a columnas de mármol .
(src)="b.EST.1.6.2"> Los divanes de oro y de plata estaban sobre un pavimento de alabastro , de mármol , de madreperla y de ónice
(trg)="b.EST.1.6.1"> Raad va curtanyn baney , geayney , as gorrym , sheeynt er coyrdyn dy heeidey purple , lesh loopyn argid , as pillaryn marble : as nyn ynnydyn-soie dy airh , as argid , er laare dy phurple , as gorrym , as bane , as doo ,

(src)="b.EST.1.7.1"> Y conforme a la generosidad del rey , daban a beber mucho vino real en vasos de oro , vasos diferentes unos de otros
(trg)="b.EST.1.7.1"> As hirveish ad jough orroo ayns siyn airhey ( va ny siyn jeh dagh sorch ) as palchey dy feeyn reeoil , cooie rish stayd y ree .

(src)="b.EST.1.8.1"> La bebida era , de acuerdo con lo establecido , sin ninguna obligación ; porque el rey había mandado a todos los mayordomos de su casa que se hiciese conforme al gusto de cada uno
(trg)="b.EST.1.8.1"> As va ' n giu cordail rish y leigh , cha row fer erbee eginit : son shoh myr doardee yn ree da ooilley fir-oik e hie , dy row dy chooilley ghooinney dy ghoaill myr baillish .

(src)="b.EST.1.9.1"> También la reina Vasti hizo un banquete para las mujeres en el palacio real del rey Asuero
(trg)="b.EST.1.9.1"> Ren Vashti yn ven-rein myrgeddin cuirraghyn son ny mraane , ayns thie reeoil Ahasuerus .

(src)="b.EST.1.10.1"> En el séptimo día , estando el corazón del rey alegre a causa del vino , mandó a Mehumán , a Bizta , a Harbona , a Bigta , a Abagta , a Zetar y a Carcas ( los siete eunucos que servían personalmente al rey Asuero )
(trg)="b.EST.1.10.1"> Er y chiaghtoo laa , tra va cree yn ree gennal lesh feeyn , doardee eh Mehuman , Biztha , Harboua , Bigtha , as Abagtha , Zethar , as Carcas , ny shiaght ard fir-oik , va shirveish fenish Ahasuerus yn ree ,

(src)="b.EST.1.11.1"> que trajesen a la presencia del rey a la reina Vasti , con su corona real , para mostrar su belleza a los pueblos y a los gobernantes ; porque ella era de hermosa apariencia
(trg)="b.EST.1.11.1"> Dy chur lhieu Vashti yn ven-rein kiongoyrt rish y ree , ceau yn attey reeoil dy yeeaghyn da ' n pobble as ny princeyn yn aalid eck , son v ' ee feer aalin dy yeeaghyn urree .

(src)="b.EST.1.12.1"> Pero la reina Vasti rehusó comparecer , a pesar de la orden del rey enviada por medio de los eunucos .
(src)="b.EST.1.12.2"> El rey se indignó muchísimo , y se encendió en él su ira
(trg)="b.EST.1.12.1"> Agh dob Vashti yn ven-rein dy heet er sarey yn ree liorish ny fir-oik : va ' n ree , er-y-fa shen , feer jymmoosagh , as ren e chorree lostey cheu-sthie jeh .

(src)="b.EST.1.13.1"> Entonces el rey , como era la costumbre del rey con los que conocían la ley y el derecho , preguntó a los sabios conocedores de los tiempo
(trg)="b.EST.1.13.1"> Eisht dooyrt y ree rish ny deiney creeney , va toiggal cooishyn ( son shoh va cliaghtey yn ree dy ghoaill y choyrle ocsyn va tushtagh ayns leigh as briwnys :

(src)="b.EST.1.14.1"> ( hizo que se acercaran a él Carsena , Setar , Admata , Tarsis , Meres , Marsena , y Memucán , siete magistrados de Persia y de Media que tenían acceso al rey y que ocupaban los primeros puestos en el reino )
(trg)="b.EST.1.14.1"> As ny ard-gheiney jeu shoh va Carshena , Shethar , Admatha , Tarshish , Meres , Marsena , as Memucan , shiaght princeyn Phersia as Media , as fir-choyrlee kinjagh y ree , as ayns ard phooar ayns y reeriaght ) .

(src)="b.EST.1.15.1"> -- Según la ley , ¿ qué se ha de hacer con la reina Vasti , por no haber cumplido la orden del rey Asuero , dada por medio de los eunucos
(trg)="b.EST.1.15.1"> Cre nee mayd rish Vashti yn ven-rein cordail rish y leigh , er-yn-oyr nagh vel ee er choyrt biallys da sarey yn ree Ahasuerus , liorish e hirveishee ?

(src)="b.EST.1.16.1"> Entonces Memucán dijo ante el rey y los magistrados : -- La reina Vasti ha actuado mal , no solamente contra el rey , sino también contra todos los magistrados y contra todos los pueblos que están en todas las provincias del rey Asuero
(trg)="b.EST.1.16.1"> As dreggyr Memucan ayns fenish y ree as ny princeyn , Cha nee da ' n ree ny-lomarcan ta ' n ven-rein er n ' yannoo aggair , agh myrgeddin da ooilley ny princeyn , as da ooilley yn pobble t ' ayns slane reeriaght ree Ahasuerus .

(src)="b.EST.1.17.1"> Porque la palabra de la reina llegará a todas las mujeres y les hará mirar con menosprecio a sus maridos , diciendo : " El rey Asuero ordenó traer a su presencia a la reina Vasti , pero ella no fue .
(trg)="b.EST.1.17.1"> Son shoh ta ' n ven-rein er n ' yannoo ayns clashtyn ooilley ny mraane , myr shen dy jean ad beg y hoiaghey jeh ny deiney oc , tra hed y skeeal magh , Doardee ree Ahasuerus Vashti yn ven-rein dy heet stiagh kiongoyrt rish , agh cha daink ee .

(src)="b.EST.1.18.1"> Y desde este día las damas de Persia y de Media que hayan oído las palabras de la reina dirán lo mismo a todos los magistrados del rey , y habrá mucho menosprecio e indignación
(trg)="b.EST.1.18.1"> Yn ansoor cheddin ver ooilley mraane seyr Phersia as Media nish , da ooilley princeyn y ree , ta er chlashtyn jeh ymmyrkey yn ven-rein .
(trg)="b.EST.1.18.2"> As bee shoh oyr lane mee viallys as anvea .

(src)="b.EST.1.19.1"> Si al rey le parece bien , salga de su presencia un decreto real que sea escrito entre las leyes de Persia y de Media , de modo que no sea abrogado : que Vasti no venga más a la presencia del rey Asuero , y que el rey dé su dignidad real a otra mejor que ella
(trg)="b.EST.1.19.1"> My s ' gooidsave lesh y ree , lhig da jannoo sarey reeoil , as lhig da ve scruit mastey leighyn ny Persianee , as ny Medeyn , nagh bee er ny chaghlaa , nagh jig Vashti arragh ayns fenish ree Ahasuerus , as lhig da ' n ree stowal y stayd reeoil eck er unnane elley ta ny share na ish .

(src)="b.EST.1.20.1"> La sentencia que promulgue el rey será oída en todo su reino , inmenso como es ; y todas las mujeres honrarán a sus maridos , desde el mayor hasta el menor
(trg)="b.EST.1.20.1"> As tra vees sarey yn ree er ny ockley magh trooid e slane reeriaght ( son s ' mooar te ) ver ooilley ny mraane onnor da ny deiney oc , chammah ard as injil .

(src)="b.EST.1.21.1"> Este consejo pareció bien al rey y a los magistrados , y el rey hizo conforme al dicho de Memucán
(trg)="b.EST.1.21.1"> As va ' n choyrle mie ayns shilley yn ree , as ny princeyn , as ren y ree cordail rish goan Vemucan :

(src)="b.EST.1.22.1"> Entonces envió cartas a todas las provincias del rey , a cada provincia conforme a su sistema de escritura y a cada pueblo en su idioma .
(src)="b.EST.1.22.2"> Él expresó , en el idioma de cada pueblo , que todo hombre fuese señor en su casa
(trg)="b.EST.1.22.1"> Son hug eh screeunyn trooid ooilley rheamyn y ree gys dy chooilley ard cordail rish nyn aght screeuee , as gys dy chooilley phobble lurg nyn ghlare hene , dy row dy chooilley ghooinney dy ymmyrkey reill ayns e hie hene , as dy beagh shoh er ny ockley magh ayns glare dy chooilley phobble .

(src)="b.EST.2.1.1"> Después de estas cosas , y una vez apaciguada la ira del rey Asuero , él se acordó de Vasti , de lo que ella había hecho y de lo que se había decidido con respecto a ella
(trg)="b.EST.2.1.1"> Lurg ny reddyn shoh , tra va farg ree Ahasuerus er ny veeinaghey dy chooinee eh er Vashti , as ny v ' ee er n ' yannoo , as y decree hie magh noi eck .

(src)="b.EST.2.2.1"> Entonces dijeron los jóvenes que servían al rey : " Búsquense para el rey jóvenes vírgenes de hermosa apariencia
(trg)="b.EST.2.2.1"> Eisht dooyrt fir-oik y ree va shirveish er , Lhig da moidynyn aegey as aalin v ' er ny gheddyn da ' n ree :

(src)="b.EST.2.3.1"> Nombre el rey oficiales en todas las provincias de su reino , para que reúnan en Susa , la capital , a todas las jóvenes vírgenes de hermosa apariencia , en el harén que está bajo el cuidado de Hegai , eunuco del rey y guardián de las mujeres ; y provéase su tratamiento cosmético
(trg)="b.EST.2.3.1"> As lhig da ' n ree pointeil fir-oik ayns ooilley rheamyn e reeriaght , dy haglym cooidjagh ooilley ny moidynyn aegey as aalin gys Shushan y phlaase , gys thie ny mraane , fo kiarail Hege shamyrlin y ree , oaseir ny mraane , as lhig da spiceyn-oonlee cour glenney v ' er ny choyrt daue :

(src)="b.EST.2.4.1"> La joven que agrade a los ojos del rey , reine en lugar de Vasti . "
(src)="b.EST.2.4.2"> Este consejo agradó al rey , y así lo hizo
(trg)="b.EST.2.4.1"> As lhig da ' n voidyn share by-haittin lesh y ree , ve yn ven-rein ayns ynnyd Vashti .
(trg)="b.EST.2.4.2"> As va ' n raa cordail rish aigney yn ree , as shen myr ren eh .

(src)="b.EST.2.5.1"> En Susa , la capital , había un judío llamado Mardoqueo hijo de Jaír , hijo de Simei , hijo de Quis , de la tribu de Benjamín
(trg)="b.EST.2.5.1"> Nish ayns Shushan y phlaase , va Hew dy row , enmyssit Mordecai , mac Jair , mac Shimei , mac Kish , ny Venjamite :

(src)="b.EST.2.6.1"> que había sido llevado cautivo de Jerusalén junto con los cautivos llevados con Joaquín , rey de Judá , a quien Nabucodonosor , rey de Babilonia , llevó cautivo
(trg)="b.EST.2.6.1"> Va goit ersooyl veih Jerusalem , ayns y chappeeys marish Jeconiah ree Yudah , ren Nebuchadnezzar ree Vabylon y chur lesh ersooyl .

(src)="b.EST.2.7.1"> Éste había criado a Hadasa ( que es Ester ) , hija de su tío , porque ella no tenía padre ni madre .
(src)="b.EST.2.7.2"> La joven era de bella figura y de hermosa apariencia .
(src)="b.EST.2.7.3"> Cuando murieron su padre y su madre , Mardoqueo la tomó como hija suya
(trg)="b.EST.2.7.1"> As va Hadassah ( ta shen Esther ) inneen e naim troggit liorish , son cha row ayr ny moir eck , as va ' n ven aeg aalin as stoamey , ee ghow Mordecai ( lurg baase yn ayr as y voir eck ) son e lhiannoo hene .

(src)="b.EST.2.8.1"> Sucedió que al ser oídas la palabra y la disposición del rey , y al ser reunidas muchas jóvenes en Susa , la capital , bajo el cuidado de Hegai , también Ester fue llevada a la casa del rey , bajo el cuidado de Hegai , guardián de las mujeres
(trg)="b.EST.2.8.1"> Myr shen haink eh gykione , tra va sarey as oardagh y ree er ny chlashtyn , as tra va ymmodee moidynyn er nyn jaglym cooidjagh gys Shushan y phlaase fo currym Hegai , dy row Esther myrgeddin er ny choyrt lh ' ee gys thie yn ree , fo kiarail Hegai ,

(src)="b.EST.2.9.1"> La joven agradó a sus ojos y obtuvo gracia delante de él , por lo que ordenó que se le administrasen de inmediato su tratamiento cosmético y su dieta , y que se le asignasen siete jóvenes escogidas de la casa del rey .
(src)="b.EST.2.9.2"> Y la trasladó con ellas a la mejor sección del harén
(trg)="b.EST.2.9.1"> As by-laik lesh y ven aeg , as yeeagh eh foayr jee , as hug eh jee chelleeragh spiceyn oonlee ry-hoi glenney , marish lheid ny reddyn as va cooie er e son , as shiaght mraane aegey va dy hirveish urree , ass thie yn ree , as phoint eh jeeish as da ny mraane eck , yn reih ynnyd va ayns thie ny mraane .

(src)="b.EST.2.10.1"> Ester no declaró cuál era su pueblo ni su parentela , pues Mardoqueo le había mandado que no lo dijese
(trg)="b.EST.2.10.1"> Cha row Esther foast er n ' insh quoi va ' n sleih-mooinjerey , ny ' n kynney eck : son va Mordecai er choyrt currym gyere urree , nagh n ' inshagh ee eh .

(src)="b.EST.2.11.1"> Y cada día Mardoqueo se paseaba frente al patio del harén para informarse de cómo le iba a Ester y de qué le acontecía
(trg)="b.EST.2.11.1"> As huill Mordecai dy chooilley laa roish cooyrt thie ny mraane dy vriaght kys va Esther , as cre ' n erree harragh urree .

(src)="b.EST.2.12.1"> Cuando llegaba el turno a cada una de las jóvenes para venir al rey Asuero , después de haber estado doce meses sujetas a lo establecido para las mujeres ( porque así se cumplía su tratamiento cosmético , es decir , seis meses con aceite de mirra y seis meses con perfumes y ungüentos para mujeres )
(trg)="b.EST.2.12.1"> Nish tra haink shayll dagh moidyn mygeayrt , dy gholl stiagh gys ree Ahasuerus , erreish j ' ee v ' er ve daa vee jeig , cordail rish cliaghtey mraane , ( son shoh myr va nyn laghyn glennee cooilleenit , ta shen dy ghra shey meeaghyn lesh myrrh , as shey meeagh yn lesh spiceyn millish , as lesh reddyn elley cooie son mraane y ghlenney . )

(src)="b.EST.2.13.1"> así es como la joven venía al rey .
(src)="b.EST.2.13.2"> Todo lo que ella pidiese se le daba para llevarlo consigo del harén a la casa del rey
(trg)="b.EST.2.13.1"> Eisht er yn aght shoh haink dagh ben aeg gys y ree , va , cre-erbee hirragh ee coyrt jee , dy gholl maree ass thie ny mraane , gys plaase y ree .

(src)="b.EST.2.14.1"> Ella iba al anochecer , y a la mañana siguiente volvía al segundo harén bajo el cuidado de Saasgaz , eunuco del rey , guardián de las concubinas .
(src)="b.EST.2.14.2"> No volvía a ir al rey , salvo si el rey la deseaba , y era llamada por nombre
(trg)="b.EST.2.14.1"> Ayns yn astyr hie ee stiagh , as er laa-ny-vairagh haink ee magh , gys yn nah hie va cour ny mraane fo currym Shaashgaz shamyrder y ree , va currym ny co-lhiabbee er : cha daink ee arragh stiagh gys y ree , mannagh ghow yn ree taitnys aynjee , as fegooish yn ennym ec ve eit .

(src)="b.EST.2.15.1"> Cuando a Ester hija de Abijail , tío de Mardoqueo , a la que éste había tomado como hija , le llegó el turno para ir al rey , ninguna cosa pidió aparte de lo que dispuso Hegai , eunuco del rey , guardián de las mujeres .
(src)="b.EST.2.15.2"> Así Ester obtenía gracia ante los ojos de todos los que la veían
(trg)="b.EST.2.15.1"> Nish tra va coorse Esther , inneen Abihail , naim Mordecai ( va er ghoaill ee son e lhiannoo hene ) er jeet mygeayrt dy gholl stiagh gys y ree , cha hir ee veg , agh ny ren Hegai shamyrder y ree , va currym ny mraane er phointeil : as va Esther dy mooar soit j ' ee son e aalid , ' sy chilley ocsyn ooilley honnick ee .

(src)="b.EST.2.16.1"> Ester fue llevada al rey Asuero , a su palacio real en el mes décimo , el mes de Tebet , del séptimo año de su reinado
(trg)="b.EST.2.16.1"> Myr shoh va Esther goit stiagh liorish ree Ahasuerus , gys e phlaase reeoil , ayns y jeihoo vee ( ta shen yn vee Tebeth ) ' sy chiaghtoo vlein jeh e reill .

(src)="b.EST.2.17.1"> El rey amó a Ester más que a todas las mujeres , y ella halló gracia y favor delante de él , más que todas las demás jóvenes vírgenes .
(src)="b.EST.2.17.2"> Él puso la corona real sobre su cabeza y la proclamó reina en lugar de Vasti
(trg)="b.EST.2.17.1"> As bynney lesh y ree Esther , erskyn ooilley ny mraane , as hooar ee foayr as aigney mie ayns e hilley , erskyn ooilley ny moidynyn ; myr shen dy hoie eh yn crown reeoil er y chione eck , as ren eh ee yn ven-rein , ayns ynnyd Vashti :

(src)="b.EST.2.18.1"> Entonces el rey ofreció un gran banquete ( el banquete de Ester ) a todos sus oficiales y servidores .
(src)="b.EST.2.18.2"> También hizo reducción de impuestos a las provincias y dio obsequios , conforme a la facultad del rey
(trg)="b.EST.2.18.1"> Eisht ren y ree cuirraghyn mooar da ooilley e phrinceyn , as e ir-oik , eer cuirraghyn Esther , as ren eh mial keeshyn ny rheamyn , as hug eh giootyn , cordail rish stayd y ree .

(src)="b.EST.2.19.1"> Mardoqueo estaba sentado junto a la puerta real cuando las jóvenes vírgenes eran reunidas por segunda vez
(trg)="b.EST.2.19.1"> As tra va ny moidynyn er nyn jaglym cooidjagh yn nah cheayrt , eisht hoie Mordecai ayns giat y ree .

(src)="b.EST.2.20.1"> De acuerdo con lo que Mardoqueo le había mandado , Ester no había declarado cuál era su parentela ni su pueblo .
(src)="b.EST.2.20.2"> Ester hizo según las instrucciones de Mardoqueo , como cuando estaba bajo su protección
(trg)="b.EST.2.20.1"> Cha hoilshee Esther foast yn sleih mooinjerey , ny yn kynney eck ; myr va Mordecai er harey ee : son ren Esther er raa

(src)="b.EST.2.21.1"> En aquellos días , estando Mardoqueo sentado junto a la puerta real , Bigtán y Teres , dos eunucos del rey , guardias de la puerta , se enojaron y conspiraron para quitar la vida al rey Asuero
(trg)="b.EST.2.21.1"> Ayns ny laghyn shen ( choud as va Mordecai ny hoie ayns giat y ree ) va jees jeh shamyrderyn y ree , Bigthan as Teresh jeusyn va freayll yn dorrys , lhieent lesh farg , as fieau er caa dy stroie ree Ahasuerus :

(src)="b.EST.2.22.1"> Este hecho llegó al conocimiento de Mardoqueo , quien lo declaró a la reina Ester , y ella se lo dijo al rey en nombre de Mardoqueo
(trg)="b.EST.2.22.1"> As hooar Mordecai fys er shoh , as dinsh eshyn eh da Esther yn ven-rein , as ren Esther y chooish y hoilshaghey da ' n ree , ayns ennym Vordecai .

(src)="b.EST.2.23.1"> El hecho fue investigado y hallado cierto , por lo que ambos fueron colgados en una horca .
(src)="b.EST.2.23.2"> Esto fue escrito en el libro de las crónicas , en presencia del rey
(trg)="b.EST.2.23.1"> As tra va briaght jeant ' sy chooish , ve er ny gheddyn magh ; v ' ad ny-neesht , er-y-fa shen , croghit er billey : as ve scruit ayns lioar ny recortyssyn fenish y ree .

(src)="b.EST.3.1.1"> Después de estas cosas , el rey Asuero engrandeció a Amán hijo de Hamedata , el agageo .
(src)="b.EST.3.1.2"> Lo enalteció y puso su sitial más alto que el de todos los magistrados que estaban con él
(trg)="b.EST.3.1.1"> Lurg ny reddyn shoh , ren ree Ahasuerus soiaghey seose Haman mac Hammedatha yn Agagite , as hrog eh gys ard-olk eh , as hoie eh eh erskyn ooilley ny princeyn va marish .

(src)="b.EST.3.2.1"> Todos los servidores del rey que estaban a la puerta real se arrodillaban y rendían homenaje a Amán , porque así había mandado el rey con respecto a él .
(src)="b.EST.3.2.2"> Pero Mardoqueo no se arrodillaba ni le rendía homenaje
(trg)="b.EST.3.2.1"> As ren ooilley sharvaantyn y ree , va ayns giat y ree , croymmey as ooashley choyrt da Haman , son shen myr doardee yn ree mychione echey : agh cha chroym Mordecai , chamoo hug eh ooashley da .

(src)="b.EST.3.3.1"> Entonces los servidores del rey que estaban a la puerta real preguntaron a Mardoqueo : " ¿ Por qué desobedeces la orden del rey ?
(trg)="b.EST.3.3.1"> Eisht dooyrt sharvaantyn y ree , va ayns giat y ree , rish Mordecai , Cre ' n-fa t ' ou brishey sarey yn ree ?

(src)="b.EST.3.4.1"> Y aconteció que como le hablaban día tras día de esta manera y él no les hacía caso , lo denunciaron ante Amán para ver si las palabras de Mardoqueo se mantendrían firmes ; porque él les había declarado que era judío
(trg)="b.EST.3.4.1"> Nish haink eh gy-kione , tra loayr ad rish gagh-laa , as nagh dug eh geill daue , dy dinsh ad da Haman , dy yeeaghyn cre ' n erree harragh er Mordecai , as e chooish , son v ' eh er n ' insh daue , dy row eh ny Hew .

(src)="b.EST.3.5.1"> Cuando Amán vio que Mardoqueo no se arrodillaba ni le rendía homenaje , Amán se llenó de ira
(trg)="b.EST.3.5.1"> As tra honnick Haman , nagh chroym Mordecai huggey , as nagh dug eh ooashley da , eisht va Haman lane dy sproght .

(src)="b.EST.3.6.1"> Pero tuvo como poca cosa echar mano sólo sobre Mardoqueo , pues ya le habían declarado cuál era el pueblo de Mardoqueo .
(src)="b.EST.3.6.2"> Amán procuró destruir a todos los judíos , el pueblo de Mardoqueo , que estaban en todo el reino de Asuero
(trg)="b.EST.3.6.1"> As cha beeagh lesh e laueyn y choyrt er Mordecai ny-lomarcan , son v ' ad er n ' insh da mychione pobble Vordecai : hir Haman er-y-fa shen , caa dy stroie ooilley ny Hewnyn va trooid magh slane reeriaght Ahasuerus , eer pobble Vordecai .

(src)="b.EST.3.7.1"> En el mes primero , que es el mes de Nisán , del año 12 del rey Asuero , fue realizado delante de Amán un pur , es decir , un sorteo , para elegir un día y un mes .
(src)="b.EST.3.7.2"> Y salió el mes duodécimo , que es el mes de Adar
(trg)="b.EST.3.7.1"> Ayns y chied vee ( ta shen yn vee Nisan ) ayns y nah vlein yeig jeh reill Ahasuerus , hilg ad Pur , ta shen , yn lot , fenish Haman , laa lurg laa , as veih mee dy mee , gys y nah vee yeig , ta shen , yn vee Adar .

(src)="b.EST.3.8.1"> Luego Amán dijo al rey Asuero : -- Hay un pueblo disperso y diseminado entre los pueblos en todas las provincias de tu reino , cuyas leyes son diferentes de las de cualquier pueblo .
(src)="b.EST.3.8.2"> Ellos no observan las leyes del rey , y el rey no tiene ventaja en dejarlos vivir
(trg)="b.EST.3.8.1"> As dooyrt Haman rish ree Ahasuerus , Ta ashoon dy leih t ' er skeayley dy lhean mastey dty phobble , ayns dy chooilley ard jeh dty reeriaght , as ta leighyn oc er-lheh noi leighyn dy chooilley phobble , chamoo t ' ad freayll leighyn y ree , er-y-fa shen cha vel eh son vondeish y ree dy chur raad daue .

(src)="b.EST.3.9.1"> Si al rey le parece bien , decrétese por escrito que se los destruya , y yo pesaré en manos de los administradores de las obras públicas 10.000 talentos de plata , que serán traídos a los tesoros del rey
(trg)="b.EST.3.9.1"> My s ' gooidsave lesh y ree , lhig da oardagh ve jeant , dy bee ad er nyn stroie : as eeck-yms jeih thousane talent dy argid gys tashtaghyn y ree , liorish ny laueyn ocsyn vees currym yn obbyr shoh orroo .

(src)="b.EST.3.10.1"> Entonces el rey se quitó el anillo de su mano y se lo dio a Amán hijo de Hamedata , el agageo , enemigo de los judíos
(trg)="b.EST.3.10.1"> As ghow yn ree fainey jeh e laue , as hug eh eh da Haman mac Hammedatha yn Agagite , noid ny Hewnyn .

(src)="b.EST.3.11.1"> Y el rey dijo a Amán : -- La plata sea para ti , y también el pueblo , para que hagas con él lo que te parezca bien
(trg)="b.EST.3.11.1"> As dooyrt y ree rish Haman , Lhiat hene yn argid , as y sleih myrgeddin , dy yannoo roo lurg dty aigney hene .

(src)="b.EST.3.12.1"> Entonces fueron llamados los escribas del rey , el día 13 del mes primero , y conforme a todo lo que mandó Amán se escribió a los sátrapas del rey , a los gobernadores de cada provincia y a los magistrados de cada pueblo .
(src)="b.EST.3.12.2"> A cada provincia se escribió según su escritura , y a cada pueblo en su idioma .
(src)="b.EST.3.12.3"> Se escribió en nombre del rey Asuero y se selló con el anillo real
(trg)="b.EST.3.12.1"> Eisht va scrudeyryn y ree er ny eam yn trass laa yeig jeh yn chied vee , as ve scruit cordail rish ooilley ny doardee Haman dauesyn v ' ayns pooar fo yn ree , gys ny kiannoortyn va harrish dy chooilley heer , as fir reill dagh pobble , cordail rish yn aght screeuee oc hene , as gys dy chooilley ashoon lurg nyn ghlare ; ayns ennym ree Ahasuerus hie eh er scrieu , as ve sealit lesh fainey

(src)="b.EST.3.13.1"> Y las cartas fueron enviadas por medio de mensajeros , a todas las provincias del rey , para destruir , matar y exterminar a todos los judíos , desde los jóvenes hasta los ancianos , los niños y las mujeres , en un solo día , el 13 del mes duodécimo , que es el mes de Adar , y para tomar botín de ellos
(trg)="b.EST.3.13.1"> As hie ny screeunyn lesh postyn gys ooilley cheeraghyn y ree , dy choyrt mow , dy varroo , as dy stroie ooilley ny Hewnyn , chammah aeg as shenn , cloan aegey as mraane ' syn un laa , eer y trass laa yeig jeh ' n nah vee yeig ( ta shen yn vee Adar ) as dy ghoaill y chooid oc son spooilley .

(src)="b.EST.3.14.1"> Una copia del documento debía ser promulgada como ley en cada provincia y debía ser proclamada a todos los pueblos , a fin de que estuviesen preparados para aquel día
(trg)="b.EST.3.14.1"> Va copy yn order son dagh cheer , er ny ockley magh da dy chooilley phobble , ad dy ve aarloo er y laa shen .

(src)="b.EST.3.15.1"> Los mensajeros salieron apresurados por mandato del rey .
(src)="b.EST.3.15.2"> El decreto fue promulgado en Susa , la capital .
(src)="b.EST.3.15.3"> Luego el rey y Amán se sentaron a beber , pero la ciudad de Susa estaba consternada
(trg)="b.EST.3.15.1"> Hie ny postyn magh ayns fiyr , liorish sarey yn ree , as va ' n oardagh jeant ayns Shushan y phlaase : as hoie yn ree as Haman sheese dy iu , agh va ( ny Hewnyn ayns ) ard-valley Shushan dy mooar seaghnit .

(src)="b.EST.4.1.1"> Mardoqueo supo todo lo que se había hecho .
(src)="b.EST.4.1.2"> Entonces Mardoqueo rasgó sus vestiduras , se vistió de cilicio y de ceniza , y se fue por la ciudad gritando con fuerza y amargura
(trg)="b.EST.4.1.1"> Tra cheayll Mordecai kys myr ve kiarit , raip Mordecai e choamrey as hug eh er aanrit-sack lesh leoie , as hie eh magh gys mean yn ard-valley , as cheayn eh lesh coraa ard as sharroo .

(src)="b.EST.4.2.1"> Así llegó hasta la puerta real , pues no estaba permitido pasar por la puerta real vestido de cilicio
(trg)="b.EST.4.2.1"> As haink eh roish giat y ree : son cha row unnane erbee dy gholl stiagh er giat y ree ayns aanrit-sack .

(src)="b.EST.4.3.1"> Y en cada provincia y lugar a donde llegaba la orden del rey y su decreto , los judíos tenían gran duelo , ayuno , llanto y lamentación ; cilicio y ceniza eran la cama de muchos
(trg)="b.EST.4.3.1"> As ayns dy chooilley heer , raad erbee dy daink oardagh y ree , va dobberan trome mastey ny Hewnyn , as trostey , as keayney , as yllaghey , as lhie ymmodee ayns aanrit sack as leoie .

(src)="b.EST.4.4.1"> Las jóvenes de Ester y sus eunucos fueron y se lo contaron , y la reina se estremeció muchísimo .
(src)="b.EST.4.4.2"> Ella envió ropa para vestir a Mardoqueo y quitarle de encima el cilicio ; pero él no la aceptó
(trg)="b.EST.4.4.1"> Er shoh haink sharvaantyn Esther , as ny shamyrderyn eck , as dinsh ad shoh jee : eisht va ' n ven-rein erskyn towse seaghnit , as hug ee coamrey dy chur er Mordecai , as dy ghoaill jeh yn aanrit-sack : agh cha ghow eh eh .

(src)="b.EST.4.5.1"> Entonces Ester llamó a Hatac , uno de los eunucos que el rey había puesto al servicio de ella , y lo envió a Mardoqueo para saber qué sucedía y por qué
(trg)="b.EST.4.5.1"> Eisht deie Esther son Hatach fer jeh shamyrderyn y ree , va pointit dy hirveish urree , as hug ee lesh chaghteraght gys Mordecai , dy gheddyn fys kys va shoh , as cre ' n-fa ve .

(src)="b.EST.4.6.1"> Hatac salió y fue a Mardoqueo , a la plaza de la ciudad que estaba frente a la puerta real
(trg)="b.EST.4.6.1"> Er shoh hie Hatach magh gys Mordecai , ayns straid yn ard-valley , va roish giat y ree .

(src)="b.EST.4.7.1"> Y Mardoqueo le reveló todo lo que le había acontecido , y la cantidad exacta de plata que Amán había dicho que pesaría para los tesoros del rey a costa de los judíos , con tal de destruirlos
(trg)="b.EST.4.7.1"> As dinsh Mordecai dasyn ooilley ny v ' er daghyrt da , as mychione yn sym dy argid yiall Haman dy eeck stiagh gys tashtaghyn y ree , son kied dy stroie ny Hewnyn .

(src)="b.EST.4.8.1"> También le dio una copia del documento del decreto que había sido promulgado en Susa para que los judíos fuesen exterminados , a fin de que se la mostrase a Ester , le informase y le encargara que fuese al rey para suplicarle e interceder ante él por su pueblo
(trg)="b.EST.4.8.1"> Hug eh da myrgeddin copy jeh ' n oardagh v ' er ny choyrt ec Shushan dy stroie ad dy yeeaghyn eh da Esther , as dy choyrt jee toiggal jeh , as dy churmal ee dy gholl stiagh gys y ree , dy yannoo aghin huggey , as dy ghuee son foayr ayns lieh yn pobble eck .

(src)="b.EST.4.9.1"> Hatac regresó e informó a Ester de las palabras de Mardoqueo
(trg)="b.EST.4.9.1"> As haink Hatach , as dinsh eh da Esther goan Vordecai .

(src)="b.EST.4.10.1"> Entonces Ester habló a Hatac y le mandó que dijera a Mardoqueo
(trg)="b.EST.4.10.1"> Reesht loayr Esther rish Hatach , as hug ee eh er chaghteraght gys Mordecai ;

(src)="b.EST.4.11.1"> " Todos los servidores del rey y el pueblo de las provincias del reino saben que para cualquier hombre o mujer que vaya al rey en el patio interior , sin ser llamado , hay una sola sentencia : Ha de morir , excepto aquel a quien el rey le extienda el cetro de oro , para que viva .
(src)="b.EST.4.11.2"> Y yo no he sido llamada para ir a la presencia del rey en estos treinta días .
(trg)="b.EST.4.11.1"> Ta fys ec ooilley sharvaantyn y ree , as pobble cheeraghyn y ree , quoi-erbee , lhig da ve dooinney ny ben , hig fenish y ree gys y chooyrt sodjey-stiagh , gyn ad veeit , ta un leigh ayn dy chur ad gy-baase , er-lhimmey jeusyn huc nee yn ree sheeyney magh yn lorg airh reeoil , dy choyrt e vioys da : agh cha vel mish er ve eit dy heet fenish y ree rish jeih laghyn as feed .

(src)="b.EST.4.12.1"> Cuando dijeron a Mardoqueo las palabras de Ester
(trg)="b.EST.4.12.1"> As dinsh ad da Mordecai goan Esther .

(src)="b.EST.4.13.1"> Mardoqueo mandó que respondiesen a Ester : " No te hagas la ilusión de que porque estás en el palacio del rey , serás la única de todos los judíos que ha de escapar
(trg)="b.EST.4.13.1"> Eisht doardee Mordecai dy ansoor Esther , Ny smooinee rhyt hene , dy jean uss scapail ayns thie yn ree veg share na ooilley ny Hewnyn .

(src)="b.EST.4.14.1"> Si te quedas callada en este tiempo , el alivio y la liberación de los judíos surgirán de otro lugar ; pero tú y la casa de tu padre pereceréis . ­Y quién sabe si para un tiempo como éste has llegado al reino !
(trg)="b.EST.4.14.1"> Son my vees oo ooilley cooidjagh dty host ec y traa shoh , eisht nee feaysley as livrey-ys da ny Hewnyn troggal veih boayl elley , agh bee uss as thie dty ayrey er nyn stroie : as quoi ec ta fys , nagh vel oo er jeet gys y reeriaght , cour lheid y traa shoh ?

(src)="b.EST.4.15.1"> Ester dijo que respondiesen a Mardoqueo
(trg)="b.EST.4.15.1"> Eisht doardee Esther daue dy chur yn ansoor shoh da Mordecai .

(src)="b.EST.4.16.1"> " Ve , reúne a todos los judíos que se hallan en Susa , y ayunad por mí .
(src)="b.EST.4.16.2"> No comáis ni bebáis en tres días , ni de noche ni de día .
(src)="b.EST.4.16.3"> Yo también ayunaré con mis damas e iré así al rey , aunque no sea conforme a la ley ; y si perezco , que perezca .
(trg)="b.EST.4.16.1"> Immee as chaggil cooidjagh ooilley ny Hewnyn t ' ayns Shushan , as trosht-jee er my hon ' s , as ny jean-jee gee ny giu son three laa , oie ny laa : neem ' s as my vraane aegey myr geddyn trostey , as eisht hem stiagh gys y ree , red nagh vel cordail rish y leigh : as my ta mee kiarit son cherraghtyn , lhig dou cherraghtyn .

(src)="b.EST.4.17.1"> Entonces Mardoqueo se fue e hizo conforme a todo lo que Ester le mandó
(trg)="b.EST.4.17.1"> Er shoh hie Mordecai roish , as ren eh cordail rish ooilley ny va Esther er harey eh .

(src)="b.EST.5.1.1"> Aconteció al tercer día que Ester se vistió con su vestido real y se puso de pie en el patio interior de la casa del rey , frente a la sala real .
(src)="b.EST.5.1.2"> El rey estaba sentado en su trono real en la sala real , ante la puerta de la sala
(trg)="b.EST.5.1.1"> Nish haink eh gy-kione er y trass laa , dy dug Esther urree e coamrey reeoil , as hass ee ayns y chooyrt sodjey stiagh jeh thie yn ree , jeeragh er thie yn ree : as va ' n ree ny hoie er e stoyl-reeoil ayns thie yn ree , jeeragh er giat y thie .

(src)="b.EST.5.2.1"> Y sucedió que cuando el rey vio a la reina Ester , de pie en el patio , ella obtuvo gracia ante sus ojos .
(src)="b.EST.5.2.2"> El rey extendió hacia Ester el cetro de oro que tenía en su mano , y Ester se acercó y tocó la punta del cetro
(trg)="b.EST.5.2.1"> As ve myr shen , tra honnick y ree Esther yn ven-rein shassoo ayns y chooyrt , dy dooar ee foayr ayns e hilley : as heeyn y ree magh da Esther yn lorg airh reeoil v ' ayns e laue : myr shen hayrn Esther er gerrey , as venn ee rish kione y lorg-reeoil .

(src)="b.EST.5.3.1"> Entonces el rey le preguntó : -- ¿Qué tienes , oh reina Ester ?
(src)="b.EST.5.3.2"> ¿ Cuál es tu petición ?
(src)="b.EST.5.3.3"> ¡ Hasta la mitad del reino te será dada
(trg)="b.EST.5.3.1"> Eisht dooyrt y ree , Cre ta dty yeearree , ven-rein Esther ? as cre ta dty aghin ? bee eh eer er ny choyrt dhyt , gys derrey lieh yn reeriaght .

(src)="b.EST.5.4.1"> Ester respondió : -- Si al rey le parece bien , venga hoy el rey con Amán al banquete que le he preparado
(trg)="b.EST.5.4.1"> As dreggyr Esther , My s ' gooidsave lesh y ree , lhig da ' n ree as Haman cheet yn laa jiu gys ny cuirraghyn ta mec er chiarail er e hon .

(src)="b.EST.5.5.1"> Y el rey dijo : -- ¡Daos prisa y llamad a Amán para hacer lo que ha dicho Ester !
(src)="b.EST.5.5.2"> Fueron , pues , el rey y Amán al banquete que Ester había preparado
(trg)="b.EST.5.5.1"> Eisht dooyrt y ree , ny lhig da Haman lhiggey shaghey dy yannoo myr ta Esther er ghra : myr shen haink y ree as Haman gys ny cuirraghyn , va Esther er n ' aarlaghey .

(src)="b.EST.5.6.1"> Y mientras bebían el vino , el rey preguntó a Ester : -- ¿Cuál es tu petición ?
(src)="b.EST.5.6.2"> Te será dada .
(src)="b.EST.5.6.3"> ¿ Qué es lo que solicitas ?
(src)="b.EST.5.6.4"> ¡ Hasta la mitad del reino te será concedida
(trg)="b.EST.5.6.1"> As dooyrt y ree rish Esther , ec y yien feeyney , Cre ta dty accan ? as bee eh giallit dhyt : as cre ta dty yeearree ? gys eer y derrey lieh jeh ' n reeriaght , vees eh cooilleenit .

(src)="b.EST.5.7.1"> Entonces Ester respondió y dijo : -- Mi petición y solicitud es ésta
(trg)="b.EST.5.7.1"> Eisht dreggyr Esther , as dooyrt ee , My accan , as my yeearree te ;

(src)="b.EST.5.8.1"> Si he hallado gracia ante los ojos del rey , y si al rey le parece bien conceder mi petición y hacer lo que solicito , que venga el rey con Amán al banquete que les he de hacer ; y mañana haré conforme a la palabra del rey
(trg)="b.EST.5.8.1"> My ta mee er gheddyn foayr ayns shilley yn ree , as my s ' gooidsave lesh y ree dy yialdyn dou my accan , as dy chooilleeney my yeearree , lhig da ' n ree as Haman cheet gys y yien ta mee kiarail er nyn son , as neem ' s mairagh myr ta ' n ree er ghra .

(src)="b.EST.5.9.1"> Aquel día Amán salió alegre y contento de corazón .
(src)="b.EST.5.9.2"> Pero cuando Amán vio a Mardoqueo en la puerta real , y que no se levantaba ni temblaba delante de él , se llenó de ira contra Mardoqueo
(trg)="b.EST.5.9.1"> Eisht hie Haman magh yn laa shen ayns ard-voggey , as gennallys e chree : agh tra honnick Haman Mordecai ayns giat y ree , nagh hass eh seose , as nagh chroym eh huggey , v ' eh ayns farg dewil noi Mordecai .

(src)="b.EST.5.10.1"> Sin embargo , Amán se contuvo y se fue a su casa .
(src)="b.EST.5.10.2"> Entonces envió llamar a sus amigos y a Zeres , su mujer
(trg)="b.EST.5.10.1"> Ny-yeih , chum Haman er hene , as tra haink eh thie , hug eh fys er e chaarjyn , as Zeresh e ven .

(src)="b.EST.5.11.1"> Y Amán empezó a referirles la gloria de sus riquezas , la multitud de sus hijos , todo con que le había engrandecido el rey , y cómo le había enaltecido sobre los magistrados y los servidores del rey
(trg)="b.EST.5.11.1"> As dinsh Haman daue mychione gloyr e verchys , as earroo mooar e chloan , as ooilley yn ooashley va ' n ree stowal er , as kys v ' eh er hoiaghey seose eh erskyn ny princeyn , as ard-gheiney yn ree .

(src)="b.EST.5.12.1"> Y Amán añadió : -- También la reina Ester a ninguno hizo que viniera con el rey al banquete que dio , sino sólo a mí .
(src)="b.EST.5.12.2"> Además , para mañana yo seré su invitado junto con el rey
(trg)="b.EST.5.12.1"> Dooyrt Haman ny sodjey , Cha ren Esther y ven-rein cuirrey dooinney erbee marish y ree gys y yien v ' ee er n ' aarlaghey agh mee hene , as mairagh myrgeddin t ' ee er m ' y chuirrey dy ve marish y ree .

(src)="b.EST.5.13.1"> Pero todo esto de nada me sirve cada vez que veo al judío Mardoqueo sentado junto a la puerta real
(trg)="b.EST.5.13.1"> Ny-yeih cha vel ooilley shoh jannoo ven y vie dou , choud as ta mee fakin Mordecai yn Ew ny hoie ec giat y ree .

(src)="b.EST.5.14.1"> Entonces Zeres , su mujer , y todos sus amigos le dijeron : -- Que se haga una horca de 50 codos de alto , y por la mañana dile al rey que cuelguen en ella a Mardoqueo .
(src)="b.EST.5.14.2"> Y entra alegre con el rey al banquete .
(src)="b.EST.5.14.3"> La idea agradó a Amán , e hizo preparar la horca
(trg)="b.EST.5.14.1"> Eisht dooyrt Zeresh e ven , as ooilley e chaarjyn rish , Lhig da criy ve troggit jeih cubityn as da-eed er yrjid , as mairagh loayr uss rish y ree , son Mordecai dy ve croghit er : eisht immee uss dy gennal marish y ree gys y yien .
(trg)="b.EST.5.14.2"> As by-laik lesh Haman y choyrle shoh , as doardee eh criy dy ve jeant .

(src)="b.EST.6.1.1"> Aquella noche se le fue el sueño al rey , y pidió que le trajesen el libro de las memorias , las crónicas , y fueron leídas delante del rey
(trg)="b.EST.6.1.1"> Er yn oie shen cha daink cadley er y ree , as doardee eh lioar recortyssyn y reeriaght dy ve er ny choyrt , lesh huggey , as v ' ad lhaiht ayns clashtyn y ree .

(src)="b.EST.6.2.1"> Y se halló escrito en él que Mardoqueo había declarado contra Bigtán y Teres , dos eunucos del rey , guardias de la puerta , que habían conspirado para quitar la vida al rey Asuero
(trg)="b.EST.6.2.1"> As ve er ny gheddyn scruit , dy row Mordecai er hoilshaghey mychione Bigthana as Teresh , jees jeh shamyrderyn y ree , va currym y dorrys orroo , hug nyn goyrle dy cheilley dy chur ree Ahasuerus gy-baase .

(src)="b.EST.6.3.1"> Luego el rey preguntó : -- ¿Qué honra o qué distinción se le hizo a Mardoqueo por esto ?
(src)="b.EST.6.3.2"> Y los servidores que servían al rey le respondieron : -- Nada se ha hecho por él
(trg)="b.EST.6.3.1"> As dooyrt y ree , Lesh cre ' n ooashley as onnor ta Mordecai er ny ve cooilleenit son shoh ?
(trg)="b.EST.6.3.2"> Eisht dooyrt fir-oik y ree va mygeayrt-y-mysh , Cha vel veg jeant er e hon .

(src)="b.EST.6.4.1"> Entonces preguntó el rey : -- ¿Quién está en el patio ?
(src)="b.EST.6.4.2"> Amán había entrado al patio exterior del palacio real para pedir al rey que hiciese colgar a Mardoqueo en la horca que tenía preparada para él
(trg)="b.EST.6.4.1"> As dooyrt y ree , Quoi t ' ayns y chooyrt ? ( nish va Haman er jeet gys y chooyrt mooie jeh thie yn ree , dy loayrt rish y ree , son Mordecai dy ve croghit er y chriy v ' eh er chiarail ny chour .

(src)="b.EST.6.5.1"> Y los servidores del rey le respondieron : -- He aquí , Amán está en el patio .
(src)="b.EST.6.5.2"> Y el rey dijo : -- Que entre
(trg)="b.EST.6.5.1"> As dooyrt fir-oik y ree rish , Cur-my-ner ta Haman ny hassoo ' sy chooyrt .
(trg)="b.EST.6.5.2"> As dooyrt y ree , Lhig da cheet stiagh .

(src)="b.EST.6.6.1"> Amán entró , y el rey le preguntó : -- ¿Qué se hará al hombre a quien el rey desea honrar ?
(src)="b.EST.6.6.2"> Amán pensó en su corazón : " ¿ A quién más deseará honrar el rey , sino a mí ?
(trg)="b.EST.6.6.1"> Er shoh haink Haman stiagh : as dooyrt y ree rish , Cre vees jeant rish y dooinney , s ' gooidsave lesh y ree dy hroggal gys y stayd smoo dy ard-ooashley ? ( nish smooinee Haman ayns e chree , Quoi ayns smoo ghoghe y ree taitnys dy hroggal gys ard-ooashley syrjey na mee hene ? )

(src)="b.EST.6.7.1"> Entonces Amán respondió al rey : -- Para el hombre a quien el rey desea honrar
(trg)="b.EST.6.7.1"> As dreggyr Haman y ree , Da ' n dooinney ta ' n ree aggindagh dy hoilshaghey yn onnor shoh ,

(src)="b.EST.6.8.1"> que traigan la vestidura real con que se haya vestido el rey y el caballo en que haya cabalgado el rey , y pónganle una corona real sobre su cabeza
(trg)="b.EST.6.8.1"> Lhig da ' n coamrey reeoil , lheid as ta ' n ree cliaghtey ceau , ve er ny choyrt lesh , as cabbyl-markiagh y ree , as y crown reeoil t ' er e chione :

(src)="b.EST.6.9.1"> Que entreguen la vestidura y el caballo por medio de alguno de los oficiales más nobles del rey , y que vistan a aquel hombre a quien el rey desea honrar .
(src)="b.EST.6.9.2"> Haz que lo paseen a caballo por la plaza de la ciudad y proclamen delante de él : " ¡ Así se hace con el hombre a quien el rey desea honrar !
(trg)="b.EST.6.9.1"> As lhig da ' n coamrey shoh , as y cabbyl ve livreit da fer jeh princeyn s ' ooasle y ree , dy choamrey yn dooinney lesh , ayn ta ' n ree er ghoaill taitnys dy hroggal gys yn ard-ooashley shoh , as cur-jee lhieu eh markiagh trooid straidyn yn ard-valley , as fockley magh roishyn , Shoh myr vees jeant son y dooinney s ' gooidsave lesh y ree dy choamrey lesh ooashley .