# en/English-WEB.xml.gz
# nhg/Nahuatl-NT.xml.gz
(src)="b.MAT.1.1.1"> The book of the genealogy of Jesus Christ , the son of David , the son of Abraham .
(trg)="b.MAT.1.1.1"> In se tocayomej de itajhuehuentzitzihuan Jesucristo yejhuan teicniu itech David niman Abraham .
(src)="b.MAT.1.2.1"> Abraham became the father of Isaac .
(src)="b.MAT.1.2.2"> Isaac became the father of Jacob .
(src)="b.MAT.1.2.3"> Jacob became the father of Judah and his brothers .
(trg)="b.MAT.1.2.1"> Abraham tajtli catca itech Isaac , niman Isaac tajtli catca itech Jacob , niman Jacob tajtli catca intech Judá niman icnihuan Judá .
(src)="b.MAT.1.3.1"> Judah became the father of Perez and Zerah by Tamar .
(src)="b.MAT.1.3.2"> Perez became the father of Hezron .
(src)="b.MAT.1.3.3"> Hezron became the father of Ram .
(trg)="b.MAT.1.3.1"> Judá tajtli catca intech Fares niman Zara , niman innan Fares niman Zara itoca catca Tamar .
(trg)="b.MAT.1.3.2"> Fares tajtli catca itech Esrom , niman Esrom tajtli catca itech Aram .
(src)="b.MAT.1.4.1"> Ram became the father of Amminadab .
(src)="b.MAT.1.4.2"> Amminadab became the father of Nahshon .
(src)="b.MAT.1.4.3"> Nahshon became the father of Salmon .
(trg)="b.MAT.1.4.1"> Aram tajtli catca itech Aminadab , niman Aminadab tajtli catca itech Naasón , niman Naasón tajtli catca itech Salmón .
(src)="b.MAT.1.5.1"> Salmon became the father of Boaz by Rahab .
(src)="b.MAT.1.5.2"> Boaz became the father of Obed by Ruth .
(src)="b.MAT.1.5.3"> Obed became the father of Jesse .
(trg)="b.MAT.1.5.1"> Salmón tajtli catca itech Booz , niman inan Booz itoca catca Rahab .
(trg)="b.MAT.1.5.2"> Booz tajtli catca itech Obed , niman inan Obed itoca catca Rut .
(trg)="b.MAT.1.5.3"> Obed tajtli catca itech Isaí ,
(src)="b.MAT.1.6.1"> Jesse became the father of King David .
(src)="b.MAT.1.6.2"> David became the father of Solomon by her who had been the wife of Uriah .
(trg)="b.MAT.1.6.1"> niman Isaí tajtli catca itech rey David .
(trg)="b.MAT.1.6.2"> Rey David tajtli catca itech Salomón , niman inan Salomón cahuajli catca itech Urías .
(src)="b.MAT.1.7.1"> Solomon became the father of Rehoboam .
(src)="b.MAT.1.7.2"> Rehoboam became the father of Abijah .
(src)="b.MAT.1.7.3"> Abijah became the father of Asa .
(trg)="b.MAT.1.7.1"> Salomón tajtli catca itech Roboam , niman Roboam tajtli catca itech Abías , niman Abías tajtli catca itech Asa .
(src)="b.MAT.1.8.1"> Asa became the father of Jehoshaphat .
(src)="b.MAT.1.8.2"> Jehoshaphat became the father of Joram .
(src)="b.MAT.1.8.3"> Joram became the father of Uzziah .
(trg)="b.MAT.1.8.1"> Asa tajtli catca itech Josafat , niman Josafat tajtli catca itech Joram , niman Joram tajtli catca itech Uzías .
(src)="b.MAT.1.9.1"> Uzziah became the father of Jotham .
(src)="b.MAT.1.9.2"> Jotham became the father of Ahaz .
(src)="b.MAT.1.9.3"> Ahaz became the father of Hezekiah .
(trg)="b.MAT.1.9.1"> Uzías tajtli catca itech Jotam , niman Jotam tajtli catca itech Acaz , niman Acaz tajtli catca itech Ezequías .
(src)="b.MAT.1.10.1"> Hezekiah became the father of Manasseh .
(src)="b.MAT.1.10.2"> Manasseh became the father of Amon .
(src)="b.MAT.1.10.3"> Amon became the father of Josiah .
(trg)="b.MAT.1.10.1"> Ezequías tajtli catca itech Manasés , niman Manasés tajtli catca itech Amón , niman Amón tajtli catca itech Josías .
(src)="b.MAT.1.11.1"> Josiah became the father of Jechoniah and his brothers , at the time of the exile to Babylon .
(trg)="b.MAT.1.11.1"> Josías tajtli catca intech Jeconías niman icnihuan .
(trg)="b.MAT.1.11.2"> Niman yejhuamej nemiyaj ipan on tonaltin ijcuac on hebreos oquimajsiquej niman oquintzacuatoj ne ipan on país itoca Babilonia .
(src)="b.MAT.1.12.1"> After the exile to Babylon , Jechoniah became the father of Shealtiel .
(src)="b.MAT.1.12.2"> Shealtiel became the father of Zerubbabel .
(trg)="b.MAT.1.12.1"> Ijcuac on hebreos yoquintzacuatoj ne ipan on país itoca Babilonia , Jeconías onochiu tajtli itech Salatiel , niman Salatiel onochiu tajtli itech Zorobabel .
(src)="b.MAT.1.13.1"> Zerubbabel became the father of Abiud .
(src)="b.MAT.1.13.2"> Abiud became the father of Eliakim .
(src)="b.MAT.1.13.3"> Eliakim became the father of Azor .
(trg)="b.MAT.1.13.1"> Zorobabel tajtli catca itech Abiud , niman Abiud tajtli catca itech Eliaquim , niman Eliaquim tajtli catca itech Azor .
(src)="b.MAT.1.14.1"> Azor became the father of Sadoc .
(src)="b.MAT.1.14.2"> Sadoc became the father of Achim .
(src)="b.MAT.1.14.3"> Achim became the father of Eliud .
(trg)="b.MAT.1.14.1"> Azor tajtli catca itech Sadoc , niman Sadoc tajtli catca itech Aquim , niman Aquim tajtli catca itech Eliud .
(src)="b.MAT.1.15.1"> Eliud became the father of Eleazar .
(src)="b.MAT.1.15.2"> Eleazar became the father of Matthan .
(src)="b.MAT.1.15.3"> Matthan became the father of Jacob .
(trg)="b.MAT.1.15.1"> Eliud tajtli catca itech Eleazar , niman Eleazar tajtli catca itech Matán , niman Matán tajtli catca itech Jacob .
(src)="b.MAT.1.16.1"> Jacob became the father of Joseph , the husband of Mary , from whom was born Jesus , who is called Christ .
(trg)="b.MAT.1.16.1"> Jacob tajtli catca itech José yejhuan ihuehuentzin catca María , niman María nantli catca itech Jesús .
(trg)="b.MAT.1.16.2"> Yejhua no itoca Cristo yejhuan quijtosnequi on yejhuan Dios quitlalia para tlamandaros .
(src)="b.MAT.1.17.1"> So all the generations from Abraham to David are fourteen generations ; from David to the exile to Babylon fourteen generations ; and from the carrying away to Babylon to the Christ , fourteen generations .
(trg)="b.MAT.1.17.1"> Yejhua ica , tej , Abraham hasta David , onochiu majtlactli huan nahui itajhuehuentzitzihuan Cristo .
(trg)="b.MAT.1.17.2"> Niman David hasta on tonaltin ijcuac on hebreos oquimajsiquej niman oquintzacuatoj ne Babilonia , no onochiu majtlactli huan nahui itajhuehuentzitzihuan Cristo .
(trg)="b.MAT.1.17.3"> Niman desde on tonaltin ijcuac on hebreos oquimajsiquej niman oquintzacuatoj ne Babilonia hasta onen Cristo , no ijqui onochiu majtlactli huan nahui itajhuehuentzitzihuan Cristo .
(src)="b.MAT.1.18.1"> Now the birth of Jesus Christ was like this ; for after his mother , Mary , was engaged to Joseph , before they came together , she was found pregnant by the Holy Spirit .
(trg)="b.MAT.1.18.1"> Ijquin otlacat Jesucristo .
(trg)="b.MAT.1.18.2"> María , on inan , yoquitlalijca compromiso para nonamictis ihuan José .
(trg)="b.MAT.1.18.3"> Pero ijcuac xe san secan nemij , yejhua oquimat ica yocan se conetzintli .
(trg)="b.MAT.1.18.4"> On conetzintli quitlacatilis ipampa ipoder on Espíritu Santo .
(src)="b.MAT.1.19.1"> Joseph , her husband , being a righteous man , and not willing to make her a public example , intended to put her away secretly .
(trg)="b.MAT.1.19.1"> José , on yejhuan más saquin ihuan ononamictij María , yejhua se tlacatl catca yejhuan nochipa oquichiu on tlen cuajli .
(trg)="b.MAT.1.19.2"> Pero yejhua xoquinec para quipinajtis María .
(trg)="b.MAT.1.19.3"> Yejhua ica José quinemiliaya san quichtacatlalcahuis para on tlacamej xquimatisquej .
(src)="b.MAT.1.20.1"> But when he thought about these things , behold , an angel of the Lord appeared to him in a dream , saying , " Joseph , son of David , do n't be afraid to take to yourself Mary , your wife , for that which is conceived in her is of the Holy Spirit .
(trg)="b.MAT.1.20.1"> Niman chica yejhua ijquin quinemiliaya , se ilhuicactequitquetl yejhuan toTeco ocuajtitlan oquinotitij itemicpan niman oquijlij : ― José , huejca teixhuiu David , ma ca xmomojti ticselis María para mosihuau , pampa on conetzintli yejhuan quitlacatilis , quitlacatilis ipampa on Espíritu Santo .
(src)="b.MAT.1.21.1"> She shall bring forth a son .
(src)="b.MAT.1.21.2"> You shall call his name Jesus , for it is he who shall save his people from their sins . "
(trg)="b.MAT.1.21.1"> María quitlacatilis se conetzintli , niman tictocayotis Jesús pampa yejhua quinmaquixtis ican intlajtlacolhuan on yejhuan quineltocasquej .
(src)="b.MAT.1.22.1"> Now all this has happened , that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet , saying ,
(trg)="b.MAT.1.22.1"> Nochi yejhua in onochiu para otenquisquej on tlen toTeco oquijtoca itechcopa on tiotlajtojquetl .
(src)="b.MAT.1.23.1"> " Behold , the virgin shall be with child , and shall bring forth a son .
(src)="b.MAT.1.23.2"> They shall call his name Immanuel " ; which is , being interpreted , " God with us . "
(trg)="b.MAT.1.23.1"> Yejhua oquijtoj : Sen ichpochtli yejhuan xe yacaj tlacatl quinixmachtia canas iconetzin , niman quitlacatilis se oquichconetl .
(trg)="b.MAT.1.23.2"> Niman on oquichconetl itoca yes Emanuel .
(trg)="b.MAT.1.23.3"> Emanuel quijtosnequi : Dios tohuan nemi .
(src)="b.MAT.1.24.1"> Joseph arose from his sleep , and did as the angel of the Lord commanded him , and took his wife to himself ;
(trg)="b.MAT.1.24.1"> Ijcuac José otlachix , ihuan ononamictij María quen on ilhuicactequitquetl yejhuan toTeco ocuajtitlan oquinahuatij .
(src)="b.MAT.1.25.1"> and did n't know her sexually until she had brought forth her firstborn son .
(src)="b.MAT.1.25.2"> He named him Jesus .
(trg)="b.MAT.1.25.1"> Pero José ihuan María xnemiyaj quen on yejhuan yononamictijquej masqui ihuan nemiya , yej hasta ijcuac otlacat on conetzintli .
(trg)="b.MAT.1.25.2"> Niman ijcuac otlacat on conetzintli , José oquitocayotij Jesús .
(src)="b.MAT.2.1.1"> Now when Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of King Herod , behold , wise men from the east came to Jerusalem , saying ,
(trg)="b.MAT.2.1.1"> Ijcuac Herodes rey catca , Jesús otlacat ne ipan on pueblo itoca Belén yejhuan oncaj ne Judea .
(trg)="b.MAT.2.1.2"> Niman más saquin , oyejcoquej ne ipan on hueyican itoca Jerusalén sequimej tlacamej yejhuan intoca magos .
(trg)="b.MAT.2.1.3"> Yejhuamej ohualejquej ipan on país yejhuan nocahua ne iquisayan on tonajli .
(src)="b.MAT.2.2.1"> " Where is he who is born King of the Jews ?
(src)="b.MAT.2.2.2"> For we saw his star in the east , and have come to worship him . "
(trg)="b.MAT.2.2.1"> Yejhuamej otlajtlanquej : ― ¿ Canon nemi inrey on hebreos yejhuan quemach otlacat ?
(trg)="b.MAT.2.2.2"> Tej , desde ne ipan topaís yejhuan oncaj ne iquisayan on tonajli , otiquitaquej on sitlalin yejhuan otechititij ica yotlacat on rey .
(trg)="b.MAT.2.2.3"> Yejhua ica otihualajquej para ticmahuistilisquej .
(src)="b.MAT.2.3.1"> When King Herod heard it , he was troubled , and all Jerusalem with him .
(trg)="b.MAT.2.3.1"> Ijcuac on rey Herodes ijcon ocac , sanoyej onomojtij , niman nochi tlacatl ne Jerusalén no onomojtij .
(src)="b.MAT.2.4.1"> Gathering together all the chief priests and scribes of the people , he asked them where the Christ would be born .
(trg)="b.MAT.2.4.1"> Quemaj on rey oquinnotz nochimej on tlayecanquej tiopixquej niman on yejhuan quinmachtiayaj on tlacamej ica on tlanahuatiltin , niman oquintlajtoltij canon tlacatis yejhua on Cristo yejhuan quitenehuaj Dios quitlapejpenia para tlamandaros .
(src)="b.MAT.2.5.1"> They said to him , " In Bethlehem of Judea , for this is written through the prophet ,
(trg)="b.MAT.2.5.1"> Yejhuamej oquijlijquej : ― Tlacatis ipan on pueblo itoca Belén yejhuan oncaj ne Judea , pampa on tiotlajtojquetl ijquin oquijcuiloj :
(src)="b.MAT.2.6.1"> ' You Bethlehem , land of Judah , are in no way least among the princes of Judah : for out of you shall come forth a governor , who shall shepherd my people , Israel . ' "
(trg)="b.MAT.2.6.1"> Tejhua Belén yejhuan tioncaj ne ipan iregión Judá xtejhua más tipitentzin intzajlan on ocsequimej huejhueyican niman pueblos , pampa motech Belén quisas se tlayecanquetl yejhuan quinyecanas on noconehuan hebreos .
(src)="b.MAT.2.7.1"> Then Herod secretly called the wise men , and learned from them exactly what time the star appeared .
(trg)="b.MAT.2.7.1"> Quemaj Herodes oquimichtacanotz on magos , niman oquintlajtoltij tlen tonajli ones on sitlalin .
(src)="b.MAT.2.8.1"> He sent them to Bethlehem , and said , " Go and search diligently for the young child .
(src)="b.MAT.2.8.2"> When you have found him , bring me word , so that I also may come and worship him . "
(trg)="b.MAT.2.8.1"> Quemaj oquintitlan ne Belén ica in tlanahuatijli , oquimijlij : ― Xhuiyan ne Belén , niman cuajli xtejtemocan on conetzintli .
(trg)="b.MAT.2.8.2"> Ijcuac nenquinextisquej , xnechijlijtiquisacan para nejhua no nias niconmahuistilis .
(src)="b.MAT.2.9.1"> They , having heard the king , went their way ; and behold , the star , which they saw in the east , went before them , until it came and stood over where the young child was .
(trg)="b.MAT.2.9.1"> Ijcuac ocacquej on itlanahuatil on rey , on magos oyajquej .
(trg)="b.MAT.2.9.2"> Niman on sitlalin yejhuan oquitaquej ne ipan impaís yejhuan oncaj ne iquisayan on tonajli yaya inyecapan , niman onoteltito ne campa nemiya on conetzintli .
(src)="b.MAT.2.10.1"> When they saw the star , they rejoiced with exceedingly great joy .
(trg)="b.MAT.2.10.1"> Ijcuac on magos oquitaquej onoteltij on sitlalin , sanoyej ocuelitaquej niman sanoyej opaquilistlamatquej .
(src)="b.MAT.2.11.1"> They came into the house and saw the young child with Mary , his mother , and they fell down and worshiped him .
(src)="b.MAT.2.11.2"> Opening their treasures , they offered to him gifts : gold , frankincense , and myrrh .
(trg)="b.MAT.2.11.1"> Yejhuamej ocalaquitoj ne ipan on cajli , niman oquitaquej on conetzintli ihuan María on inan .
(trg)="b.MAT.2.11.2"> Quemaj onotlacuenquetzquej ixpan on conetzintli niman oquimahuistilijquej .
(trg)="b.MAT.2.11.3"> Quemaj oquitlapojquej on incaja niman oquitlayocolijquej copajli yejhuan tlatla , incienso niman mirra .
(src)="b.MAT.2.12.1"> Being warned in a dream that they should n't return to Herod , they went back to their own country another way .
(trg)="b.MAT.2.12.1"> Ijcuac ye quisasquiaj para yasquej ne impaís , Dios oquinnahuatij ipan se temictli ma ca nocuepacan itech on rey Herodes .
(trg)="b.MAT.2.12.2"> Yejhua ica on magos onocuepquej ne impaís ipan ocse ojtli .
(src)="b.MAT.2.13.1"> Now when they had departed , behold , an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream , saying , " Arise and take the young child and his mother , and flee into Egypt , and stay there until I tell you , for Herod will seek the young child to destroy him . "
(trg)="b.MAT.2.13.1"> Ijcuac yoyajquej on magos , se ilhuicactequitquetl yejhuan toTeco ocuajtitlan oquinotitij José itemicpan , niman oquijlij : ― Xmoquetztehua niman xcuica on conetzintli niman inan ne Egipto .
(trg)="b.MAT.2.13.2"> Ompa xnemican hasta ijcuac nimitzijlis ica cuajli para nenquisasquej , pampa Herodes quitejtemos on conetzintli para quimictis .
(src)="b.MAT.2.14.1"> He arose and took the young child and his mother by night , and departed into Egypt ,
(trg)="b.MAT.2.14.1"> Yejhua ica José onoquetzteu sa no ipan on tlayohua , niman oquejcuanij on conetzintli ihuan inanaj , niman ocajsiquej on ojtli para oyajquej ne Egipto .
(src)="b.MAT.2.15.1"> and was there until the death of Herod ; that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet , saying , " Out of Egypt I called my son . "
(trg)="b.MAT.2.15.1"> Ompa onenquej hasta ijcuac omic Herodes .
(trg)="b.MAT.2.15.2"> Yejhua in onochiu para otenquis on tlen oquijtojca on toTeco itechcopa on tiotlajtojquetl .
(trg)="b.MAT.2.15.3"> Yejhua oquijtoj : “ Onicnotz noconeu para ma quisa ne Egipto . ”
(src)="b.MAT.2.16.1"> Then Herod , when he saw that he was mocked by the wise men , was exceedingly angry , and sent out , and killed all the male children who were in Bethlehem and in all the surrounding countryside , from two years old and under , according to the exact time which he had learned from the wise men .
(trg)="b.MAT.2.16.1"> Ijcuac Herodes oquimat ica on magos yej oquelcahuijquej , sanoyej ocualan , niman oquinnahuatij isoldados para ma quinmictican nochi on oquichcoconej de ome xipan para tlatzintlan yejhuan chantiyaj ne Belén niman iyehualican .
(trg)="b.MAT.2.16.2"> Yejhua san ipan nohuicaya on tonajli yejhuan on magos oquijlijquej .
(src)="b.MAT.2.17.1"> Then that which was spoken by Jeremiah the prophet was fulfilled , saying ,
(trg)="b.MAT.2.17.1"> Ijcuac nochi on coconej yomiquej , onochiu on tlen onijtoj itechcopa on tiotlajtojquetl Jeremías ijcuac oquijcuiloj :
(src)="b.MAT.2.18.1"> " A voice was heard in Ramah , lamentation , weeping and great mourning , Rachel weeping for her children ; she would n't be comforted , because they are no more . "
(trg)="b.MAT.2.18.1"> Ocaquistic se ajmancatzajtzilistli ne ipan on pueblo itoca Ramá .
(trg)="b.MAT.2.18.2"> Oncatca choquistli niman hueyi nejeltilistli , pampa Raquel chocaya impampa iconehuan .
(trg)="b.MAT.2.18.3"> Yejhua xoquinec onoyoltlalij , pampa nochi iconehuan omiquej .
(src)="b.MAT.2.19.1"> But when Herod was dead , behold , an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt , saying ,
(trg)="b.MAT.2.19.1"> Pero más saquin , ijcuac Herodes yomic , se ilhuicactequitquetl yejhuan toTeco ocuajtitlan oquinotitij ipan temictli José ne Egipto , niman oquijlij :
(src)="b.MAT.2.20.1"> " Arise and take the young child and his mother , and go into the land of Israel , for those who sought the young child 's life are dead . "
(trg)="b.MAT.2.20.1"> ― Xmoquetztehua , niman xmocuepa ihuan on conetzintli niman inan ne ipan on mopaís Israel , pampa on yejhuan quinequiya quimictis on conetzintli aman yomic .
(src)="b.MAT.2.21.1"> He arose and took the young child and his mother , and came into the land of Israel .
(trg)="b.MAT.2.21.1"> Quemaj José onoquetzteu niman ocuicac on conetzintli ihuan inan ne Israel .
(src)="b.MAT.2.22.1"> But when he heard that Archelaus was reigning over Judea in the place of his father , Herod , he was afraid to go there .
(src)="b.MAT.2.22.2"> Being warned in a dream , he withdrew into the region of Galilee ,
(trg)="b.MAT.2.22.1"> Pero ijcuac José oquimat ica Arquelao tequihuajtiticaj ne Judea campa tequihuaj catca Herodes on itaj , onomojtij ompa chantis .
(trg)="b.MAT.2.22.2"> Quemaj Dios oquinahuatij ipan se temictli ma huiya ne Galilea , niman yejhua ompa oyaj .
(src)="b.MAT.2.23.1"> and came and lived in a city called Nazareth ; that it might be fulfilled which was spoken through the prophets : " He will be called a Nazarene . "
(trg)="b.MAT.2.23.1"> Ijcuac ompa oajsiquej , ochantitoj ne ipan on pueblo itoca Nazaret .
(trg)="b.MAT.2.23.2"> Yejhua in onochiu san para otenquis on tlen oquijtojca on tiotlajtojquetl ijcuac oquijcuiloj ica Jesús quitocayotisquej nazareno .
(src)="b.MAT.3.1.1"> In those days , John the Baptizer came , preaching in the wilderness of Judea , saying ,
(trg)="b.MAT.3.1.1"> Ipan on tonaltin , Juan on yejhuan tlacuatequijquetl ohuajlaj ipan itlapatlaco Judea , niman oquinmachtij on tlacamej yejhuan itech ohualajquej .
(src)="b.MAT.3.2.1"> " Repent , for the Kingdom of Heaven is at hand ! "
(trg)="b.MAT.3.2.1"> Quijtohuaya : ― Xcajcahuacan ica nenquichihuaj on tlen xcuajli , pampa ye huajlau on tonaltin ijcuac Dios tlamandaros nican quen tlamandarohua ne ilhuicac .
(src)="b.MAT.3.3.1"> For this is he who was spoken of by Isaiah the prophet , saying , " The voice of one crying in the wilderness , make ready the way of the Lord .
(src)="b.MAT.3.3.2"> Make his paths straight . "
(trg)="b.MAT.3.3.1"> On tiotlajtojquetl Isaías otlajcuiloj itech ica Juan ijcuac ijquin oquijcuiloj : Yacaj nemi ne campa tlapatlaco niman ijqui tzajtzi : Xyectlalican nemoyojlo pampa ye huajlau toTeco .
(trg)="b.MAT.3.3.2"> Xmejmelahuacan nemonemilis ijcon quen on tlacamej cueltlaliaj niman quimejmelahuaj se ojtli ijcuac huajlau se tlacatl yejhuan hueyixticaj .
(src)="b.MAT.3.4.1"> Now John himself wore clothing made of camel 's hair , with a leather belt around his waist .
(src)="b.MAT.3.4.2"> His food was locusts and wild honey .
(trg)="b.MAT.3.4.1"> Juan notlaquentiaya ican tlaquentli yejhuan tlachijchiutli ican itojmiyo on camello , niman quitlaliaya ilpicatl tlachijchiutli ican cuetlaxtli .
(trg)="b.MAT.3.4.2"> Yejhua quincuaya on yolcatzitzintin yejhuan quen chapolimej , niman no coniya on cojnecutli .
(src)="b.MAT.3.5.1"> Then people from Jerusalem , all of Judea , and all the region around the Jordan went out to him .
(trg)="b.MAT.3.5.1"> Huajlayaj cuajcaquiyaj nochimej on chanejquej ipan on hueyican itoca Jerusalén , niman on yejhuan nochihuiyan chantiyaj ne Judea , niman ne nisiu itech on atentli itoca Jordán .
(src)="b.MAT.3.6.1"> They were baptized by him in the Jordan , confessing their sins .
(trg)="b.MAT.3.6.1"> Yejhuamej noyolcuitijtiayaj ican intlajtlacolhuan , niman Juan quincuatequiaya ipan on atentli itoca Jordán .
(src)="b.MAT.3.7.1"> But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming for his baptism , he said to them , " You offspring of vipers , who warned you to flee from the wrath to come ?
(trg)="b.MAT.3.7.1"> Pero ijcuac Juan oquitac ica miyequej fariseos niman saduceos huajlayaj para nocuatequisquej , oquimijlij : ― Nemejhuamej yejhuan nenquichihuaj on xcuajli quen nencohuamej , ¿ aquinon omechmachiltij para xmomanahuican itech on temojtij castigo yejhuan huajlau ?
(src)="b.MAT.3.8.1"> Therefore bring forth fruit worthy of repentance !
(trg)="b.MAT.3.8.1"> Cuajli xmohuicacan para cuajli nenquiteititisquej ica melahuac yonencajcaquej nenquichihuaj on tlen xcuajli .
(src)="b.MAT.3.9.1"> Do n't think to yourselves , ' We have Abraham for our father , ' for I tell you that God is able to raise up children to Abraham from these stones .
(trg)="b.MAT.3.9.1"> Niman ma ca xnemilican tla xitlaj huelis nochihuas nemotech pampa nenteconehuan itech Abraham .
(trg)="b.MAT.3.9.2"> Nejhua nemechijlia ica hasta in temej Dios huelis quincuepas teconehuan itech Abraham .
(src)="b.MAT.3.10.1"> " Even now the axe lies at the root of the trees .
(src)="b.MAT.3.10.2"> Therefore every tree that does n't bring forth good fruit is cut down , and cast into the fire .
(trg)="b.MAT.3.10.1"> Nemejhuamej nemijcomej quen on cojtin yejhuan xtlaquij .
(trg)="b.MAT.3.10.2"> Nochi cojtli yejhuan xtlaquis notequis niman notlatis .
(trg)="b.MAT.3.10.3"> Yejhua ica xmotacan sa no nemejhuamej , pampa on hacha ye oncaj listo para quintequis hasta ipan inelhuayohuan on cojtin yejhuan xtlaquij .
(src)="b.MAT.3.11.1"> I indeed baptize you in water for repentance , but he who comes after me is mightier than I , whose shoes I am not worthy to carry .
(src)="b.MAT.3.11.2"> He will baptize you in the Holy Spirit .
(trg)="b.MAT.3.11.1"> Melahuac nejhua nemechcuatequiya ican atl para noteititia ica yonencajcaquej nenquichihuaj on tlen xcuajli , pero yejhua on yejhuan nechajtoca quipia más poder xquen nejhua , niman nejhua xnechmelahua nion achijtzin para nicacquixtis .
(trg)="b.MAT.3.11.2"> Yejhua , tej , mechcuatequis ican Espíritu Santo niman ican tlitl .
(src)="b.MAT.3.12.1"> His winnowing fork is in his hand , and he will thoroughly cleanse his threshing floor .
(src)="b.MAT.3.12.2"> He will gather his wheat into the barn , but the chaff he will burn up with unquenchable fire . "
(trg)="b.MAT.3.12.1"> Dios ye nemi listo para nochimej quintlaxtlahuilis .
(trg)="b.MAT.3.12.2"> Yejhua ye ipan ima quipia on iaventador para yejhua ica cajcahuis on trigo niman quixelos itech on itlajsojlo .
(trg)="b.MAT.3.12.3"> Quejehuas on trigo ipan on cuescontli , pero on itlajsojlo quitlatis ipan on tlitl yejhuan xqueman sehuis .
(src)="b.MAT.3.13.1"> Then Jesus came from Galilee to the Jordan to John , to be baptized by him .
(trg)="b.MAT.3.13.1"> Ipan on tonaltin Jesús oquis ne Galilea niman ohuajlaj itech on atentli Jordán para Juan ocuatequij .
(src)="b.MAT.3.14.1"> But John would have hindered him , saying , " I need to be baptized by you , and you come to me ? "
(trg)="b.MAT.3.14.1"> Pero Juan xquinequiya cuatequis Jesús , niman oquijlij : ― Nejhua nechtocarohua tinechcuatequis , ¿ niman yej tejhua notech tihuajlau para ma nimitzcuatequi ?
(src)="b.MAT.3.15.1"> But Jesus , answering , said to him , " Allow it now , for this is the fitting way for us to fulfill all righteousness . "
(src)="b.MAT.3.15.2"> Then he allowed him .
(trg)="b.MAT.3.15.1"> Pero Jesús oquijlij : ― Xcahua para aman ma ijqui nochihua , pampa ijqui nonequi ticchihuasquej nochi tlen Dios tlanahuatia .
(trg)="b.MAT.3.15.2"> Ijcuacon Juan ijqui oquichiu .
(src)="b.MAT.3.16.1"> Jesus , when he was baptized , went up directly from the water : and behold , the heavens were opened to him .
(src)="b.MAT.3.16.2"> He saw the Spirit of God descending as a dove , and coming on him .
(trg)="b.MAT.3.16.1"> Quemaj ijcuac Jesús yonocuatequij , oquis itech on atl .
(trg)="b.MAT.3.16.2"> Niman nimantzin on ilhuicac otlapou , niman yejhua oquitac iEspíritu Dios huajtemohuaya quen itlaj paloma ipan .
(src)="b.MAT.3.17.1"> Behold , a voice out of the heavens said , " This is my beloved Son , with whom I am well pleased . "
(trg)="b.MAT.3.17.1"> Quemaj ocaquistic se tlajtojli ne ilhuicac yejhuan oquijtoj : ― Yejhua in yejhua notlajsojcaConetzin yejhuan itech nipacticaj .
(src)="b.MAT.4.1.1"> Then Jesus was led up by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil .
(trg)="b.MAT.4.1.1"> Quemaj on Espíritu Santo ocuicac Jesús campa tlapatlaco , para on diablo ompa ma quitlatlata Jesús .
(src)="b.MAT.4.2.1"> When he had fasted forty days and forty nights , he was hungry afterward .
(trg)="b.MAT.4.2.1"> Yejhua xotlacuaj ompoajli tonajli niman ompoajli yehuajli , niman sanoyej oquipix apistli .
(src)="b.MAT.4.3.1"> The tempter came and said to him , " If you are the Son of God , command that these stones become bread . "
(trg)="b.MAT.4.3.1"> Quemaj on diablo oquinisihuij Jesús , niman oquijlij : ― Tla tejhua tiiConeu Dios , xquinnahuati in temej ma nochihuacan tlaxcaltin .
(src)="b.MAT.4.4.1"> But he answered , " It is written , ' Man shall not live by bread alone , but by every word that proceeds out of the mouth of God . ' "
(trg)="b.MAT.4.4.1"> Pero Jesús oquijlij : ― In Yectlajcuilojli quijtohua : “ Xsan ican tlaxcajli huelis nemis on tlacatl , yej no ican nochi tlajtojli yejhuan Dios quijtohua . ”
(src)="b.MAT.4.5.1"> Then the devil took him into the holy city .
(src)="b.MAT.4.5.2"> He set him on the pinnacle of the temple ,
(trg)="b.MAT.4.5.1"> Quemaj on diablo ocuicac ipan on yejyejticaj hueyican Jerusalén , niman oquitlejcoltij ne campa más tlacpac ipan on hueyi tiopan ,
(src)="b.MAT.4.6.1"> and said to him , " If you are the Son of God , throw yourself down , for it is written , ' He will put his angels in charge of you . ' and , ' On their hands they will bear you up , so that you do n't dash your foot against a stone . ' "
(trg)="b.MAT.4.6.1"> niman oquijlij : ― Tla melahuac tejhua tiiConeu Dios , xonmotlajcali ne tlatzintlan , pampa ipan on Yectlajcuilojli quijtohua : Dios quinnahuatis on iilhuicactequitcahuan ma mitzpalehuican niman mitzquetztehuasquej ican inmahuan para ma ca timocxicocos ican tetl .
(src)="b.MAT.4.7.1"> Jesus said to him , " Again , it is written , ' You shall not test the Lord , your God . ' "
(trg)="b.MAT.4.7.1"> Jesús oquijlij : ― No quijtohua on Yectlajcuilojli : “ Ma ca xtlatlata moTeco Dios . ”
(src)="b.MAT.4.8.1"> Again , the devil took him to an exceedingly high mountain , and showed him all the kingdoms of the world , and their glory .
(trg)="b.MAT.4.8.1"> Quemaj on diablo ocuicac ipan se tepetl yejhuan sanoyej hueyi .
(trg)="b.MAT.4.8.2"> Ompa oquititij nochi países yejhuan oncaj ipan in tlalticpactli niman on hueyilistli yejhuan impan oncaj .
(src)="b.MAT.4.9.1"> He said to him , " I will give you all of these things , if you will fall down and worship me . "
(trg)="b.MAT.4.9.1"> Quemaj on diablo oquijlij : ― Nochi yejhua in nimitzmacas tla tejhua timotlacuenquetzas niman tinechmahuistilis .
(src)="b.MAT.4.10.1"> Then Jesus said to him , " Get behind me , Satan !
(src)="b.MAT.4.10.2"> For it is written , ' You shall worship the Lord your God , and you shall serve him only . ' "
(trg)="b.MAT.4.10.1"> Ijcuacon Jesús oquijlij : ― Xhuiya , Satanás , pampa ipan on Yectlajcuilojli quijtohua : “ Xmahuistili moTeco Dios , niman san yejhua xtequipano . ”
(src)="b.MAT.4.11.1"> Then the devil left him , and behold , angels came and served him .
(trg)="b.MAT.4.11.1"> Quemaj on diablo oquitlalcahuij Jesús .
(trg)="b.MAT.4.11.2"> Niman on ilhuicactequitquej ohualajquej itech Jesús niman oquipalehuijquej .
(src)="b.MAT.4.12.1"> Now when Jesus heard that John was delivered up , he withdrew into Galilee .
(trg)="b.MAT.4.12.1"> Ijcuac Jesús ocac ica Juan tzacuticaj , oyaj ne Galilea .
(src)="b.MAT.4.13.1"> Leaving Nazareth , he came and lived in Capernaum , which is by the sea , in the region of Zebulun and Naphtali ,
(trg)="b.MAT.4.13.1"> Pero yejhua xonocau ne Nazaret , yej ochantito ne Capernaum .
(trg)="b.MAT.4.13.2"> Capernaum yejhua se pueblo yejhuan oncatca ne itenco on mar itoca Galilea niman ipan inyehualican Zabulón niman Neftalí .
(src)="b.MAT.4.14.1"> that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet , saying ,
(trg)="b.MAT.4.14.1"> Yejhua in onochiu para otenquis on tlen on tiotlajtojquetl Isaías oquijcuiloj .
(src)="b.MAT.4.19.1"> He said to them , " Come after me , and I will make you fishers for men . "
(trg)="b.MAT.4.19.1"> Niman Jesús oquimijlij : ― Nemejhuamej nenquintejtemohuaj michimej .
(trg)="b.MAT.4.19.2"> Pero aman xhuajhuiyan nohuan niman nenquintejtemosquej tlacamej para nenquinhuicasquej itech Dios .
(src)="b.MAT.4.20.1"> They immediately left their nets and followed him .
(trg)="b.MAT.4.20.1"> Yejhuamej nimantzin ocajquej inmatl niman ihuan oyajquej .
(src)="b.MAT.4.21.1"> Going on from there , he saw two other brothers , James the son of Zebedee , and John his brother , in the boat with Zebedee their father , mending their nets .
(src)="b.MAT.4.21.2"> He called them .
(trg)="b.MAT.4.21.1"> Achijtzin más tlayecapan Jesús oquintac ocse omemej icniutin intoca catcaj Jacobo niman Juan .
(trg)="b.MAT.4.21.2"> Yejhuamej iconehuan Zebedeo .
(trg)="b.MAT.4.21.3"> Yejhuamej quitlamanilijticatcaj inmatl ipan se barco ihuan intaj .
(trg)="b.MAT.4.21.4"> Jesús oquinnotz ,
(src)="b.MAT.4.22.1"> They immediately left the boat and their father , and followed him .
(trg)="b.MAT.4.22.1"> niman yejhuamej nimantzin oquitlalcahuijquej on barco niman intaj , niman ihuan oyajquej .
(src)="b.MAT.4.23.1"> Jesus went about in all Galilee , teaching in their synagogues , preaching the Good News of the Kingdom , and healing every disease and every sickness among the people .
(trg)="b.MAT.4.23.1"> Jesús quipaxalohuilijtiaya nochi Galilea , niman temachtijtiaya ipan on tiopantin .
(trg)="b.MAT.4.23.2"> Yejhua quiteijlijtiaya on cuajli tlajtojli ica Dios nemi listo para quinmandaros nochi on yejhuan quinequisquej .
(trg)="b.MAT.4.23.3"> Yejhua no quipajtijtiaya nochi tlajtlamach cualolistli niman cocolistli yejhuan on tlacamej quipiayaj .
(src)="b.MAT.4.24.1"> The report about him went out into all Syria .
(src)="b.MAT.4.24.2"> They brought to him all who were sick , afflicted with various diseases and torments , possessed with demons , epileptics , and paralytics ; and he healed them .
(trg)="b.MAT.4.24.1"> Omachiyato itequiu ne imanyan Siria .
(trg)="b.MAT.4.24.2"> Yejhua ica oquinhuajhuiquilijquej nochimej on yejhuan quijyohuijticatcaj nochi sesetlamantic cualolistin niman cocolistin , niman on yejhuan quipiayaj on xcuajcualtin espíritus , niman on yejhuan san sojsotlahuiyaj niman on yejhuan sepohuiyaj .
(trg)="b.MAT.4.24.3"> Niman Jesús oquimpajtij .
(src)="b.MAT.4.25.1"> Great multitudes from Galilee , Decapolis , Jerusalem , Judea and from beyond the Jordan followed him .
(trg)="b.MAT.4.25.1"> Niman quemaj oyaj ihuan miyec tlacatl yejhuan quisa ne Galilia , niman on yejhuan quisa ne Decápolis .
(trg)="b.MAT.4.25.2"> Niman no oyaj ihuan miyec tlacatl yejhuan quisa ipan on hueyican itoca Jerusalén niman on yejhuan quisa imanyan Judea niman on yejhuan chantiyaj iquisayan tonajli de on atentli Jordán .
(src)="b.MAT.5.1.1"> Seeing the multitudes , he went up onto the mountain .
(src)="b.MAT.5.1.2"> When he had sat down , his disciples came to him .
(trg)="b.MAT.5.1.1"> Ijcuac Jesús oquintac nochimej on tlacamej , otlejcoc ipan se tepetl niman ompa onotlalij .
(trg)="b.MAT.5.1.2"> Quemaj on inomachtijcahuan ompa iyehualican onosentlalijquej ,
(src)="b.MAT.5.2.1"> He opened his mouth and taught them , saying ,
(trg)="b.MAT.5.2.1"> niman Jesús opeu ijquin quinmachtia :
(src)="b.MAT.5.3.1"> " Blessed are the poor in spirit , for theirs is the Kingdom of Heaven .
(trg)="b.MAT.5.3.1"> ― Dios quintiochihua on yejhuan quimatij ica quimpolohua cuajlilistli tlen hualehua itech Dios .
(trg)="b.MAT.5.3.2"> Quintiochihua pampa nemisquej ne campa Dios yejhuan ilhuicac chanej tlamandarohua .
(src)="b.MAT.5.4.1"> Blessed are those who mourn , for they shall be comforted .
(trg)="b.MAT.5.4.1"> ' Dios quintiochihua on yejhuan najmanaj pampa Dios yejhua quinyoltlalis .
(src)="b.MAT.5.5.1"> Blessed are the gentle , for they shall inherit the earth .
(trg)="b.MAT.5.5.1"> ' Dios quintiochihua on yejhuan yolyemanquej pampa yejhuamej quiselisquej on tlalticpactli yejhuan Dios oquimprometerohuilij .
(src)="b.MAT.5.6.1"> Blessed are those who hunger and thirst after righteousness , for they shall be filled .
(trg)="b.MAT.5.6.1"> ' Dios quintiochihua on yejhuan ican nochi inyojlo capismiquij niman camiquij para quichihuasquej on tlen cuajli pampa Dios quimpalehuis para quichihuasquej .
(src)="b.MAT.5.7.1"> Blessed are the merciful , for they shall obtain mercy .
(trg)="b.MAT.5.7.1"> ' Dios quintiochihua on yejhuan quimpalehuiyaj ocsequimej ican teicnelilistli pampa Dios no itlaj ica quimicnelis .
(src)="b.MAT.5.8.1"> Blessed are the pure in heart , for they shall see God .
(trg)="b.MAT.5.8.1"> ' Dios quintiochihua on yejhuan yolchipajquej pampa yejhuamej quitasquej Dios .
(src)="b.MAT.5.9.1"> Blessed are the peacemakers , for they shall be called children of God .
(trg)="b.MAT.5.9.1"> ' Dios quintiochihua on yejhuan quichihuaj canica para ma ca onyas tlahuejli ipan on tlacamej pampa Dios quintocayotis iconehuan .
(src)="b.MAT.5.10.1"> Blessed are those who have been persecuted for righteousness ' sake , for theirs is the Kingdom of Heaven .
(trg)="b.MAT.5.10.1"> ' Dios quintiochihua on yejhuan quijyohuiyaj ijcuac quintlahuelitaj san pampa quichihuaj on tlen cuajli .
(trg)="b.MAT.5.10.2"> Quintiochihua pampa nemisquej ne campa Dios yejhuan ilhuicac chanej tlamandarohua .
(src)="b.MAT.5.11.1"> " Blessed are you when people reproach you , persecute you , and say all kinds of evil against you falsely , for my sake .
(trg)="b.MAT.5.11.1"> ' Dios mechtiochihuas nemejhuamej ijcuac on tlacamej mechhuijhuicaltiaj , niman mechcojcocosquej , niman mechtenehuilisquej tlajtlamach tlen xmelahuac san pampa nennechneltocaj .
(src)="b.MAT.5.12.1"> Rejoice , and be exceedingly glad , for great is your reward in heaven .
(src)="b.MAT.5.12.2"> For that is how they persecuted the prophets who were before you .
(trg)="b.MAT.5.12.1"> Ijcuac ijcon mechchihuilisquej , xpaquican niman xnemican ican pactli , pampa ne ilhuicac nenquiselisquej se hueyi tetlayocolijli .
(trg)="b.MAT.5.12.2"> On tlacamej no ijqui oquintlahuelitaquej niman tlajtlamach ica oquintlajyohuiltijquej on tiotlajtojquej yejhuan onemicoj yehuejcahui ijcuac xe nennemiyaj .
(src)="b.MAT.5.13.1"> " You are the salt of the earth , but if the salt has lost its flavor , with what will it be salted ?
(src)="b.MAT.5.13.2"> It is then good for nothing , but to be cast out and trodden under the feet of men .
(trg)="b.MAT.5.13.1"> ' Nemejhuamej quen on istatl yejhuan on tlacamej ica quipoyeliaj on nacatl para ma ca ijtlacahuis .
(trg)="b.MAT.5.13.2"> Dios quimpoyelia on tlalticpactlacamej nemotechcopa para ma ca ijtlacahuisquej ican tlajtlacojli .
(trg)="b.MAT.5.13.3"> Niman nemejhuamej no nenquimatij ica tla on istatl quipolos on ipoyecyo , xhuelis ocsejpa quitequitiltisquej .
(trg)="b.MAT.5.13.4"> On xoc itlaj ica tepalehuij , yej san para quixiniaj ne ipan ojtli niman nochi tlacatl ipan cholohua .
(src)="b.MAT.5.14.1"> You are the light of the world .
(src)="b.MAT.5.14.2"> A city located on a hill ca n't be hidden .
(trg)="b.MAT.5.14.1"> ' Ipan in tlalticpactli on tlacamej mechitaj quen ijqui nemohuicaj .
(trg)="b.MAT.5.14.2"> Yejhua ica nemejhuamej nennemij quen itlaj on tlahuijli yejhuan quintlahuilhuiya .
(trg)="b.MAT.5.14.3"> Nochimej huelij quitaj se hueyican yejhuan oncaj icuapan se tepetl .