# eo/Esperanto.xml.gz
# pck/Paite.xml.gz


(src)="b.GEN.1.1.1"> En la komenco Dio kreis la cxielon kaj la teron .
(trg)="b.GEN.1.1.1"> A tungin Pathianin lei leh van a siam .

(src)="b.GEN.1.2.1"> Kaj la tero estis senforma kaj dezerta , kaj mallumo estis super la abismo ; kaj la spirito de Dio sxvebis super la akvo .
(trg)="b.GEN.1.2.1"> Huan , lei a siaa a vuak kia ahi ; tui thukpi tung a mialin a mial hi .
(trg)="b.GEN.1.2.2"> Pathian khain tui tungte a opkhum hi .

(src)="b.GEN.1.3.1"> Kaj Dio diris : Estu lumo ; kaj farigxis lumo .
(trg)="b.GEN.1.3.1"> Huan , Pathianin , Vak hongom hen , a chi a : huchiin vak a hongomta hi .

(src)="b.GEN.1.4.1"> Kaj Dio vidis la lumon , ke gxi estas bona ; kaj Dio apartigis la lumon de la mallumo .
(trg)="b.GEN.1.4.1"> Huan , Pathianin , Vak a ena , hoih a sa mahmah ; huchiin Pathianin vak leh mial a khenta hi .

(src)="b.GEN.1.5.1"> Kaj Dio nomis la lumon Tago , kaj la mallumon Li nomis Nokto .
(src)="b.GEN.1.5.2"> Kaj estis vespero , kaj estis mateno , unu tago .
(trg)="b.GEN.1.5.1"> Huan , Pathianin vak , sun , achia , mial , jan , a chi hi : huchiin nitaklam a oma , jinglam leng a om , a ni khatnaah .

(src)="b.GEN.1.6.1"> Kaj Dio diris : Estu firmajxo inter la akvo , kaj gxi apartigu akvon de akvo .
(trg)="b.GEN.1.6.1"> Huan , Pathianin , tui leh tui kalah vansin om henla , huaiin tui leh tuite khen hen , a chi .

(src)="b.GEN.1.7.1"> Kaj Dio kreis la firmajxon , kaj apartigis la akvon , kiu estas sub la firmajxo , de la akvo , kiu estas super la firmajxo ; kaj farigxis tiel .
(trg)="b.GEN.1.7.1"> Huchiin , Pathianin , vansin a bawla , vansin nuaia tui omte leh vansin tunga tui om a khenta : huchibang a honghita hi .

(src)="b.GEN.1.8.1"> Kaj Dio nomis la firmajxon CXielo .
(src)="b.GEN.1.8.2"> Kaj estis vespero , kaj estis mateno , la dua tago .
(trg)="b.GEN.1.8.1"> Huan , Pathianin vansin , Van , achia .
(trg)="b.GEN.1.8.2"> Huchiin nitaklam a oma , jinglam leng a om , a ni nihnaah .

(src)="b.GEN.1.9.1"> Kaj Dio diris : Kolektigxu la akvo de sub la cxielo en unu lokon , kaj aperu la sekajxo ; kaj farigxis tiel .
(trg)="b.GEN.1.9.1"> Huan , Pathianin , Van nuaia tuite mun khatah om khawm uhenla , gam keu hongdawk hen , a chi a ; huchiin huchibang a honghita hi .

(src)="b.GEN.1.10.1"> Kaj Dio nomis la sekajxon Tero , kaj la kolektigxojn de la akvo Li nomis Maroj .
(src)="b.GEN.1.10.2"> Kaj Dio vidis , ke gxi estas bona .
(trg)="b.GEN.1.10.1"> Huan , Pathianin , gam keu , Lei , achia ; tui om khawmte , tuipite , a chi hi : huan Pathianin huai a ena , hoih a sa mahmah hi .

(src)="b.GEN.1.11.1"> Kaj Dio diris : Kreskigu la tero verdajxon , herbon , kiu naskas semon , fruktarbon , kiu donas laux sia speco frukton , kies semo estas en gxi mem , sur la tero ; kaj farigxis tiel .
(trg)="b.GEN.1.11.1"> Huan , Pathianin , leiin loupate , anteh chi nei te , thei sing , lei amau chi omdan ding banga gah , agah sunga a chi omte omsak hen , a chi a , huchiin huchibang a honghita hi .

(src)="b.GEN.1.12.1"> Kaj la tero elkreskigis verdajxon , herbon , kiu naskas semon laux sia speco , kaj arbon , kiu donas frukton , kies semo estas en gxi mem laux sia speco .
(src)="b.GEN.1.12.2"> Kaj Dio vidis , ke gxi estas bona .
(trg)="b.GEN.1.12.1"> Huchiin , leiin loupate , anteh amau chi omdan ding banga chi neite , sing a mau chi omdan ding banga gah , a gah sunga chi omte a omsakta hi : huan Pathianin huai a ena , hoih a sa mahmah hi .

(src)="b.GEN.1.13.1"> Kaj estis vespero , kaj estis mateno , la tria tago .
(trg)="b.GEN.1.13.1"> Huchiin , nitaklam a oma , jinglam leng a om , a ni thumnaah .

(src)="b.GEN.1.14.1"> Kaj Dio diris : Estu lumajxoj en la cxiela firmajxo , por apartigi la tagon de la nokto , kaj ili prezentu signojn , tempojn , tagojn , kaj jarojn ;
(trg)="b.GEN.1.14.1"> Huan , Pathianin , sun leh jan khenna dingin vansin ah tanvakte om u henla , huaite chiamtehnate , hunbite , nite , kumte , theihna ding hi uhen :

(src)="b.GEN.1.15.1"> kaj ili estu lumajxoj en la cxiela firmajxo , por lumi super la tero ; kaj farigxis tiel .
(trg)="b.GEN.1.15.1"> Lei tanvak dingin van vansin tanvakte din om uhen , a chi a : huchiin , huchibang a honghita .

(src)="b.GEN.1.16.1"> Kaj Dio faris la du grandajn lumajxojn : la pli grandan lumajxon , por regi la tagon , kaj la malpli grandan lumajxon , por regi la nokton , kaj la stelojn .
(trg)="b.GEN.1.16.1"> Huchiin , Pathianin tanvak thupipi nih a bawlta ; tanvak thupi zopen sun vaihawm dingin , tanvak thupi lou zopen jan vaihawm dingin , a bawl hi : aksite leng a bawl hi .

(src)="b.GEN.1.17.1"> Kaj Dio starigis ilin sur la cxiela firmajxo , por ke ili lumu sur la teron ,
(trg)="b.GEN.1.17.1"> Huan , Pathianin huaite lei tanvak dingin van vansin ah a koihta ,

(src)="b.GEN.1.18.1"> kaj por ke ili regu la tagon kaj la nokton kaj faru diferencon inter la lumo kaj la mallumo .
(src)="b.GEN.1.18.2"> Kaj Dio vidis , ke gxi estas bona .
(trg)="b.GEN.1.18.1"> Sun tunga leh jan tunga vaihawm ding leh vak leh mial khen dingin : huchiin , Pathianin huai a ena , hoih a sa mahmah hi .

(src)="b.GEN.1.19.1"> Kaj estis vespero , kaj estis mateno , la kvara tago .
(trg)="b.GEN.1.19.1"> Huchiin , nitaklam a oma , jinglam leng a om , a ni linaah .

(src)="b.GEN.1.20.1"> Kaj Dio diris : La akvo aperigu movigxantajxojn , vivajn estajxojn , kaj birdoj ekflugu super la tero , sub la cxiela firmajxo .
(trg)="b.GEN.1.20.1"> Huan , Pathianin , tuiten thilsiam tangthei henna neite tampi pawtsak uhenla , vasate leng van vansin hawm heuhou ah , leitungah leng uhen , a chi hi .

(src)="b.GEN.1.21.1"> Kaj Dio kreis la grandajn balenojn , kaj cxiujn vivajn estajxojn movigxantajn , kiujn aperigis la akvo , laux ilia speco , kaj cxiujn flugilhavajn birdojn laux ilia speco .
(src)="b.GEN.1.21.2"> Kaj Dio vidis , ke gxi estas bona .
(trg)="b.GEN.1.21.1"> Huchiin , Pathianin tuipi thil thupi lian pipite a siama , thil hing tangthei chiteng , tuiin a pawt sak , amaute chi omdan ding bangin a siam hi : Pathianin huai a ena , hoih a sa mahmah hi .

(src)="b.GEN.1.22.1"> Kaj Dio ilin benis , dirante : Fruktu kaj multigxu , kaj plenigu la akvon en la maroj , kaj la birdoj multigxu sur la tero .
(trg)="b.GEN.1.22.1"> Huan , Pathianin , Chi tampi suangin hongpung unla .
(trg)="b.GEN.1.22.2"> Tuipi tuite dimsak unla , vasate leng lei ah pung uhen , chiin a vualjawl hi .

(src)="b.GEN.1.23.1"> Kaj estis vespero , kaj estis mateno , la kvina tago .
(trg)="b.GEN.1.23.1"> Huchiin , nitaklam a oma , jinglam leng a om , a ni ngana ah .

(src)="b.GEN.1.24.1"> Kaj Dio diris : La tero aperigu vivajn estajxojn , laux ilia speco , brutojn kaj rampajxojn kaj surterajn bestojn , laux ilia speco ; kaj farigxis tiel .
(trg)="b.GEN.1.24.1"> Huan , Pathianin , Leiin thil hing amau chi omdan ding bang chiatin ; gante , ganhingte , gamsate , amau chi omdan ding bang chiatin pawtsak uhen , a chi a : huchiin , huchibang a honghita hi .

(src)="b.GEN.1.25.1"> Kaj Dio kreis la bestojn de la tero , laux ilia speco , kaj la brutojn , laux ilia speco , kaj cxiujn rampajxojn de la tero , laux ilia speco .
(src)="b.GEN.1.25.2"> Kaj Dio vidis , ke gxi estas bona .
(trg)="b.GEN.1.25.1"> Huchiin , Pathianin gamsa amau chi omdan ding bang chiatin , gamte amau chi omdan ding bang chiatin , leia thil khupboha paite tengteng amau chi omdan ding bang chiatin a bawla : huan , Pathianin huai a ena , hoih a sa mahmah hi .

(src)="b.GEN.1.26.1"> Kaj Dio diris : Ni kreu homon laux Nia bildo , similan al Ni ; kaj ili regu super la fisxoj de la maro kaj super la birdoj de la cxielo kaj super la brutoj , kaj super cxiuj rampajxoj , kiuj rampas sur la tero .
(trg)="b.GEN.1.26.1"> Huan , Pathianin , I kibatpihin , ei mahmah bangin , mi I bawl dia , amau tuipia ngasate tungah , tunga leng vasate tungah , gan tungah , leitung tengteng tungah thu I neisak ding , a chi a .

(src)="b.GEN.1.27.1"> Kaj Dio kreis la homon laux Sia bildo , laux la bildo de Dio Li kreis lin ; en formo de viro kaj virino Li kreis ilin .
(trg)="b.GEN.1.27.1"> Huchiin , Pathianin amah kibatpihin mi a siama , Pathian kibatpih mahmahin ahi a siam ; pasal leh numei a siamta hi .

(src)="b.GEN.1.28.1"> Kaj Dio benis ilin , kaj Dio diris al ili : Fruktu kaj multigxu , kaj plenigu la teron kaj submetu gxin al vi , kaj regu super la fisxoj de la maro kaj super la birdoj de la cxielo , kaj super cxiuj bestoj , kiuj movigxas sur la tero .
(trg)="b.GEN.1.28.1"> Huan , Pathianin amau a vualjawl a : Pathian mah in a kiang uah , Chi tampi suang dingin hongpung unla , lei luah dim unla , na thuthu un omsak un ; tuipia ngasa tungah , tunga leng vasate tungah , thil hing leitunga khupboh a paite tengteng tungah leng thu nei un , a chi hi .

(src)="b.GEN.1.29.1"> Kaj Dio diris : Jen Mi donis al vi cxiujn herbojn , kiuj semas semon , kiuj trovigxas sur la tuta tero , kaj cxiujn arbojn , kiuj havas en si arban frukton , kiu semas semon ; tio estu por vi mangxajxo .
(trg)="b.GEN.1.29.1"> Huan , Pathian mahin , ngai un , leitung tengtenga anteh chinei om chiteng leh sing chiteng , sing chinei gah omnate , ka honpia hi ; na an ding uh ahi ding :

(src)="b.GEN.1.30.1"> Kaj al cxiuj bestoj de la tero kaj al cxiuj birdoj de la cxielo kaj al cxiuj rampajxoj sur la tero , kiuj havas en si vivan animon , la tutan verdan herbajxon kiel mangxajxon .
(src)="b.GEN.1.30.2"> Kaj farigxis tiel .
(trg)="b.GEN.1.30.1"> Huan , leia sa chiteng kiangah , tunga leng vasa chiteng kiangah , thil , leitunga khupboha pai , henna nei chiteng kiangah a an ding un loupa hing chiteng ka pia hi , a chi a : huchiin , huchibang a honghita.Huan , Pathianin a thil bawl khempeuh a ena , ngaiin , hoih a sa mahmah , Huchiin , nitaklam a oma , jinglam leng a om , ani gukna ah .

(src)="b.GEN.1.31.1"> Kaj Dio rigardis cxion , kion Li kreis , kaj vidis , ke gxi estas tre bona .
(src)="b.GEN.1.31.2"> Kaj estis vespero , kaj estis mateno , la sesa tago .
(trg)="b.GEN.1.31.1"> Huan , Pathianin a thil bawl khempeuh a ena , ngaiin , hoih a sa mahmah , Huchiin , nitaklam a oma , jinglam leng a om , ani gukna ah .

(src)="b.GEN.2.1.1"> Kaj estis finitaj la cxielo kaj la tero kaj cxiuj iliaj apartenajxoj .
(trg)="b.GEN.2.1.1"> Huchiin , lei leh van a tung ua omte tengteng toh zoh ahita hi .

(src)="b.GEN.2.2.1"> Kaj Dio finis en la sepa tago Sian laboron , kiun Li faris , kaj Li ripozis en la sepa tago de la tuta laboro , kiun Li faris .
(trg)="b.GEN.2.2.1"> Huan , Pathianin ni sagih niin a nasep a zoua ; ni sagih niin a nasep tengteng a khawl santa hi .

(src)="b.GEN.2.3.1"> Kaj Dio benis la sepan tagon kaj sanktigis gxin , cxar en gxi Li ripozis de Sia tuta laboro , kiun Li faris kreante .
(trg)="b.GEN.2.3.1"> Huchiin , Pathianin ni sagih ni a vualzawla , atangta hi : huai nia Pathianin a siam leh a bawl a nasep tengteng a khawl san jiakin .

(src)="b.GEN.2.4.1"> Tia estas la naskigxo de la cxielo kaj la tero , kiam ili estis kreitaj , kiam Dio la Eternulo faris la teron kaj la cxielon .
(trg)="b.GEN.2.4.1"> Lei leh van a bawla a om lai ua a suante uh hiaite ahi uhi , Toupa Pathianin lei leh van a bawl niin .

(src)="b.GEN.2.5.1"> Kaj nenia kampa arbetajxo ankoraux estis sur la tero , kaj nenia kampa herbo ankoraux kreskis , cxar Dio la Eternulo ne pluvigis sur la teron , kaj ne ekzistis homo , por prilabori la teron .
(trg)="b.GEN.2.5.1"> Huan , leia loupa himhim leiah a om naikei ua , leia anteh himhim leng a pou naikei uhi ; Toupa Pathianiin lah leitungah vuah a zu sak nai keia , leilet dingin pasal leng a om nai sam kei hi ;

(src)="b.GEN.2.6.1"> Sed nebulo levigxadis de la tero kaj donadis malsekecon al la tuta suprajxo de la tero .
(trg)="b.GEN.2.6.1"> A hihhangin leia kipanin mei a hongsuaka , leitung tengteng a nom sak hi .

(src)="b.GEN.2.7.1"> Kaj Dio la Eternulo kreis la homon el polvo de la tero , kaj Li enblovis en lian nazon spiron de vivo , kaj la homo farigxis viva animo .
(trg)="b.GEN.2.7.1"> Huan , Toupa Pathianin leitunga leivuiin mi a bawla , a nakvangte ah hinna hu a ha luta ; huchiin , mi mihing a hong hita hi .

(src)="b.GEN.2.8.1"> Kaj Dio la Eternulo plantis gxardenon en Eden en la Oriento , kaj Li metis tien la homon , kiun Li kreis .
(trg)="b.GEN.2.8.1"> Huan , Toupa Pathianin suahlamah , Eden ah , huan a bawla ; a pasal bawl huaiah a omsakta hi .

(src)="b.GEN.2.9.1"> Kaj Dio la Eternulo elkreskigis el la tero cxiun arbon cxarman por la vido kaj bonan por la mangxo , kaj la arbon de vivo en la mezo de la gxardeno , kaj la arbon de sciado pri bono kaj malbono .
(trg)="b.GEN.2.9.1"> Huan , leitunga kipanin Toupa Pathianin sing mithip tak leh nek tuak chiteng a pou saka ; hinna sing leng huan laizangah a pou sak hi , a sia leh a pha theihna sing leng .

(src)="b.GEN.2.10.1"> Kaj rivero eliras el Eden , por akvoprovizi la gxardenon , kaj de tie gxi dividigxas kaj farigxas kvar cxefpartoj .
(trg)="b.GEN.2.10.1"> Huan , Eden akipanin huan nomsak dingin lui a luang paisuaka ; huaia kipanin a ka jaka , ka li a hong hita hi .

(src)="b.GEN.2.11.1"> La nomo de unu estas Pisxon ; gxi estas tiu , kiu cxirkauxas la tutan landon HXavila , kie estas la oro .
(trg)="b.GEN.2.11.1"> A khatna min Pison ahi : huaipen Havila gam tengteng kualkhumlui ahi , huailaiah dangkaeng a om ;

(src)="b.GEN.2.12.1"> Kaj la oro de tiu lando estas bona ; tie trovigxas bedelio kaj la sxtono onikso .
(trg)="b.GEN.2.12.1"> Huai gama dangkaeng hoih taka hi ; huailaiah bedolak leh onik suang a om .

(src)="b.GEN.2.13.1"> Kaj la nomo de la dua rivero estas Gihxon ; gxi estas tiu , kiu cxirkauxas la tutan landon Etiopujo .
(trg)="b.GEN.2.13.1"> Huan , lui nihna Gihon ahi ; huaimah Kus gam tengteng kualkhumlui ahi .

(src)="b.GEN.2.14.1"> Kaj la nomo de la tria rivero estas HXidekel ; gxi estas tiu , kiu fluas antaux Asirio .
(src)="b.GEN.2.14.2"> Kaj la kvara rivero estas Euxfrato .
(trg)="b.GEN.2.14.1"> Huan , lui thumna min Hiddekel ahi ; huai bel Assuria gam suahlama luang ahi .
(trg)="b.GEN.2.14.2"> Huan , lui lina tuh Euphrates ahi .

(src)="b.GEN.2.15.1"> Kaj Dio la Eternulo prenis la homon kaj enlogxigis lin en la gxardeno Edena , por ke li prilaboradu gxin kaj gardu gxin .
(trg)="b.GEN.2.15.1"> Huan , Toupa Pathianin pasal a pia , Eden huanah a kem ding leh a veng dingin a koihta hi .

(src)="b.GEN.2.16.1"> Kaj Dio la Eternulo ordonis al la homo , dirante : De cxiu arbo de la gxardeno vi mangxu ;
(trg)="b.GEN.2.16.1"> Huan , Toupa Pathianin , pasal kiangah , Huana sing chiteng gahte na utut na ne thei hi ;

(src)="b.GEN.2.17.1"> sed de la arbo de sciado pri bono kaj malbono vi ne mangxu , cxar en la tago , en kiu vi mangxos de gxi , vi mortos .
(trg)="b.GEN.2.17.1"> A sia leh a pha theihna sing gah bel na ne ding ahi kei ; na nek leh na nek ni mahin na si ngei ding ahi , chiin , thu a pia .

(src)="b.GEN.2.18.1"> Kaj Dio la Eternulo diris : Ne estas bone , ke la homo estu sola ; Mi kreos al li helpanton similan al li .
(trg)="b.GEN.2.18.1"> Huan , Toupa Pathianin , Pasal amah kiaa a om a hoih kei ; amah panpaih ding a kithuahpih dia kilawm ka bawlsak ding , a chi a .

(src)="b.GEN.2.19.1"> Kaj Dio la Eternulo kreis el la tero cxiujn bestojn de la kampo kaj cxiujn birdojn de la cxielo , kaj venigis ilin al la homo , por vidi , kiel li nomos ilin ; kaj kiel la homo nomis cxiun vivan estajxon , tiel restis gxia nomo .
(trg)="b.GEN.2.19.1"> Huan , Toupa Pathianin leitung akipanin gam sa chiteng leh tunga leng vasa chiteng a bawlta ; a min ding ua bang sak ding ahia chih theihna din Adam kiangah a honpi khawm hi : huan , thil hing chiteng a min uh Adam in a na phuah a min uh ahi den hi .

(src)="b.GEN.2.20.1"> Kaj la homo donis nomojn al cxiuj brutoj kaj al la birdoj de la cxielo kaj al cxiuj bestoj de la kampo ; sed por la homo ne trovigxis helpanto simila al li .
(trg)="b.GEN.2.20.1"> Huchiin , Adam in gan tengteng , tunga leng vasa tengteng gamsa chiteng a min uh a phuahsak chiat hi : a hihhangin Adam adingin panpih a kithuahpih dia kilawm a om kei hi .

(src)="b.GEN.2.21.1"> Kaj Dio la Eternulo faligis profundan dormon sur la homon , kaj cxi tiu endormigxis ; kaj Li prenis unu el liaj ripoj kaj fermis la lokon per karno .
(trg)="b.GEN.2.21.1"> Huchiin , Toupa Pathianin nuamtakin Adam a ihmu saka , huchiin a ihmutaa ; huan , a nakguh khat a laa , atang dingin sa a pang dimsak hi :

(src)="b.GEN.2.22.1"> Kaj Dio la Eternulo konstruis el la ripo , kiun Li prenis de la homo , virinon , kaj Li venigis sxin al la homo .
(trg)="b.GEN.2.22.1"> Huan , Toupa Pathianin , Adam akipana a lak nakguh numei dingin a bawla , Adam kiangah a honpita hi .

(src)="b.GEN.2.23.1"> Kaj la homo diris : Jen nun sxi estas osto el miaj ostoj kaj karno el mia karno ; sxi estu nomata Virino , cxar el Viro sxi estas prenita .
(trg)="b.GEN.2.23.1"> Huan Adamin , hiai hial jaw ka guh bang guh neia , ka sa bang sa nei ngei ahi ; pasal akipana lak khiak ahih jiakin , Numei , chih ding ahi ding , a chi hi .

(src)="b.GEN.2.24.1"> Tial viro forlasos sian patron kaj sian patrinon , kaj aligxos al sia edzino , kaj ili estos unu karno .
(trg)="b.GEN.2.24.1"> Huaijiakin pasalin a nu leh a pa a paisan dinga , a ji lamah a belh ding : huchiin sa khat a hong hita ding uh.Huan , Adam leh a ji a nih un vuaktangin a om ua , a zum tuan kei uh .

(src)="b.GEN.2.25.1"> Kaj ili ambaux estis nudaj , la homo kaj lia edzino , kaj ili ne hontis .
(trg)="b.GEN.2.25.1"> Huan , Adam leh a ji a nih un vuaktangin a om ua , a zum tuan kei uh .

(src)="b.GEN.3.1.1"> Kaj la serpento estis pli ruza , ol cxiuj kampaj bestoj , kiujn kreis Dio la Eternulo .
(src)="b.GEN.3.1.2"> Kaj gxi diris al la virino : CXu Dio diris , ke vi ne mangxu de cxiuj arboj de la gxardeno ?
(trg)="b.GEN.3.1.1"> Huan , Toupa Pathianin gam sa a bawl tengteng lakah gul a gitlouhpil pen hi , Huchiin , aman numei kiangah , Pathianin , Huana sing gah himhim na ne ding uh ahi kei , chi ahi maw ? a chi a .

(src)="b.GEN.3.2.1"> Kaj la virino diris al la serpento : La fruktojn de la arboj de la gxardeno ni povas mangxi ;
(trg)="b.GEN.3.2.1"> Huan , numeiin gul kiangah chilou e , huana sing gahte nethei mah ung :

(src)="b.GEN.3.3.1"> sed pri la fruktoj de la arbo , kiu estas en la mezo de la gxardeno , Dio diris : Ne mangxu ion de ili kaj ne tusxu ilin , por ke vi ne mortu .
(trg)="b.GEN.3.3.1"> Huan laizanga sing gah bel Pathianin , Na ne ding uh ahi kei , khoih leng na khoih ding uh ahi kei , huchilouinjaw na si ding uh chi aka , a chi a .

(src)="b.GEN.3.4.1"> Kaj la serpento diris al la virino : Ne , vi ne mortos ;
(trg)="b.GEN.3.4.1"> Huan , gulin , numei kiangah , Si zenzen lou e :

(src)="b.GEN.3.5.1"> sed Dio scias , ke en la tago , en kiu vi mangxos ion de ili , malfermigxos viaj okuloj kaj vi estos kiel Dio , vi scios bonon kaj malbonon .
(trg)="b.GEN.3.5.1"> Na nek ni ua pat na mit uh hongvak dia , a sia leh a pha theiin Pathian bangin na hongom ding uh chih Pathianin thie kilkel eive , a chi a .

(src)="b.GEN.3.6.1"> Kaj la virino vidis , ke la arbo estas bona por mangxi kaj gxi estas cxarma por la okuloj , kaj la arbo estas dezirinda por sagxigxi ; kaj sxi prenis de gxiaj fruktoj , kaj sxi mangxis , kaj sxi donis kune ankaux al sia edzo , kaj li mangxis .
(trg)="b.GEN.3.6.1"> Huchiin , numeiin , sing gah nek theih ahi chih leh , mithip tak ahi chih leh , mi pilsak dinga sing gah etlahhuai ahi chih a theihin a gah khenkhat a loua , a neta ; huan , a pasal kiangah leng a pia hi , aman leng a ne teita hi .

(src)="b.GEN.3.7.1"> Kaj malfermigxis la okuloj de ili ambaux , kaj ili sciigxis , ke ili estas nudaj ; kaj ili kunkudris foliojn de figarbo kaj faris al si zonajxojn .
(trg)="b.GEN.3.7.1"> Huchiin , a nih un a mit uh a hongvaka , vuaktang ahih uh a hongkitheita ua ; huchiin theipi nah a khuikhawm ua , puan a kibawl tawm uhi .

(src)="b.GEN.3.8.1"> Kaj ili auxdis la vocxon de Dio la Eternulo , kiu marsxis en la gxardeno dum la malvarmeto de la tago ; kaj Adam kaj lia edzino kasxigxis de Dio la Eternulo inter la arboj de la gxardeno .
(trg)="b.GEN.3.8.1"> Huan , Toupa Pathian , huana nitklam ni nema vak aw a ja ua ; huchiin , Adam leh a jiin huana sing lakah Toupa Pathian ana kibuk santa uh .

(src)="b.GEN.3.9.1"> Kaj Dio la Eternulo vokis Adamon , kaj diris al li : Kie vi estas ?
(trg)="b.GEN.3.9.1"> Huan , Toupa Pathianin Adam a sama , a kiangah , kaw om na hia ? a chi hi .

(src)="b.GEN.3.10.1"> Kaj tiu diris : Vian vocxon mi auxdis en la gxardeno , kaj mi ektimis , cxar mi estas nuda ; kaj mi kasxis min .
(trg)="b.GEN.3.10.1"> Huan , aman , Huana na aw ka jaa , vuaktanga om ka hih jiakin ka laua ; huchiin ka buta hi , a chi hi .

(src)="b.GEN.3.11.1"> Kaj Dio diris : Kiu diris al vi , ke vi estas nuda ? cxu vi ne mangxis de la arbo , pri kiu Mi ordonis al vi , ke vi ne mangxu de gxi ?
(trg)="b.GEN.3.11.1"> Huan , aman , vuaktang na hih kuan honhilh ahia ?
(trg)="b.GEN.3.11.2"> Sing gah nek louh hial ding ka chih ne na hita maw ?
(trg)="b.GEN.3.11.3"> A chia .

(src)="b.GEN.3.12.1"> Kaj Adam diris : La edzino , kiun Vi donis al mi kiel kunulinon , sxi donis al mi de la arbo , kaj mi mangxis .
(trg)="b.GEN.3.12.1"> Huan , Adam in , Honompih dinga non numei piakin sing gah a hon piaa , ne kei ve , achi a .

(src)="b.GEN.3.13.1"> Kaj Dio la Eternulo diris al la virino : Kial vi tion faris ?
(src)="b.GEN.3.13.2"> Kaj la virino diris : La serpento tromplogis min , kaj mi mangxis .
(trg)="b.GEN.3.13.1"> Huai , Toupa Pathianin , numei kiangah , Na thil hih hi bangchidan ahia ?
(trg)="b.GEN.3.13.2"> A chi a .
(trg)="b.GEN.3.13.3"> Huan , numeiin , gulin honkhema , ne kei ve , a chi hi .

(src)="b.GEN.3.14.1"> Kaj Dio la Eternulo diris al la serpento : CXar vi tion faris , tial estu malbenita inter cxiuj brutoj kaj inter cxiuj bestoj de la kampo ; sur via ventro vi irados kaj teron vi mangxados dum via tuta vivo .
(trg)="b.GEN.3.14.1"> Huan , Toupa Pathianin , gul kiangah , hichibanga na hih jiakin gan tengteng leh gam sa chiteng lakah hamsiatin na om tuanse dinga , khupbohin na pai gige ta dia , na dam sungin leivui na nek ding ahi ;

(src)="b.GEN.3.15.1"> Kaj Mi metos malamikecon inter vi kaj la virino kaj inter via idaro kaj sxia idaro ; gxi frapados vian kapon , kaj vi pikados gxian kalkanon .
(trg)="b.GEN.3.15.1"> Huan , nang leh numei ka hon kidou sak dinga , na suante leh a suante leng ka kidou sak lai ding ; huaiin na lutang a sidup sak dinga , nang a khetul na sidup sak ding , a chi a .

(src)="b.GEN.3.16.1"> Al la virino Li diris : Mi multigos viajn suferojn dum via gravedeco ; en doloro vi naskados infanojn ; kaj al via viro vi vin tiros , kaj li regos super vi .
(trg)="b.GEN.3.16.1"> Numei kiangah , Na haksatna leh na naupaina nakpiin ka pungsak dinga ; haksa takin ta na nei gige dinga ; himahleh na deihlam na pasal lam ahi dinga , aman na tungah thu a nei gige ding , a chi hi .

(src)="b.GEN.3.17.1"> Kaj al Adam Li diris : CXar vi obeis la vocxon de via edzino , kaj vi mangxis de la arbo , pri kiu Mi ordonis al vi , dirante , ke vi ne mangxu de gxi , tial malbenita estu la tero pro vi ; kun suferoj vi mangxados de gxi dum via tuta vivo .
(trg)="b.GEN.3.17.1"> Huan , Adam kiangah , Na ji thu na mana , sing khat , A gah na ne ding ahi kei , chia Ka hon thupiak , a gah na nek jiakin leitung nang jiakin hamsiatin a omta hi ; na dam Sung tengin gim taka semin a gah na neta ding ;

(src)="b.GEN.3.18.1"> Kaj dornojn kaj pikajxojn gxi kreskigos por vi , kaj vi mangxados herbojn de la kampo .
(trg)="b.GEN.3.18.1"> Ling leh loulingneite leng a hon omsak ding ; huan , leia anteh na neta ding

(src)="b.GEN.3.19.1"> En la sxvito de via vizagxo vi mangxados panon , gxis vi revenos en la teron , el kiu vi estas prenita ; cxar vi estas polvo kaj refarigxos polvo .
(trg)="b.GEN.3.19.1"> Hun , leitunga na kiknawn masiah na maia kho-ul luang puappuapin an na neta ding ; leitunga kipana lak khiak lah na hi ngala : leivui na hi a , leivui ah na kiknawn ding ahi , a chi hi .

(src)="b.GEN.3.20.1"> Kaj Adam donis al sia edzino la nomon Eva , cxar sxi estis patrino de cxiuj vivantoj .
(trg)="b.GEN.3.20.1"> Huan , Adamin a ji , mi hing tengteng nu a hih jiakin , a min dingin Evi a sa hi .

(src)="b.GEN.3.21.1"> Kaj Dio la Eternulo faris por Adam kaj por lia edzino vestojn el felo , kaj Li vestis ilin .
(trg)="b.GEN.3.21.1"> Huan , Toupa Pathianin , Adam ading leh a ji a dingin savun puannaktualte a bawlsaka , a silhsak hi .

(src)="b.GEN.3.22.1"> Kaj Dio la Eternulo diris : Jen Adam farigxis kiel unu el Ni , sciante bonon kaj malbonon ; nun eble li etendos sian manon kaj prenos ankaux de la arbo de vivo kaj mangxos kaj vivos eterne .
(trg)="b.GEN.3.22.1"> Huan , Toupa Pathianin , Ngai un , pasal a sia leh a pha theiin ei bang a hong hita ; tuin a khuta sawkin , hinna sing gah loua nein , khantawnin a hing kha ding , a chi a ,

(src)="b.GEN.3.23.1"> Kaj Dio la Eternulo eligis lin el la Edena gxardeno , por ke li prilaboradu la teron , el kiu li estis prenita .
(trg)="b.GEN.3.23.1"> Huaijiakin , Toupa Pathianin amah a lak khiakna lei let dingin Eden huan akipan a sawlkheta hi , Huchiin pasal a delhkhetaa ; huan , hinna sing lampi veng dingin Eden huan suahlam pangah Cherubimte leh mei namsau kilek jualjual a omsakta hi .

(src)="b.GEN.3.24.1"> Kaj Li elpelis Adamon , kaj lokis antaux la Edena gxardeno la kerubon kaj la turnigxantan flaman glavon , por gardi la vojon al la arbo de vivo .
(trg)="b.GEN.3.24.1"> Huchiin pasal a delhkhetaa ; huan , hinna sing lampi veng dingin Eden huan suahlam pangah Cherubimte leh mei namsau kilek jualjual a omsakta hi .

(src)="b.GEN.4.1.1"> Kaj Adam ekkonis Evan , sian edzinon , kaj sxi gravedigxis , kaj sxi naskis Kainon ; kaj sxi diris : Mi akiris homon de la Eternulo .
(trg)="b.GEN.4.1.1"> Huan , Adamin a ji Evi a ompiha ; huchiin a gaia , Kaina a nei hi , Toupa panpihin pasal kon nei ta , a chi a .

(src)="b.GEN.4.2.1"> Kaj plue sxi naskis lian fraton Habel .
(src)="b.GEN.4.2.2"> Kaj Habel farigxis sxafpasxtisto , kaj Kain farigxis terlaboristo .
(trg)="b.GEN.4.2.1"> Huan , a nau Abel a honnei nawn hi .
(trg)="b.GEN.4.2.2"> Huan , Abel belam chingmiin a oma .
(trg)="b.GEN.4.2.3"> Kaina bel leilet miin a om

(src)="b.GEN.4.3.1"> Kaj post ia tempo farigxis , ke Kain alportis el la fruktoj de la tero donacoferon al la Eternulo .
(trg)="b.GEN.4.3.1"> Huan , a nungin hichi a hong hia , Kainain Toupa kianga a lat din loua piang a hontawi a .

(src)="b.GEN.4.4.1"> Kaj Habel ankaux alportis el la unuenaskitoj de siaj sxafoj kaj el ilia graso .
(src)="b.GEN.4.4.2"> Kaj la Eternulo atentis Habelon kaj lian donacoferon ;
(trg)="b.GEN.4.4.1"> Huan Abelin leng a belam hon laka piang masapente leh , a thau a hontawi sama , huan , Toupan Abel leh a thillat a kipahpiha :

(src)="b.GEN.4.5.1"> sed Kainon kaj lian donacoferon Li ne atentis .
(src)="b.GEN.4.5.2"> Kaj Kain tre ekkoleris , kaj lia vizagxo klinigxis .
(trg)="b.GEN.4.5.1"> A hihhangin Kaina leh a thillat bel akipahpih kei .
(trg)="b.GEN.4.5.2"> Huchiin , Kaina a heh mahmaha , a mel a liapta hi .

(src)="b.GEN.4.6.1"> Kaj la Eternulo diris al Kain : Kial vi koleras ? kaj kial klinigxis via vizagxo ?
(trg)="b.GEN.4.6.1"> Huchiin , Toupa , Kaina kiangah , bangdia heh na hia ?
(trg)="b.GEN.4.6.2"> Bangdia na mel liap ahia ?

(src)="b.GEN.4.7.1"> Ja se vi agos bone , vi estos forta ; sed se vi agos malbone , la peko kusxos cxe la pordo , kaj vin gxi aspiros , sed vi regu super gxi .
(trg)="b.GEN.4.7.1"> Thil hihhoih lechin pahtak na loh kei dia hia ?
(trg)="b.GEN.4.7.2"> Na hih hoih keia a hihlebel khelhna kongkhak bulah a kual nilouh hi : a deihlam nangmah kiang lam ahi dinga , a tungah thu na nei ding hi a chi a .

(src)="b.GEN.4.8.1"> Kaj Kain parolis kun sia frato Habel ; kaj kiam ili estis sur la kampo , Kain levigxis kontraux sian fraton Habel kaj mortigis lin .
(trg)="b.GEN.4.8.1"> Huan , Kainain a nau Abel a houpiha : huan , hichi ahia , loua a om lai un Kainain a nau Abel a suala , a thatta hi .

(src)="b.GEN.4.9.1"> Kaj la Eternulo diris al Kain : Kie estas via frato Habel ?
(src)="b.GEN.4.9.2"> Kaj tiu diris : Mi ne scias ; cxu mi estas gardisto de mia frato ?
(trg)="b.GEN.4.9.1"> Huchiin , Toupan , Kaina kiangah , na nau Abel ko omta ahia ?
(trg)="b.GEN.4.9.2"> A chi a .
(trg)="b.GEN.4.9.3"> Huan aman , ka theikei : ka nau donpa ka hi ahia ?
(trg)="b.GEN.4.9.4"> A chi hi .

(src)="b.GEN.4.10.1"> Kaj Li diris : Kion vi faris ? la vocxo de la sango de via frato krias al Mi de la tero .
(trg)="b.GEN.4.10.1"> Huan , aman , bang hih na tamaia ?
(trg)="b.GEN.4.10.2"> Na nau sisan awin leitung akipanin lah a hon sama .

(src)="b.GEN.4.11.1"> Kaj nun estu malbenita de sur la tero , kiu malfermis sian busxon , por preni la sangon de via frato el via mano .
(trg)="b.GEN.4.11.1"> Huaijiakin , lei , na khuta kipana na nau sisan sang dinga a kam naka akipan hamsiat na hita hi ;

(src)="b.GEN.4.12.1"> Kiam vi prilaboros la teron , gxi ne plu donos al vi sian forton ; vaganto kaj forkuranto vi estos sur la tero .
(trg)="b.GEN.4.12.1"> Leitung na lehin leng ahoihna a honpe phal nawn kei ding ; a chi a .

(src)="b.GEN.4.13.1"> Kaj Kain diris al la Eternulo : Pli granda estas mia puno , ol kiom mi povos elporti .
(trg)="b.GEN.4.13.1"> Huan , Kainain , Toupa kiangah , non gawtna a na mahmaha , ka thuak zou kei ding .

(src)="b.GEN.4.14.1"> Jen Vi forpelas min hodiaux de sur la tero , kaj mi devas min kasxi de antaux Via vizagxo , kaj mi estos vaganto kaj forkuranto sur la tero , kaj iu ajn , kiu min renkontos , mortigos min .
(trg)="b.GEN.4.14.1"> Ngaiin , tuniin leitunga kipan non delhkheta ngala ; na mit muh phak louha sela om ding ka hita ; lei ah tai mang leh vakvai hi ding lah ka hita ngala ; huchiin hichi ahi dinga , kuapeuh honmuin a hon that mai ding uh , a chi a .

(src)="b.GEN.4.15.1"> Kaj la Eternulo diris al li : Sciu , ke al iu , kiu mortigos Kainon , estos vengxite sepoble .
(src)="b.GEN.4.15.2"> Kaj la Eternulo faris sur Kain signon , ke ne mortigu lin iu , kiu lin renkontos .
(trg)="b.GEN.4.15.1"> Huan , Toupan , a kiangah , huchi ahihleh , kuapeuh Kaina that amun sagihin a tungah phu a la ding uh , a chi a .
(trg)="b.GEN.4.15.2"> Huchiin , min amah a muh ua a thah louhna ding un Toupan Kaina achiamtehta hi .

(src)="b.GEN.4.16.1"> Kaj Kain foriris de antaux la Eternulo , kaj logxigxis en la lando Nod , oriente de Eden .
(trg)="b.GEN.4.16.1"> Huchiin , Kaina Toupa kianga kipan a pawta , Eden suahlama Nod gamah a omta hi .

(src)="b.GEN.4.17.1"> Kaj Kain ekkonis sian edzinon , kaj sxi gravedigxis , kaj sxi naskis HXanohxon .
(src)="b.GEN.4.17.2"> Kaj li konstruis urbon , kaj li donis al la urbo nomon laux la nomo de sia filo : HXanohx .
(trg)="b.GEN.4.17.1"> Huan , Kainain aji a ompiha ; huchiin , a gaia , Enok a nei hi : huan , khua a sata , a kho min dingin a tapa tam sakin , Enok a chi hi .

(src)="b.GEN.4.18.1"> Kaj al HXanohx naskigxis Irad , kaj al Irad naskigxis Mehxujael , kaj al Mehxujael naskigxis Metusxael , kaj al Metusxael naskigxis Lemehx .
(trg)="b.GEN.4.18.1"> Huan , Enokin tapa Irad a neia : Iradin tapa Mahujael a neia : Mahujaelin tapa Methusael a neia ; Methusaelin tapa Lamek a ni hi .

(src)="b.GEN.4.19.1"> Kaj Lemehx prenis al si du edzinojn : unu havis la nomon Ada , kaj la dua havis la nomon Cila .
(trg)="b.GEN.4.19.1"> Huan Lamekin ji nih a neia : khat min Adia ahi , khat min Zillai ahi .

(src)="b.GEN.4.20.1"> Kaj Ada naskis Jabalon ; li estis la patro de tiuj , kiuj logxas en tendoj kaj pasxtas brutojn .
(trg)="b.GEN.4.20.1"> Huan , Adaiin Jabal a neia ; amah bel puanina om gan vulmite suangpa ahi .