# eo/Esperanto.xml.gz
# sk/Slovak.xml.gz


(src)="b.GEN.1.1.1"> En la komenco Dio kreis la cxielon kaj la teron .
(trg)="b.GEN.1.1.1"> Na počiatku stvoril Bôh nebesia a zem .

(src)="b.GEN.1.2.1"> Kaj la tero estis senforma kaj dezerta , kaj mallumo estis super la abismo ; kaj la spirito de Dio sxvebis super la akvo .
(trg)="b.GEN.1.2.1"> A zem bola neladná a pustá , a tma bola nad priepasťou , a Duch Boží sa oživujúci vznášal nad vodami .

(src)="b.GEN.1.3.1"> Kaj Dio diris : Estu lumo ; kaj farigxis lumo .
(trg)="b.GEN.1.3.1"> A Bôh riekol : Nech je svetlo !
(trg)="b.GEN.1.3.2"> A bolo svetlo .

(src)="b.GEN.1.4.1"> Kaj Dio vidis la lumon , ke gxi estas bona ; kaj Dio apartigis la lumon de la mallumo .
(trg)="b.GEN.1.4.1"> A Bôh videl svetlo , že je dobré , a Bôh oddelil svetlo od tmy .

(src)="b.GEN.1.5.1"> Kaj Dio nomis la lumon Tago , kaj la mallumon Li nomis Nokto .
(src)="b.GEN.1.5.2"> Kaj estis vespero , kaj estis mateno , unu tago .
(trg)="b.GEN.1.5.1"> A Bôh nazval svetlo dňom a tmu nazval nocou .
(trg)="b.GEN.1.5.2"> A bol večer , a bolo ráno , prvý deň .

(src)="b.GEN.1.6.1"> Kaj Dio diris : Estu firmajxo inter la akvo , kaj gxi apartigu akvon de akvo .
(trg)="b.GEN.1.6.1"> A Bôh riekol : Nech je obloha medzi vodami a nech delí vody od vôd !

(src)="b.GEN.1.7.1"> Kaj Dio kreis la firmajxon , kaj apartigis la akvon , kiu estas sub la firmajxo , de la akvo , kiu estas super la firmajxo ; kaj farigxis tiel .
(trg)="b.GEN.1.7.1"> A Bôh učinil oblohu a oddelil vody , ktoré sú pod oblohou , od vôd , ktoré sú nad oblohou .
(trg)="b.GEN.1.7.2"> A bolo tak .

(src)="b.GEN.1.8.1"> Kaj Dio nomis la firmajxon CXielo .
(src)="b.GEN.1.8.2"> Kaj estis vespero , kaj estis mateno , la dua tago .
(trg)="b.GEN.1.8.1"> A Bôh nazval oblohu nebom .
(trg)="b.GEN.1.8.2"> A bol večer , a bolo ráno , druhý deň .

(src)="b.GEN.1.9.1"> Kaj Dio diris : Kolektigxu la akvo de sub la cxielo en unu lokon , kaj aperu la sekajxo ; kaj farigxis tiel .
(trg)="b.GEN.1.9.1"> A Bôh riekol : Nech sa shromaždia vody pod nebom na jedno miesto , a nech sa ukáže sušina !
(trg)="b.GEN.1.9.2"> A bolo tak .

(src)="b.GEN.1.10.1"> Kaj Dio nomis la sekajxon Tero , kaj la kolektigxojn de la akvo Li nomis Maroj .
(src)="b.GEN.1.10.2"> Kaj Dio vidis , ke gxi estas bona .
(trg)="b.GEN.1.10.1"> A Bôh nazval sušinu zemou a shromaždenie vôd nazval morami .
(trg)="b.GEN.1.10.2"> A Bôh videl , že je to dobré .

(src)="b.GEN.1.11.1"> Kaj Dio diris : Kreskigu la tero verdajxon , herbon , kiu naskas semon , fruktarbon , kiu donas laux sia speco frukton , kies semo estas en gxi mem , sur la tero ; kaj farigxis tiel .
(trg)="b.GEN.1.11.1"> A Bôh riekol : Nech vydá zem sviežu trávu , bylinu , vydávajúcu semä , ovocný strom , rodiaci ovocie podľa svojho druhu , v ktorom bude jeho semä , na zemi .
(trg)="b.GEN.1.11.2"> A bolo tak .

(src)="b.GEN.1.12.1"> Kaj la tero elkreskigis verdajxon , herbon , kiu naskas semon laux sia speco , kaj arbon , kiu donas frukton , kies semo estas en gxi mem laux sia speco .
(src)="b.GEN.1.12.2"> Kaj Dio vidis , ke gxi estas bona .
(trg)="b.GEN.1.12.1"> A zem vydala sviežu trávu , bylinu , vydávajúcu semä podľa svojho druhu , a všelijaký strom , rodiaci ovocie , v ktorom bolo jeho semä , podľa svojho druhu .
(trg)="b.GEN.1.12.2"> A Bôh videl , že je to dobré .

(src)="b.GEN.1.13.1"> Kaj estis vespero , kaj estis mateno , la tria tago .
(trg)="b.GEN.1.13.1"> A bol večer , a bolo ráno , tretí deň .

(src)="b.GEN.1.14.1"> Kaj Dio diris : Estu lumajxoj en la cxiela firmajxo , por apartigi la tagon de la nokto , kaj ili prezentu signojn , tempojn , tagojn , kaj jarojn ;
(trg)="b.GEN.1.14.1"> A Bôh riekol : Nech sú svetlá na nebeskej oblohe , aby delily deň od noci , a budú na znamenia , na určité časy , na dni a na roky .

(src)="b.GEN.1.15.1"> kaj ili estu lumajxoj en la cxiela firmajxo , por lumi super la tero ; kaj farigxis tiel .
(trg)="b.GEN.1.15.1"> A budú svetlami na nebeskej oblohe , aby svietily na zem .
(trg)="b.GEN.1.15.2"> A bolo tak .

(src)="b.GEN.1.16.1"> Kaj Dio faris la du grandajn lumajxojn : la pli grandan lumajxon , por regi la tagon , kaj la malpli grandan lumajxon , por regi la nokton , kaj la stelojn .
(trg)="b.GEN.1.16.1"> A Bôh učinil dve veľké svetlá , väčšie svetlo , aby panovalo nado dňom , a menšie svetlo , aby panovalo nad nocou , a tiež i hviezdy .

(src)="b.GEN.1.17.1"> Kaj Dio starigis ilin sur la cxiela firmajxo , por ke ili lumu sur la teron ,
(trg)="b.GEN.1.17.1"> A Bôh ich dal na nebeskú oblohu , aby svietily na zem

(src)="b.GEN.1.18.1"> kaj por ke ili regu la tagon kaj la nokton kaj faru diferencon inter la lumo kaj la mallumo .
(src)="b.GEN.1.18.2"> Kaj Dio vidis , ke gxi estas bona .
(trg)="b.GEN.1.18.1"> a aby panovaly nado dňom i nad nocou a aby delily svetlo od tmy .
(trg)="b.GEN.1.18.2"> A Bôh videl , že je to dobré .

(src)="b.GEN.1.19.1"> Kaj estis vespero , kaj estis mateno , la kvara tago .
(trg)="b.GEN.1.19.1"> A bol večer , a bolo ráno , štvrtý deň .

(src)="b.GEN.1.20.1"> Kaj Dio diris : La akvo aperigu movigxantajxojn , vivajn estajxojn , kaj birdoj ekflugu super la tero , sub la cxiela firmajxo .
(trg)="b.GEN.1.20.1"> A Bôh riekol : Nech sa hemžia vody hemživými tvory , živou dušou , a vtáctvo nech lieta nad zemou , na tvári nebeskej oblohy .

(src)="b.GEN.1.21.1"> Kaj Dio kreis la grandajn balenojn , kaj cxiujn vivajn estajxojn movigxantajn , kiujn aperigis la akvo , laux ilia speco , kaj cxiujn flugilhavajn birdojn laux ilia speco .
(src)="b.GEN.1.21.2"> Kaj Dio vidis , ke gxi estas bona .
(trg)="b.GEN.1.21.1"> A Bôh stvoril tie veľké ryby a všelijakú dušu živú , hýbajúcu sa , ktorými sa hemžia vody , podľa ich druhu , a všelijaké vtáctvo okrýdlené podľa jeho druhu .
(trg)="b.GEN.1.21.2"> A Bôh videl , že je to dobré .

(src)="b.GEN.1.22.1"> Kaj Dio ilin benis , dirante : Fruktu kaj multigxu , kaj plenigu la akvon en la maroj , kaj la birdoj multigxu sur la tero .
(trg)="b.GEN.1.22.1"> A Bôh ich požehnal a riekol : Ploďte sa a množte sa a naplňte vody v moriach , a vtáctvo nech sa množí na zemi !

(src)="b.GEN.1.23.1"> Kaj estis vespero , kaj estis mateno , la kvina tago .
(trg)="b.GEN.1.23.1"> A bol večer , a bolo ráno , piaty deň .

(src)="b.GEN.1.24.1"> Kaj Dio diris : La tero aperigu vivajn estajxojn , laux ilia speco , brutojn kaj rampajxojn kaj surterajn bestojn , laux ilia speco ; kaj farigxis tiel .
(trg)="b.GEN.1.24.1"> A Bôh riekol : Nech vydá zem živú dušu podľa jej druhu : hovädá a plazy a zemskú zver podľa jej druhu !
(trg)="b.GEN.1.24.2"> A bolo tak .

(src)="b.GEN.1.25.1"> Kaj Dio kreis la bestojn de la tero , laux ilia speco , kaj la brutojn , laux ilia speco , kaj cxiujn rampajxojn de la tero , laux ilia speco .
(src)="b.GEN.1.25.2"> Kaj Dio vidis , ke gxi estas bona .
(trg)="b.GEN.1.25.1"> A Bôh učinil zemskú zver podľa jej druhu i hovädá podľa ich druhu i všelijaký zemeplaz podľa jeho druhu .
(trg)="b.GEN.1.25.2"> A Bôh videl , že je to dobré .

(src)="b.GEN.1.26.1"> Kaj Dio diris : Ni kreu homon laux Nia bildo , similan al Ni ; kaj ili regu super la fisxoj de la maro kaj super la birdoj de la cxielo kaj super la brutoj , kaj super cxiuj rampajxoj , kiuj rampas sur la tero .
(trg)="b.GEN.1.26.1"> A Bôh riekol : Učiňme človeka na svoj obraz a podľa svojej podoby , a nech vládnu nad morskými rybami a nad nebeským vtáctvom a nad hovädami a nad celou zemou a nad každým plazom , ktorý sa plazí na zemi .

(src)="b.GEN.1.27.1"> Kaj Dio kreis la homon laux Sia bildo , laux la bildo de Dio Li kreis lin ; en formo de viro kaj virino Li kreis ilin .
(trg)="b.GEN.1.27.1"> A Bôh stvoril človeka na svoj obraz , na obraz Boží ho stvoril , mužské a ženské pohlavie ich stvoril .

(src)="b.GEN.1.28.1"> Kaj Dio benis ilin , kaj Dio diris al ili : Fruktu kaj multigxu , kaj plenigu la teron kaj submetu gxin al vi , kaj regu super la fisxoj de la maro kaj super la birdoj de la cxielo , kaj super cxiuj bestoj , kiuj movigxas sur la tero .
(trg)="b.GEN.1.28.1"> A Bôh ich požehnal a Bôh im riekol : Ploďte sa a množte sa a naplňte zem a podmaňte si ju a vládnite nad morskými rybami a nad nebeským vtáctvom i nad každým živým tvorom , ktorý sa plazí na zemi .

(src)="b.GEN.1.29.1"> Kaj Dio diris : Jen Mi donis al vi cxiujn herbojn , kiuj semas semon , kiuj trovigxas sur la tuta tero , kaj cxiujn arbojn , kiuj havas en si arban frukton , kiu semas semon ; tio estu por vi mangxajxo .
(trg)="b.GEN.1.29.1"> A Bôh riekol : Hľa , dal som vám každú bylinu , ktorá plodí semä a ktorá je na tvári celej zeme , i každý strom , na ktorom je ovocie stromu , ktorý plodí semä .
(trg)="b.GEN.1.29.2"> To všetko vám bude za pokrm .

(src)="b.GEN.1.30.1"> Kaj al cxiuj bestoj de la tero kaj al cxiuj birdoj de la cxielo kaj al cxiuj rampajxoj sur la tero , kiuj havas en si vivan animon , la tutan verdan herbajxon kiel mangxajxon .
(src)="b.GEN.1.30.2"> Kaj farigxis tiel .
(trg)="b.GEN.1.30.1"> A všetkým zvieratám zemským a všetkému vtáctvu nebeskému a všetkému , čo sa plazí na zemi , v čom je živá duša , dal som za pokrm všetko zelené byliny .
(trg)="b.GEN.1.30.2"> A bolo tak .

(src)="b.GEN.1.31.1"> Kaj Dio rigardis cxion , kion Li kreis , kaj vidis , ke gxi estas tre bona .
(src)="b.GEN.1.31.2"> Kaj estis vespero , kaj estis mateno , la sesa tago .
(trg)="b.GEN.1.31.1"> A Bôh videl všetko , čo učinil , a hľa , bolo to veľmi dobré .
(trg)="b.GEN.1.31.2"> A bol večer , a bolo ráno , šiesty deň .

(src)="b.GEN.2.1.1"> Kaj estis finitaj la cxielo kaj la tero kaj cxiuj iliaj apartenajxoj .
(trg)="b.GEN.2.1.1"> A dokonané boly nebesia i zem i všetko ich vojsko .

(src)="b.GEN.2.2.1"> Kaj Dio finis en la sepa tago Sian laboron , kiun Li faris , kaj Li ripozis en la sepa tago de la tuta laboro , kiun Li faris .
(trg)="b.GEN.2.2.1"> A Bôh dokonal siedmeho dňa svoje dielo , ktoré činil , a odpočíval siedmeho dňa od všetkého svojho diela , ktoré učinil .

(src)="b.GEN.2.3.1"> Kaj Dio benis la sepan tagon kaj sanktigis gxin , cxar en gxi Li ripozis de Sia tuta laboro , kiun Li faris kreante .
(trg)="b.GEN.2.3.1"> A Bôh požehnal siedmy deň a posvätil ho , lebo v ňom si odpočinul od všetkého svojho diela , ktoré stvoril Bôh činiac .

(src)="b.GEN.2.4.1"> Tia estas la naskigxo de la cxielo kaj la tero , kiam ili estis kreitaj , kiam Dio la Eternulo faris la teron kaj la cxielon .
(trg)="b.GEN.2.4.1"> To sú rody nebies a zeme , keď boly stvorené , v deň , v ktorom činil Hospodin Bôh zem i nebesia .

(src)="b.GEN.2.5.1"> Kaj nenia kampa arbetajxo ankoraux estis sur la tero , kaj nenia kampa herbo ankoraux kreskis , cxar Dio la Eternulo ne pluvigis sur la teron , kaj ne ekzistis homo , por prilabori la teron .
(trg)="b.GEN.2.5.1"> A ešte nebolo nijakého chrastia poľného na zemi , ani ešte nebola narástla nijaká poľná bylina , lebo Hospodin Bôh ešte nebol dal , aby pršalo na zem , ani nebolo človeka , aby bol obrábal zem .

(src)="b.GEN.2.6.1"> Sed nebulo levigxadis de la tero kaj donadis malsekecon al la tuta suprajxo de la tero .
(trg)="b.GEN.2.6.1"> Ale para vystupovala zo zeme a zvlažovala celú tvár zeme .

(src)="b.GEN.2.7.1"> Kaj Dio la Eternulo kreis la homon el polvo de la tero , kaj Li enblovis en lian nazon spiron de vivo , kaj la homo farigxis viva animo .
(trg)="b.GEN.2.7.1"> A Hospodin Bôh utvoril Adama , človeka , vezmúc prach zo zeme a vdýchnul do jeho nozdier dych života , a človek sa stal živou dušou .

(src)="b.GEN.2.8.1"> Kaj Dio la Eternulo plantis gxardenon en Eden en la Oriento , kaj Li metis tien la homon , kiun Li kreis .
(trg)="b.GEN.2.8.1"> A Hospodin Bôh vysadil zahradu čiže raj v Édene , od východu , a tam postavil človeka , ktorého utvoril .

(src)="b.GEN.2.9.1"> Kaj Dio la Eternulo elkreskigis el la tero cxiun arbon cxarman por la vido kaj bonan por la mangxo , kaj la arbon de vivo en la mezo de la gxardeno , kaj la arbon de sciado pri bono kaj malbono .
(trg)="b.GEN.2.9.1"> A Hospodin Bôh dal , aby vyrástol zo zeme všelijaký strom žiadúcny na pohľad a ovocím dobrý na jedenie , a strom života prostred raja ako aj strom vedenia dobrého i zlého .

(src)="b.GEN.2.10.1"> Kaj rivero eliras el Eden , por akvoprovizi la gxardenon , kaj de tie gxi dividigxas kaj farigxas kvar cxefpartoj .
(trg)="b.GEN.2.10.1"> A rieka vychádzala z Édena , aby zvlažovala zahradu , raj , a odtiaľ sa delila a bola vo štyri hlavné rieky .

(src)="b.GEN.2.11.1"> La nomo de unu estas Pisxon ; gxi estas tiu , kiu cxirkauxas la tutan landon HXavila , kie estas la oro .
(trg)="b.GEN.2.11.1"> Meno jednej je Píšon ; tá obchádza celú zem Chavila , kde je zlato .

(src)="b.GEN.2.12.1"> Kaj la oro de tiu lando estas bona ; tie trovigxas bedelio kaj la sxtono onikso .
(trg)="b.GEN.2.12.1"> A zlato tej zeme je výborné ; tam sa nachodí bdelium i kameň onyx .

(src)="b.GEN.2.13.1"> Kaj la nomo de la dua rivero estas Gihxon ; gxi estas tiu , kiu cxirkauxas la tutan landon Etiopujo .
(trg)="b.GEN.2.13.1"> A meno druhej rieky je Gichon ; tá obchádza celú zem Kúšovu .

(src)="b.GEN.2.14.1"> Kaj la nomo de la tria rivero estas HXidekel ; gxi estas tiu , kiu fluas antaux Asirio .
(src)="b.GEN.2.14.2"> Kaj la kvara rivero estas Euxfrato .
(trg)="b.GEN.2.14.1"> A meno tretej rieky je Hidekel ; tá tečie naproti Asýrii .
(trg)="b.GEN.2.14.2"> A štvrtá rieka je Eufrates .

(src)="b.GEN.2.15.1"> Kaj Dio la Eternulo prenis la homon kaj enlogxigis lin en la gxardeno Edena , por ke li prilaboradu gxin kaj gardu gxin .
(trg)="b.GEN.2.15.1"> A Hospodin Bôh vzal človeka a umiestnil ho v zahrade Édena , aby ju obrábal a mal na ňu pozor .

(src)="b.GEN.2.16.1"> Kaj Dio la Eternulo ordonis al la homo , dirante : De cxiu arbo de la gxardeno vi mangxu ;
(trg)="b.GEN.2.16.1"> A Hospodin Bôh prikázal človekovi a riekol : Z ktoréhokoľvek stromu rajského budeš slobodne jesť ,

(src)="b.GEN.2.17.1"> sed de la arbo de sciado pri bono kaj malbono vi ne mangxu , cxar en la tago , en kiu vi mangxos de gxi , vi mortos .
(trg)="b.GEN.2.17.1"> ale zo stromu vedenia dobrého a zlého nebudeš jesť , lebo toho dňa , ktorého by si jedol z neho , istotne zomrieš .

(src)="b.GEN.2.18.1"> Kaj Dio la Eternulo diris : Ne estas bone , ke la homo estu sola ; Mi kreos al li helpanton similan al li .
(trg)="b.GEN.2.18.1"> A Hospodin Bôh riekol : Nie je dobre byť človekovi samotnému ; učiním mu pomoc , ktorá by bola jemu roveň .

(src)="b.GEN.2.19.1"> Kaj Dio la Eternulo kreis el la tero cxiujn bestojn de la kampo kaj cxiujn birdojn de la cxielo , kaj venigis ilin al la homo , por vidi , kiel li nomos ilin ; kaj kiel la homo nomis cxiun vivan estajxon , tiel restis gxia nomo .
(trg)="b.GEN.2.19.1"> A Hospodin Bôh utvoril bol zo zeme všelijaké zviera poľné a všelijakého vtáka nebeského a doviedol ich k človekovi , aby videl ako ktoré pomenuje .
(trg)="b.GEN.2.19.2"> A každé jako ktoré pomenoval človek , každú dušu živú , tak sa menovalo .

(src)="b.GEN.2.20.1"> Kaj la homo donis nomojn al cxiuj brutoj kaj al la birdoj de la cxielo kaj al cxiuj bestoj de la kampo ; sed por la homo ne trovigxis helpanto simila al li .
(trg)="b.GEN.2.20.1"> A Adam , človek , dal všetkým mená , každému hovädu a nebeskému vtákovi a každému zvieraťu poľnému , ale Adamovi sa nenašla pomoc , ktorá by bola bývala jemu roveň .

(src)="b.GEN.2.21.1"> Kaj Dio la Eternulo faligis profundan dormon sur la homon , kaj cxi tiu endormigxis ; kaj Li prenis unu el liaj ripoj kaj fermis la lokon per karno .
(trg)="b.GEN.2.21.1"> A Hospodin Bôh dal , aby padol na Adama tvrdý spánok a usnul .
(trg)="b.GEN.2.21.2"> A vzal jedno z jeho rebier a jeho miesto zavrel mäsom .

(src)="b.GEN.2.22.1"> Kaj Dio la Eternulo konstruis el la ripo , kiun Li prenis de la homo , virinon , kaj Li venigis sxin al la homo .
(trg)="b.GEN.2.22.1"> A Hospodin Bôh vybudoval rebro , ktoré vzal z Adama , v ženu , a doviedol ju k Adamovi .

(src)="b.GEN.2.23.1"> Kaj la homo diris : Jen nun sxi estas osto el miaj ostoj kaj karno el mia karno ; sxi estu nomata Virino , cxar el Viro sxi estas prenita .
(trg)="b.GEN.2.23.1"> Vtedy povedal Adam : Toto už teraz je kosť z mojich kostí a telo z môjho tela ; táto sa bude volať muženou , lebo táto je vzatá z muža .

(src)="b.GEN.2.24.1"> Tial viro forlasos sian patron kaj sian patrinon , kaj aligxos al sia edzino , kaj ili estos unu karno .
(trg)="b.GEN.2.24.1"> Preto opustí muž svojho otca a svoju mať a bude ľnúť ku svojej žene , a budú jedno telo .

(src)="b.GEN.2.25.1"> Kaj ili ambaux estis nudaj , la homo kaj lia edzino , kaj ili ne hontis .
(trg)="b.GEN.2.25.1"> A boli obidvaja nahí , Adam i jeho žena a nehanbili sa .

(src)="b.GEN.3.1.1"> Kaj la serpento estis pli ruza , ol cxiuj kampaj bestoj , kiujn kreis Dio la Eternulo .
(src)="b.GEN.3.1.2"> Kaj gxi diris al la virino : CXu Dio diris , ke vi ne mangxu de cxiuj arboj de la gxardeno ?
(trg)="b.GEN.3.1.1"> A had bol najchytrejší zo všetkých zvierat poľných , ktoré učinil Hospodin Bôh .
(trg)="b.GEN.3.1.2"> A povedal žene : Či naozaj riekol Bôh : Nebudete jesť z niktorého stromu rajského ?

(src)="b.GEN.3.2.1"> Kaj la virino diris al la serpento : La fruktojn de la arboj de la gxardeno ni povas mangxi ;
(trg)="b.GEN.3.2.1"> Na to povedala žena hadovi : Z ovocia rajských stromov jeme .

(src)="b.GEN.3.3.1"> sed pri la fruktoj de la arbo , kiu estas en la mezo de la gxardeno , Dio diris : Ne mangxu ion de ili kaj ne tusxu ilin , por ke vi ne mortu .
(trg)="b.GEN.3.3.1"> Ale o ovocí stromu , ktorý je prostred raja , riekol Bôh : Nebudete jesť z neho ani sa ho nedotknete , aby ste nezomreli !

(src)="b.GEN.3.4.1"> Kaj la serpento diris al la virino : Ne , vi ne mortos ;
(trg)="b.GEN.3.4.1"> A had povedal žene : Istotne nezomriete .

(src)="b.GEN.3.5.1"> sed Dio scias , ke en la tago , en kiu vi mangxos ion de ili , malfermigxos viaj okuloj kaj vi estos kiel Dio , vi scios bonon kaj malbonon .
(trg)="b.GEN.3.5.1"> Ale Bôh vie , že toho dňa , ktorého by ste jedli z neho , otvoria sa vaše oči , a budete jako bohovia , ktorí vedia , čo je dobré i zlé .

(src)="b.GEN.3.6.1"> Kaj la virino vidis , ke la arbo estas bona por mangxi kaj gxi estas cxarma por la okuloj , kaj la arbo estas dezirinda por sagxigxi ; kaj sxi prenis de gxiaj fruktoj , kaj sxi mangxis , kaj sxi donis kune ankaux al sia edzo , kaj li mangxis .
(trg)="b.GEN.3.6.1"> A žena videla , že je strom dobrý na jedenie z neho , že je žiadosťou očiam a že je to prežiadúcny strom , aby urobil človeka rozumným , tak tedy vzala z jeho ovocia a jedla a dala spolu i svojmu mužovi , a jedol .

(src)="b.GEN.3.7.1"> Kaj malfermigxis la okuloj de ili ambaux , kaj ili sciigxis , ke ili estas nudaj ; kaj ili kunkudris foliojn de figarbo kaj faris al si zonajxojn .
(trg)="b.GEN.3.7.1"> Vtedy sa otvorily oči obidvoch , a poznali , že sú nahí .
(trg)="b.GEN.3.7.2"> A naviažuc fíkového lístia spravili si zástery .

(src)="b.GEN.3.8.1"> Kaj ili auxdis la vocxon de Dio la Eternulo , kiu marsxis en la gxardeno dum la malvarmeto de la tago ; kaj Adam kaj lia edzino kasxigxis de Dio la Eternulo inter la arboj de la gxardeno .
(trg)="b.GEN.3.8.1"> Potom počuli hlas Hospodina Boha , chodiaceho po raji , k dennému vetru večernému .
(trg)="b.GEN.3.8.2"> Ale Adam i jeho žena sa skryli pred tvárou Hospodina Boha v prostredku medzi stromami raja .

(src)="b.GEN.3.9.1"> Kaj Dio la Eternulo vokis Adamon , kaj diris al li : Kie vi estas ?
(trg)="b.GEN.3.9.1"> A Hospodin Bôh volal na Adama a riekol mu : Kde si ?

(src)="b.GEN.3.10.1"> Kaj tiu diris : Vian vocxon mi auxdis en la gxardeno , kaj mi ektimis , cxar mi estas nuda ; kaj mi kasxis min .
(trg)="b.GEN.3.10.1"> A povedal : Počul som tvoj hlas v raji , ale som sa bál , lebo som nahý a preto som sa skryl .

(src)="b.GEN.3.11.1"> Kaj Dio diris : Kiu diris al vi , ke vi estas nuda ? cxu vi ne mangxis de la arbo , pri kiu Mi ordonis al vi , ke vi ne mangxu de gxi ?
(trg)="b.GEN.3.11.1"> A Bôh mu riekol : Kto ti oznámil , že si nahý ? !
(trg)="b.GEN.3.11.2"> Či si azda jedol zo stromu , o ktorom som ti prikázal , aby si nejedol z neho ?

(src)="b.GEN.3.12.1"> Kaj Adam diris : La edzino , kiun Vi donis al mi kiel kunulinon , sxi donis al mi de la arbo , kaj mi mangxis .
(trg)="b.GEN.3.12.1"> A Adam povedal : Žena , ktorú si dal , aby bola so mnou , tá mi dala zo stromu , a jedol som .

(src)="b.GEN.3.13.1"> Kaj Dio la Eternulo diris al la virino : Kial vi tion faris ?
(src)="b.GEN.3.13.2"> Kaj la virino diris : La serpento tromplogis min , kaj mi mangxis .
(trg)="b.GEN.3.13.1"> A Hospodin Bôh riekol žene : Čo si to urobila ? !
(trg)="b.GEN.3.13.2"> A žena povedala : Had ma zviedol a jedla som .

(src)="b.GEN.3.14.1"> Kaj Dio la Eternulo diris al la serpento : CXar vi tion faris , tial estu malbenita inter cxiuj brutoj kaj inter cxiuj bestoj de la kampo ; sur via ventro vi irados kaj teron vi mangxados dum via tuta vivo .
(trg)="b.GEN.3.14.1"> A Hospodin Bôh riekol hadovi : Že si to urobil , zlorečený budeš nad každé hovädo a nad každé zviera poľné ; na svojom bruchu sa budeš plaziť a budeš žrať prach po všetky dni svojho života .

(src)="b.GEN.3.15.1"> Kaj Mi metos malamikecon inter vi kaj la virino kaj inter via idaro kaj sxia idaro ; gxi frapados vian kapon , kaj vi pikados gxian kalkanon .
(trg)="b.GEN.3.15.1"> A položím nepriateľstvo medzi tebou a medzi ženou , medzi tvojím semenom a medzi jej semenom ; ono ti rozdrtí hlavu a ty mu rozdrtíš pätu .

(src)="b.GEN.3.16.1"> Al la virino Li diris : Mi multigos viajn suferojn dum via gravedeco ; en doloro vi naskados infanojn ; kaj al via viro vi vin tiros , kaj li regos super vi .
(trg)="b.GEN.3.16.1"> Potom ešte povedal žene : Veľmi rozmnožím tvoju bolesť a tvoje tehotenstvo ; v bolesti budeš rodiť deti , a tvoja túžba sa ponesie k tvojmu mužovi , a on bude panovať nad tebou .

(src)="b.GEN.3.17.1"> Kaj al Adam Li diris : CXar vi obeis la vocxon de via edzino , kaj vi mangxis de la arbo , pri kiu Mi ordonis al vi , dirante , ke vi ne mangxu de gxi , tial malbenita estu la tero pro vi ; kun suferoj vi mangxados de gxi dum via tuta vivo .
(trg)="b.GEN.3.17.1"> A Adamovi povedal : Preto , že si poslúchol hlas svojej ženy a jedol si zo stromu , o ktorom som ti prikázal a riekol : Nebudeš jesť z neho , zlorečená bude zem pre teba ; s bolesťou budeš z nej jesť po všetky dni svojho života .

(src)="b.GEN.3.18.1"> Kaj dornojn kaj pikajxojn gxi kreskigos por vi , kaj vi mangxados herbojn de la kampo .
(trg)="b.GEN.3.18.1"> Tŕnie a bodľač ti bude rodiť a budeš jesť poľnú bylinu .

(src)="b.GEN.3.19.1"> En la sxvito de via vizagxo vi mangxados panon , gxis vi revenos en la teron , el kiu vi estas prenita ; cxar vi estas polvo kaj refarigxos polvo .
(trg)="b.GEN.3.19.1"> V pote svojej tvári budeš jesť chlieb , až dokiaľ sa nenavrátiš do zeme , lebo z nej si vzatý , pretože si prach a do prachu sa navrátiš .

(src)="b.GEN.3.20.1"> Kaj Adam donis al sia edzino la nomon Eva , cxar sxi estis patrino de cxiuj vivantoj .
(trg)="b.GEN.3.20.1"> A Adam nazval meno svojej ženy Eva , pretože ona bola matkou všetkých živých .

(src)="b.GEN.3.21.1"> Kaj Dio la Eternulo faris por Adam kaj por lia edzino vestojn el felo , kaj Li vestis ilin .
(trg)="b.GEN.3.21.1"> A Hospodin Bôh učinil Adamovi a jeho žene odev z kože a odial ich .

(src)="b.GEN.3.22.1"> Kaj Dio la Eternulo diris : Jen Adam farigxis kiel unu el Ni , sciante bonon kaj malbonon ; nun eble li etendos sian manon kaj prenos ankaux de la arbo de vivo kaj mangxos kaj vivos eterne .
(trg)="b.GEN.3.22.1"> Vtedy povedal Hospodin Bôh : Hľa , človek sa stal ako jeden z nás , aby vedel dobré i zlé .
(trg)="b.GEN.3.22.2"> A tak teraz , aby nevystrel svojej ruky a nevzal ešte aj zo stromu života a nejedol , a žil by potom na veky , vyžeňme ho !

(src)="b.GEN.3.23.1"> Kaj Dio la Eternulo eligis lin el la Edena gxardeno , por ke li prilaboradu la teron , el kiu li estis prenita .
(trg)="b.GEN.3.23.1"> A Hospodin Bôh ho poslal preč z raja , zo zahrady Édena , aby obrábal zem , z ktorej bol vzatý .

(src)="b.GEN.3.24.1"> Kaj Li elpelis Adamon , kaj lokis antaux la Edena gxardeno la kerubon kaj la turnigxantan flaman glavon , por gardi la vojon al la arbo de vivo .
(trg)="b.GEN.3.24.1"> A vyhnal človeka a osadil cherubínov od východnej strany zahrady Édena , a to s plamenným mečom plápolajúcim strážiť cestu ku stromu života .

(src)="b.GEN.4.1.1"> Kaj Adam ekkonis Evan , sian edzinon , kaj sxi gravedigxis , kaj sxi naskis Kainon ; kaj sxi diris : Mi akiris homon de la Eternulo .
(trg)="b.GEN.4.1.1"> A Adam poznal Evu , svoju ženu , a počala a porodila Kaina , a riekla : Nadobudla som muža s Hospodinom .

(src)="b.GEN.4.2.1"> Kaj plue sxi naskis lian fraton Habel .
(src)="b.GEN.4.2.2"> Kaj Habel farigxis sxafpasxtisto , kaj Kain farigxis terlaboristo .
(trg)="b.GEN.4.2.1"> A zase porodila jeho brata Ábela .
(trg)="b.GEN.4.2.2"> A Ábel pásol ovce , a Kain obrábal zem .

(src)="b.GEN.4.3.1"> Kaj post ia tempo farigxis , ke Kain alportis el la fruktoj de la tero donacoferon al la Eternulo .
(trg)="b.GEN.4.3.1"> A stalo sa po čase , že Kain doniesol Hospodinovi obetný dar z plodu zeme :

(src)="b.GEN.4.4.1"> Kaj Habel ankaux alportis el la unuenaskitoj de siaj sxafoj kaj el ilia graso .
(src)="b.GEN.4.4.2"> Kaj la Eternulo atentis Habelon kaj lian donacoferon ;
(trg)="b.GEN.4.4.1"> A doniesol aj Ábel z prvorodených svojho stáda a z ich tuku .
(trg)="b.GEN.4.4.2"> A Hospodin pohliadol milostive na Ábela a na jeho obetný dar .

(src)="b.GEN.4.5.1"> sed Kainon kaj lian donacoferon Li ne atentis .
(src)="b.GEN.4.5.2"> Kaj Kain tre ekkoleris , kaj lia vizagxo klinigxis .
(trg)="b.GEN.4.5.1"> Ale na Kaina ani na jeho obetný dar nepohliadol , a preto sa Kain veľmi rozpálil hnevom , tak , že opadla jeho tvár .

(src)="b.GEN.4.6.1"> Kaj la Eternulo diris al Kain : Kial vi koleras ? kaj kial klinigxis via vizagxo ?
(trg)="b.GEN.4.6.1"> A Hospodin riekol Kainovi : Prečo si sa rozpálil hnevom , a prečo opadla tvoja tvár ?

(src)="b.GEN.4.7.1"> Ja se vi agos bone , vi estos forta ; sed se vi agos malbone , la peko kusxos cxe la pordo , kaj vin gxi aspiros , sed vi regu super gxi .
(trg)="b.GEN.4.7.1"> Či , keď budeš dobre robiť , nebude povznesená a veselá ?
(trg)="b.GEN.4.7.2"> A keď nebudeš dobre robiť , hriech leží pri dveriach , a jeho túžba sa nesie po tebe .
(trg)="b.GEN.4.7.3"> Ale ty budeš panovať nad ním !

(src)="b.GEN.4.8.1"> Kaj Kain parolis kun sia frato Habel ; kaj kiam ili estis sur la kampo , Kain levigxis kontraux sian fraton Habel kaj mortigis lin .
(trg)="b.GEN.4.8.1"> Na to zase hovoril Kain s Ábelom , svojím bratom .
(trg)="b.GEN.4.8.2"> Ale stalo sa potom , keď boli na poli , že povstal Kain na Ábela , svojho brata , a zabil ho .

(src)="b.GEN.4.9.1"> Kaj la Eternulo diris al Kain : Kie estas via frato Habel ?
(src)="b.GEN.4.9.2"> Kaj tiu diris : Mi ne scias ; cxu mi estas gardisto de mia frato ?
(trg)="b.GEN.4.9.1"> A Hospodin riekol Kainovi : Kde je Ábel , tvoj brat ?
(trg)="b.GEN.4.9.2"> A Kain povedal : Neviem .
(trg)="b.GEN.4.9.3"> Či som ja strážcom svojho brata ?

(src)="b.GEN.4.10.1"> Kaj Li diris : Kion vi faris ? la vocxo de la sango de via frato krias al Mi de la tero .
(trg)="b.GEN.4.10.1"> A Hospodin riekol : Čo si to urobil ?
(trg)="b.GEN.4.10.2"> Hlas krvi tvojho brata volá ku mne zo zeme !

(src)="b.GEN.4.11.1"> Kaj nun estu malbenita de sur la tero , kiu malfermis sian busxon , por preni la sangon de via frato el via mano .
(trg)="b.GEN.4.11.1"> A ty teraz budeš zlorečený nad tú zem , ktorá otvorila svoje ústa , aby prijala krv tvojho brata z tvojej ruky .

(src)="b.GEN.4.12.1"> Kiam vi prilaboros la teron , gxi ne plu donos al vi sian forton ; vaganto kaj forkuranto vi estos sur la tero .
(trg)="b.GEN.4.12.1"> Keď budeš obrábať zem , nebude ti viacej vydávať svojej sily .
(trg)="b.GEN.4.12.2"> Behúňom a tulákom budeš na zemi .

(src)="b.GEN.4.13.1"> Kaj Kain diris al la Eternulo : Pli granda estas mia puno , ol kiom mi povos elporti .
(trg)="b.GEN.4.13.1"> Vtedy povedal Kain Hospodinovi : Moja neprávosť je väčšia , než aby mi mohla byť odpustená .

(src)="b.GEN.4.14.1"> Jen Vi forpelas min hodiaux de sur la tero , kaj mi devas min kasxi de antaux Via vizagxo , kaj mi estos vaganto kaj forkuranto sur la tero , kaj iu ajn , kiu min renkontos , mortigos min .
(trg)="b.GEN.4.14.1"> Hľa , zaháňaš ma dnes s tvári zeme a zpred svojej tvári , budem sa skrývať a budem tulákom a behúňom na zemi , a stane sa , že ktokoľvek ma najde , zabije ma .

(src)="b.GEN.4.15.1"> Kaj la Eternulo diris al li : Sciu , ke al iu , kiu mortigos Kainon , estos vengxite sepoble .
(src)="b.GEN.4.15.2"> Kaj la Eternulo faris sur Kain signon , ke ne mortigu lin iu , kiu lin renkontos .
(trg)="b.GEN.4.15.1"> A Hospodin mu riekol : Pre tú príčinu , ktokoľvek by zabil Kaina , na tom bude pomstené sedemnásobne .
(trg)="b.GEN.4.15.2"> A Hospodin položil znamenie na Kaina , aby ho nikto nezabil , nech by ho našiel ktokoľvek .

(src)="b.GEN.4.16.1"> Kaj Kain foriris de antaux la Eternulo , kaj logxigxis en la lando Nod , oriente de Eden .
(trg)="b.GEN.4.16.1"> A tak vyšiel Kain zpred tvári Hospodinovej a býval v zemi Nóda východne od Édena .

(src)="b.GEN.4.17.1"> Kaj Kain ekkonis sian edzinon , kaj sxi gravedigxis , kaj sxi naskis HXanohxon .
(src)="b.GEN.4.17.2"> Kaj li konstruis urbon , kaj li donis al la urbo nomon laux la nomo de sia filo : HXanohx .
(trg)="b.GEN.4.17.1"> A Kain poznal svoju ženu , a počala a porodila Hanocha .
(trg)="b.GEN.4.17.2"> A staväl mesto a nazval meno mesta podľa mena svojho syna Hanochom .

(src)="b.GEN.4.18.1"> Kaj al HXanohx naskigxis Irad , kaj al Irad naskigxis Mehxujael , kaj al Mehxujael naskigxis Metusxael , kaj al Metusxael naskigxis Lemehx .
(trg)="b.GEN.4.18.1"> A Hanochovi sa narodil Irád , a Irád splodil Mechujaela , a Mechijael splodil Metušaela , a Matušael splodil Lámecha .

(src)="b.GEN.4.19.1"> Kaj Lemehx prenis al si du edzinojn : unu havis la nomon Ada , kaj la dua havis la nomon Cila .
(trg)="b.GEN.4.19.1"> A Lámech si vzal dve ženy ; jednej bolo meno Ada , a meno druhej bolo Cilla .

(src)="b.GEN.4.20.1"> Kaj Ada naskis Jabalon ; li estis la patro de tiuj , kiuj logxas en tendoj kaj pasxtas brutojn .
(trg)="b.GEN.4.20.1"> A Ada porodila Jabala ; ten bol otcom tých , ktorí bývajú v stánoch a pasú stádo .