# el/Greek.xml.gz
# quw/Quichua-NT.xml.gz


(src)="b.MAT.1.1.1"> Βιβλος της γενεαλογιας του Ιησου Χριστου , υιου του Δαβιδ , υιου του Αβρααμ .
(trg)="b.MAT.1.1.1"> Jesucristo aillu quillca , Davidmanda mirai , David Abrahanmanda mirai .

(src)="b.MAT.1.2.1"> Ο Αβρααμ εγεννησε τον Ισαακ , Ισαακ δε εγεννησε τον Ιακωβ , Ιακωβ δε εγεννησε τον Ιουδαν και τους αδελφους αυτου ,
(trg)="b.MAT.1.2.1"> Abrahamba churi Isac aca , Isacpa churi Jacob aca , Jacobpa churiuna Judá aca paihua uquiunandi .

(src)="b.MAT.1.3.1"> Ιουδας δε εγεννησε τον Φαρες και τον Ζαρα εκ της Θαμαρ , Φαρες δε εγεννησε τον Εσρωμ , Εσρωμ δε εγεννησε τον Αραμ ,
(trg)="b.MAT.1.3.1"> Judá churiuna Fares Zarandi aca , Tamarmanda llucshijguna , Farespa churi Esrom aca , Esromba churi Aram aca .

(src)="b.MAT.1.4.1"> Αραμ δε εγεννησε τον Αμιναδαβ , Αμιναδαβ δε εγεννησε τον Ναασσων , Ναασσων δε εγεννησε τον Σαλμων ,
(trg)="b.MAT.1.4.1"> Aramba churi Aminadab aca , Aminadabpa churi Naason aca , Naasomba churi Salmón aca .

(src)="b.MAT.1.5.1"> Σαλμων δε εγεννησε τον Βοοζ εκ της Ραχαβ , Βοοζ δε εγεννησε τον Ωβηδ εκ της Ρουθ , Ωβηδ δε εγεννησε τον Ιεσσαι ,
(trg)="b.MAT.1.5.1"> Salmomba churi Booz aca , Rahabmanda llucshij , Boozpa churi Obed aca , Rutmanda llucshij , Obedpa churi Isai aca .

(src)="b.MAT.1.6.1"> Ιεσσαι δε εγεννησε τον Δαβιδ τον βασιλεα .
(src)="b.MAT.1.6.2"> Δαβιδ δε ο βασιλευς εγεννησε τον Σολομωντα εκ της γυναικος του Ουριου ,
(trg)="b.MAT.1.6.1"> Isaihua churi rey apu David aca , rey apu Davidpa churi Salomón aca , Uriaspa huarmimanda llucshij .

(src)="b.MAT.1.7.1"> Σολομων δε εγεννησε τον Ροβοαμ , Ροβοαμ δε εγεννησε τον Αβια , Αβια δε εγεννησε τον Ασα ,
(trg)="b.MAT.1.7.1"> Salomomba churi Roboam aca , Roboamba churi Abías aca , Abíaspa churi Asa aca .

(src)="b.MAT.1.8.1"> Ασα δε εγεννησε τον Ιωσαφατ , Ιωσαφατ δε εγεννησε τον Ιωραμ , Ιωραμ δε εγεννησε τον Οζιαν ,
(trg)="b.MAT.1.8.1"> Asajpa churi Josafat aca , Josafatpa churi Joram aca , Joramba churi Uzías aca .

(src)="b.MAT.1.9.1"> Οζιας δε εγεννησε τον Ιωαθαμ , Ιωαθαμ δε εγεννησε τον Αχαζ , Αχαζ δε εγεννησε τον Εζεκιαν ,
(trg)="b.MAT.1.9.1"> Uzíaspa churi Jotam aca , Jotamba churi Acaz aca , Acazpa churi Ezequías aca .

(src)="b.MAT.1.10.1"> Εζεκιας δε εγεννησε τον Μανασση , Μανασσης δε εγεννησε τον Αμων , Αμων δε εγεννησε τον Ιωσιαν ,
(trg)="b.MAT.1.10.1"> Ezequíaspa churi Manases aca , Manasespa churi Amón aca , Amomba churi Josías aca .

(src)="b.MAT.1.11.1"> Ιωσιας δε εγεννησε τον Ιεχονιαν και τους αδελφους αυτου επι της μετοικεσιας Βαβυλωνος .
(trg)="b.MAT.1.11.1"> Josíaspa churiuna Jeconías aca paihua uquiunandi , Babilonia llactama apashca horas .

(src)="b.MAT.1.12.1"> Μετα δε την μετοικεσιαν Βαβυλωνος Ιεχονιας εγεννησε τον Σαλαθιηλ , Σαλαθιηλ δε εγεννησε τον Ζοροβαβελ ,
(trg)="b.MAT.1.12.1"> Babiloniama apashca huasha , Jeconíaspa churi Salatiel aca , Salatielba churi Zorobabel aca .

(src)="b.MAT.1.13.1"> Ζοροβαβελ δε εγεννησε τον Αβιουδ , Αβιουδ δε εγεννησε τον Ελιακειμ , Ελιακειμ δε εγεννησε τον Αζωρ ,
(trg)="b.MAT.1.13.1"> Zorobabelba churiuna Abiud aca , Eliaquindi , Eliaquimba churi Azor aca .

(src)="b.MAT.1.14.1"> Αζωρ δε εγεννησε τον Σαδωκ , Σαδωκ δε εγεννησε τον Αχειμ , Αχειμ δε εγεννησε τον Ελιουδ ,
(trg)="b.MAT.1.14.1"> Azorba churi Sadoc aca , Sadocpa churi Aquim aca , Aquimba churi Eliud aca .

(src)="b.MAT.1.15.1"> Ελιουδ δε εγεννησε τον Ελεαζαρ , Ελεαζαρ δε εγεννησε τον Ματθαν , Ματθαν δε εγεννησε τον Ιακωβ ,
(trg)="b.MAT.1.15.1"> Eliudpa churi Eleazar aca , Eleazarba churi Matan aca , Matamba churi Jacob aca .

(src)="b.MAT.1.16.1"> Ιακωβ δε εγεννησε τον Ιωσηφ τον ανδρα της Μαριας , εξ ης εγεννηθη Ιησους ο λεγομενος Χριστος .
(trg)="b.MAT.1.16.1"> Jacobpa churi José aca , Josega María cari aca .
(trg)="b.MAT.1.16.2"> Maríamanda Cristo nishca Jesús pagarimuca .
(trg)="b.MAT.1.16.3"> Cristo Dios ajllashca nin .

(src)="b.MAT.1.17.1"> Πασαι λοιπον αι γενεαι απο Αβρααμ εως Δαβιδ ειναι γενεαι δεκατεσσαρες , και απο Δαβιδ εως της μετοικεσιας Βαβυλωνος γενεαι δεκατεσσαρες , και απο της μετοικεσιας Βαβυλωνος εως του Χριστου γενεαι δεκατεσσαρες .
(trg)="b.MAT.1.17.1"> Shinajpi , Abrahanmanda Davidgama chunga chuscu cuti mirashcauna tianauca .
(trg)="b.MAT.1.17.2"> Davidmanda Babiloniama apanagama chunga chuscu miraiguna tiaca .
(trg)="b.MAT.1.17.3"> Babiloniama apashcamanda Cristogama chunga chuscu miraiguna aca .

(src)="b.MAT.1.18.1"> Του δε Ιησου Χριστου η γεννησις ουτως ητο .
(src)="b.MAT.1.18.2"> Αφου ηρραβωνισθη η μητηρ αυτου Μαρια μετα του Ιωσηφ , πριν συνελθωσιν , ευρεθη εν γαστρι εχουσα εκ Πνευματος Αγιου .
(trg)="b.MAT.1.18.1"> Jesucristo pagarina casnami aca .
(trg)="b.MAT.1.18.2"> Paihua mama María , Josehua pactachishca asha , manaraj llutarijllaira , huahuara tupaca icsai , Santo Espiritumanda .

(src)="b.MAT.1.19.1"> Ιωσηφ δε ο ανηρ αυτης , δικαιος ων και μη θελων να θεατριση αυτην , ηθελησε να απολυση αυτην κρυφιως .
(trg)="b.MAT.1.19.1"> Paihua cari José , ali shungu runa asha , huarmi ama manali rimashca achu nisha , pacalla pacalla paita saquinara iyaca .

(src)="b.MAT.1.20.1"> Ενω δε αυτος διελογισθη ταυτα , ιδου , αγγελος Κυριου εφανη κατ ' οναρ εις αυτον , λεγων Ιωσηφ , υιε του Δαβιδ , μη φοβηθης να παραλαβης Μαριαμ την γυναικα σου διοτι το εν αυτη γεννηθεν ειναι εκ Πνευματος Αγιου .
(trg)="b.MAT.1.20.1"> Casna iyasha tiaushcai , shu Diosmanda ángel paita ricurimuca , pai puñusha nuspaushcai .
(trg)="b.MAT.1.20.2"> Angel paita nica : José , Davidpa Churi , ama manzhaichu camba huarmi Mariara apingaj .
(trg)="b.MAT.1.20.3"> Paihua icsai tupashca huahuaga Santo Espiritumandami .

(src)="b.MAT.1.21.1"> Θελει δε γεννησει υιον και θελεις καλεσει το ονομα αυτου Ιησουν διοτι αυτος θελει σωσει τον λαον αυτου απο των αμαρτιων αυτων .
(trg)="b.MAT.1.21.1"> Shu churira pagarichinga , paita shutichingui Jesús , paihua runaunara quishpichinga paiguna uchaunamanda .

(src)="b.MAT.1.22.1"> Τουτο δε ολον εγεινε δια να πληρωθη το ρηθεν υπο του Κυριου δια του προφητου , λεγοντος
(trg)="b.MAT.1.22.1"> Cai tucui tucuca , Señorba rimashca shimiuna pactaringaj , profeta nishca Diosmanda rimaj rimashcasna .

(src)="b.MAT.1.23.1"> Ιδου , η παρθενος θελει συλλαβει και θελει γεννησει υιον , και θελουσι καλεσει το ονομα αυτου Εμμανουηλ , το οποιον μεθερμηνευομενον ειναι , Μεθ ' ημων ο Θεος .
(trg)="b.MAT.1.23.1"> Shu huanra huarmi huahuara taringami , shu churira pagarichingami .
(trg)="b.MAT.1.23.2"> Paita Emanuel nishca shutichingui .
(trg)="b.MAT.1.23.3"> Cai shuti nin : Dios ñucanchihuami .

(src)="b.MAT.1.24.1"> Εξεγερθεις δε ο Ιωσηφ απο του υπνου εκαμεν ως προσεταξεν αυτον ο αγγελος Κυριου και παρελαβε την γυναικα αυτου ,
(trg)="b.MAT.1.24.1"> José pai nuspashcamanda lliccharisha Señorba ángel rimashcasna rasha , paihua huarmira apica .

(src)="b.MAT.1.25.1"> και δεν εγνωριζεν αυτην , εωσου εγεννησε τον υιον αυτης τον πρωτοτοκον και εκαλεσε το ονομα αυτου Ιησουν .
(trg)="b.MAT.1.25.1"> Shinasha , paihua mana llutaricachu ñaupa churi pagarina huashagama .
(trg)="b.MAT.1.25.2"> Paita shutichica JESÚS .

(src)="b.MAT.2.1.1"> Αφου δε εγεννηθη ο Ιησους εν Βηθλεεμ της Ιουδαιας επι των ημερων Ηρωδου του βασιλεως , ιδου , μαγοι απο ανατολων ηλθον εις Ιεροσολυμα , λεγοντες
(trg)="b.MAT.2.1.1"> Jesús Judea partii tiaj Belén llactai pagarimushca horas , Herodes rey apu tiashcai , indi llucshina partimanda huaquin yachajguna Jerusalenma shamunauca .

(src)="b.MAT.2.2.1"> Που ειναι ο γεννηθεις βασιλευς των Ιουδαιων ; διοτι ειδομεν τον αστερα αυτου εν τη ανατολη και ηλθομεν δια να προσκυνησωμεν αυτον .
(trg)="b.MAT.2.2.1"> ¿ Maibira pagarishcai judioguna rey apu ? ninauca .
(trg)="b.MAT.2.2.2"> Paihua estrellasta ricushcanchi indi llucshina partii .
(trg)="b.MAT.2.2.3"> Paita adorangaj shamushcanchi .

(src)="b.MAT.2.3.1"> Ακουσας δε Ηρωδης ο βασιλευς , εταραχθη και πασα η Ιεροσολυμα μετ ' αυτου ,
(trg)="b.MAT.2.3.1"> Herodes rey apuga caita uyasha turbarica , tucui Jerusalen llactandi .

(src)="b.MAT.2.4.1"> και συναξας παντας τους αρχιερεις και γραμματεις του λαου , ηρωτα να μαθη παρ ' αυτων που ο Χριστος γενναται .
(trg)="b.MAT.2.4.1"> Herodes tucui sacerdote apuunara , runaunamanda yachaira yachachijgunaras cayasha , paigunara tapuca : ¿ Cristoga maibira pagarina acai ? nisha .

(src)="b.MAT.2.5.1"> Εκεινοι δε ειπον προς αυτον Εν Βηθλεεμ της Ιουδαιας διοτι ουτως ειναι γεγραμμενον δια του προφητου
(trg)="b.MAT.2.5.1"> Paiguna ninauca : Judeamanda Belembi ; Diosmanda rimaj casnami quillcashca :

(src)="b.MAT.2.6.1"> Και συ , Βηθλεεμ , γη Ιουδα , δεν εισαι ουδολως ελαχιστη μεταξυ των ηγεμονων του Ιουδα διοτι εκ σου θελει εξελθει ηγουμενος , οστις θελει ποιμανει τον λαον μου τον Ισραηλ .
(trg)="b.MAT.2.6.1"> Can Belén , Judea partii tiaj , Judá apuunamanda mana yali ichillachu angui .
(trg)="b.MAT.2.6.2"> Canmanda shu pushaj runa llucshinga , ñuca aillu Israelda cuirangaj .

(src)="b.MAT.2.7.1"> Τοτε ο Ηρωδης καλεσας κρυφιως τους μαγους εξηκριβωσε παρ ' αυτων τον καιρον του φαινομενου αστερος ,
(trg)="b.MAT.2.7.1"> Shinajpi Herodes chi yachajgunara pacalla pacalla cayasha , paigunamanda ali tapucami estrellas ricurishca tiempora .

(src)="b.MAT.2.8.1"> και πεμψας αυτους εις Βηθλεεμ , ειπε Πορευθεντες ακριβως εξετασατε περι του παιδιου , αφου δε ευρητε , απαγγειλατε μοι , δια να ελθω και εγω να προσκυνησω αυτο .
(trg)="b.MAT.2.8.1"> Paigunara cachaca Belén llactama , Chima richi , nisha , huahuamanda sumajlla tapuichi .
(trg)="b.MAT.2.8.2"> Paita tarishaga cuentahuaichi , ñuca shinallara shamusha huahuara adorangaj .

(src)="b.MAT.2.9.1"> Εκεινοι δε ακουσαντες του βασιλεως ανεχωρησαν και ιδου , ο αστηρ τον οποιον ειδον εν τη ανατολη προεπορευετο αυτων , εωσου ελθων εσταθη επανω οπου ητο το παιδιον .
(trg)="b.MAT.2.9.1"> Paiguna rey apura uyashca huasha rinaucami .
(trg)="b.MAT.2.9.2"> Indi llucshina partii ricushca estrellas paiguna ñaupajpi rica pactai ringama , shinajpi huahua tiaushca huasi ahuai shayarica .

(src)="b.MAT.2.10.1"> Ιδοντες δε τον αστερα εχαρησαν χαραν μεγαλην σφοδρα ,
(trg)="b.MAT.2.10.1"> Estrellasta ricusha cushiyanauca ashcara .

(src)="b.MAT.2.11.1"> και ελθοντες εις την οικιαν ευρον το παιδιον μετα Μαριας της μητρος αυτου , και πεσοντες προσεκυνησαν αυτο , και ανοιξαντες τους θησαυρους αυτων προσεφεραν εις αυτο δωρα , χρυσον και λιβανον και σμυρναν
(trg)="b.MAT.2.11.1"> Huasii icusha huahuara ricunauca paihua mama Mariandi .
(trg)="b.MAT.2.11.2"> Tuama urmasha , huahuara adoranauca .
(trg)="b.MAT.2.11.3"> Paiguna valijgunara pascasha , huahuara cunauca curiras , incienso nishca gusto asnaj ambiras , mirra nishca asnaj iraras .

(src)="b.MAT.2.12.1"> και αποκαλυφθεντες θεοθεν κατ ' οναρ να μη επιστρεψωσι προς τον Ηρωδην , δι ' αλλης οδου ανεχωρησαν εις την χωραν αυτων .
(trg)="b.MAT.2.12.1"> Astaun , nuspashcaunai rimashca aca ama tigrangaj Herodesma , paiguna rinauca shu nambira .

(src)="b.MAT.2.13.1"> Αφου δε αυτοι ανεχωρησαν , ιδου , αγγελος Κυριου φαινεται κατ ' οναρ εις τον Ιωσηφ , λεγων Εγερθεις παραλαβε το παιδιον και την μητερα αυτου και φευγε εις Αιγυπτον , και εσο εκει εωσου ειπω σοι διοτι μελλει ο Ηρωδης να ζητηση το παιδιον , δια να απολεση αυτο .
(trg)="b.MAT.2.13.1"> Paiguna rishca huasha , shu Señormanda ángel ricurimuca Josema pai nuspashcaunai , paita nisha : Atari , huahuara paihua mamandi pushari , Egipto nishca llactama miticuiri .
(trg)="b.MAT.2.13.2"> Chihui chapai ñuca canda rimanagama .
(trg)="b.MAT.2.13.3"> Herodes huahuara mascangami huañuchingaj .

(src)="b.MAT.2.14.1"> Ο δε εγερθεις παρελαβε το παιδιον και την μητερα αυτου δια νυκτος και ανεχωρησεν εις Αιγυπτον ,
(trg)="b.MAT.2.14.1"> Pai lliccharisha , tuta huahuara paihua mamandi pushasha , Egipto llactama rinauca .

(src)="b.MAT.2.15.1"> και ητο εκει εως της τελευτης του Ηρωδου , δια να πληρωθη το ρηθεν υπο του Κυριου δια του προφητου λεγοντος Εξ Αιγυπτου εκαλεσα τον υιον μου .
(trg)="b.MAT.2.15.1"> Chihui tianauca Herodes huañunagama , Señor rimashcara pactachingaj , Diosmanda rimaj rimashcasna : Egiptomanda ñuca Churira cayacani .

(src)="b.MAT.2.16.1"> Τοτε ο Ηρωδης , ιδων οτι ενεπαιχθη υπο των μαγων , εθυμωθη σφοδρα και αποστειλας εφονευσε παντας τους παιδας τους εν Βηθλεεμ και εν πασι τοις οριοις αυτης απο δυο ετων και κατωτερω κατα τον καιρον , τον οποιον εξηκριβωσε παρα των μαγων .
(trg)="b.MAT.2.16.1"> Shinajpi Herodes yachajguna paita umachinaupi ricusha , ashcara piñarisha , huahuaunara huañuchingaj cachaca , tucui ichilla cari huahuanara , ishqui huata tupumanda pishiunara , Belembi tiajgunara , chi rayai tiajgunaras , yachajguna rimashca tiempomanda yupasha .

(src)="b.MAT.2.17.1"> Τοτε επληρωθη το ρηθεν υπο Ιερεμιου του προφητου , λεγοντος
(trg)="b.MAT.2.17.1"> Chi horasllai Jeremías nishca Diosmanda rimaj rimashca shimi pactarica , pai nishca :

(src)="b.MAT.2.18.1"> Φωνη ηκουσθη εν Ραμα , θρηνος και κλαυθμος και οδυρμος πολυς η Ραχηλ εκλαιε τα τεκνα αυτης , και δεν ηθελε να παρηγορηθη , διοτι δεν υπαρχουσι .
(trg)="b.MAT.2.18.1"> Rama nishca llactai shimi uyarica , Atun caparina , atun huacai , atun llaquirina , Raquel paihua churiunamanda huacasha .
(trg)="b.MAT.2.18.2"> Cariyanara mana munacachu paiguna huañushcamanda .

(src)="b.MAT.2.19.1"> Τελευτησαντος δε του Ηρωδου ιδου , αγγελος Κυριου φαινεται κατ ' οναρ εις τον Ιωσηφ εν Αιγυπτω ,
(trg)="b.MAT.2.19.1"> Shinashas , Herodes huañushca huasha , Señorba ángel cuti ricurimuca Josera pai nuspashcaunai , Egipto llactai .

(src)="b.MAT.2.20.1"> λεγων Εγερθεις παραλαβε το παιδιον και την μητερα αυτου και υπαγε εις γην Ισραηλ διοτι απεθανον οι ζητουντες την ψυχην του παιδιου .
(trg)="b.MAT.2.20.1"> Atari , nica , huahuara paihua mamandi pushari , Israel llactara ri .
(trg)="b.MAT.2.20.2"> Huahuara huañuchingaj niuguna ña huañunaushcami .

(src)="b.MAT.2.21.1"> Ο δε εγερθεις παρελαβε το παιδιον και την μητερα αυτου και ηλθεν εις γην Ισραηλ .
(trg)="b.MAT.2.21.1"> Shinajpi atarica , huahuara paihua mamandi pushaca .
(trg)="b.MAT.2.21.2"> Israel llactama shamuca .

(src)="b.MAT.2.22.1"> Ακουσας δε οτι ο Αρχελαος βασιλευει επι της Ιουδαιας αντι Ηρωδου του πατρος αυτου , εφοβηθη να υπαγη εκει αποκαλυφθεις δε θεοθεν κατ ' οναρ ανεχωρησεν εις τα μερη της Γαλιλαιας ,
(trg)="b.MAT.2.22.1"> Josega , Arquelao nishca Judea partii rey apu tucushcara uyashaga , paihua yaya Herodes randimanda , chima rinara manzhacami .
(trg)="b.MAT.2.22.2"> Astaun nuspashcaunai uyasha , pai Galilea partima rica .

(src)="b.MAT.2.23.1"> και ελθων κατωκησεν εις πολιν λεγομενην Ναζαρετ , δια να πληρωθη το ρηθεν δια των προφητων οτι Ναζωραιος θελει ονομασθη .
(trg)="b.MAT.2.23.1"> Nazaret nishca llactama pactamuca chihui tiangaj , Diosmanda rimajguna rimashcara pactachingaj , casna nisha : Pai Nazaret runa nishca anga .

(src)="b.MAT.3.1.1"> Εν εκειναις δε ταις ημεραις ερχεται Ιωαννης ο βαπτιστης , κηρυττων εν τη ερημω της Ιουδαιας
(trg)="b.MAT.3.1.1"> Chi punzhaunai Bautisaj Juan Judeai tiaj runa illashca partima rimaj shamuca .

(src)="b.MAT.3.2.1"> και λεγων Μετανοειτε διοτι επλησιασεν βασιλεια των ουρανων .
(trg)="b.MAT.3.2.1"> Arrepentirichi , nica , ahua pacha mandana mayanllayashcami .

(src)="b.MAT.3.3.1"> Διοτι ουτος ειναι ο ρηθεις υπο Ησαιου του προφητου , λεγοντος Φωνη βοωντος εν τη ερημω , ετοιμασατε την οδον του Κυριου , ευθειας καμετε τας τριβους αυτου .
(trg)="b.MAT.3.3.1"> Caimi Isaías nishca Diosmanda rimaj rimaushca , nisha : Caparij shimi , runa illashca partii caparisha : Señor purina nambira alichichi , paihua ñambiunara dirichuichi .

(src)="b.MAT.3.4.1"> Αυτος δε ο Ιωαννης ειχε το ενδυμα αυτου απο τριχων καμηλου και ζωνην δερματινην περι την οσφυν αυτου , η δε τροφη αυτου ητο ακριδες και μελι αγριον .
(trg)="b.MAT.3.4.1"> Juan camello nishca illmahua ahuashcara churarishca aca , cara chumbillinahua chumbillishca aca .
(trg)="b.MAT.3.4.2"> Atun ijiunara sacha mishquiras micuj aca .

(src)="b.MAT.3.5.1"> Τοτε εξηρχετο προς αυτον η Ιεροσολυμα και πασα η Ιουδαια και παντα τα περιχωρα του Ιορδανου ,
(trg)="b.MAT.3.5.1"> Paihuajma shamunauca Jerusalenmanda tucui Judeamanda , tucui Jordan rayai tiaj partiunamanda .

(src)="b.MAT.3.6.1"> και εβαπτιζοντο εν τω Ιορδανη υπ ' αυτου , εξομολογουμενοι τας αμαρτιας αυτων .
(trg)="b.MAT.3.6.1"> Juan paigunara bautisaca Jordan yacui , paiguna ucharashcaunara cuentajpi .

(src)="b.MAT.3.7.1"> Ιδων δε πολλους εκ των Φαρισαιων και Σαδδουκαιων ερχομενους εις το βαπτισμα αυτου , ειπε προς αυτους Γεννηματα εχιδνων , τις εδειξεν εις εσας να φυγητε απο της μελλουσης οργης ;
(trg)="b.MAT.3.7.1"> Ashca fariseo nishcauna saduceo nishcaunandi paihuajma shamujta ricusha , Juan paigunara nica : Machacuimanda miraiguna , ¿ pi cangunara yachachica shamuj piñarishcamanda miticungaj ?

(src)="b.MAT.3.8.1"> Καμετε λοιπον καρπους αξιους της μετανοιας ,
(trg)="b.MAT.3.8.1"> Arrepentirina tonora raichi .

(src)="b.MAT.3.9.1"> και μη φαντασθητε να λεγητε καθ ' εαυτους , Πατερα εχομεν τον Αβρααμ διοτι σας λεγω οτι δυναται ο Θεος εκ των λιθων τουτων να αναστηση τεκνα εις τον Αβρααμ .
(trg)="b.MAT.3.9.1"> Ama iyaichichu canguna quiquin shungüi ningaj : Abrahanga ñucanchi yaya , nisha .
(trg)="b.MAT.3.9.2"> Cangunara nini , Dios cai quiquin rumiunamanda churiunara Abrahambajta sicachinara ushanmi .

(src)="b.MAT.3.10.1"> Ηδη δε και η αξινη κειται προς την ριζαν των δενδρων παν λοιπον δενδρον μη καμνον καρπον καλον εκκοπτεται και εις πυρ βαλλεται .
(trg)="b.MAT.3.10.1"> Maspas , cunallara hachara churashcami yura sapii .
(trg)="b.MAT.3.10.2"> Chimanda maican yura mana ali muyura aparijpi cuchushca anga , ninai shitashca anga .

(src)="b.MAT.3.11.1"> Εγω μεν σας βαπτιζω εν υδατι εις μετανοιαν ο δε οπισω μου ερχομενος ειναι ισχυροτερος μου , του οποιου δεν ειμαι αξιος να βαστασω τα υποδηματα αυτος θελει σας βαπτισει εν Πνευματι Αγιω και πυρι .
(trg)="b.MAT.3.11.1"> Ñuca cierto pacha cangunara bautisauni yacui , arrepentirishcamanda .
(trg)="b.MAT.3.11.2"> Astaun ñuca huashai shamuj cangunara Santo Espiritui ninais bautisangami .
(trg)="b.MAT.3.11.3"> Ñucaga mana valijchu ani paihua zapatosllas apangaj .
(trg)="b.MAT.3.11.4"> Pai ñucamanda yali ushajmi .

(src)="b.MAT.3.12.1"> Οστις κρατει το πτυαριον εν τη χειρι αυτου και θελει διακαθαρισει το αλωνιον αυτου και θελει συναξει τον σιτον αυτου εις την αποθηκην , το δε αχυρον θελει κατακαυσει εν πυρι ασβεστω .
(trg)="b.MAT.3.12.1"> Paihua maquii huairachinara chariun , llushtina pambara pichangami , trigo muyura apingami huacachina huasii , carara rupachingami mana tucurij ninai .

(src)="b.MAT.3.13.1"> Τοτε ερχεται ο Ιησους απο της Γαλιλαιας εις τον Ιορδανην προς τον Ιωαννην δια να βαπτισθη υπ ' αυτου .
(trg)="b.MAT.3.13.1"> Shinajpi Galilea partimanda Jesús Jordanma shamuca Juanbajma , pai bautisai tucungaj .

(src)="b.MAT.3.14.1"> Ο δε Ιωαννης εκωλυεν αυτον , λεγων , Εγω χρειαν εχω να βαπτισθω υπο σου , και συ ερχεσαι προς εμε ;
(trg)="b.MAT.3.14.1"> Juanga mana munacachu .
(trg)="b.MAT.3.14.2"> Canmi ñucara bautisana angui , nica .
(trg)="b.MAT.3.14.3"> ¿ Astaun canzhu ñucajma shamungui ?

(src)="b.MAT.3.15.1"> Αποκριθεις δε ο Ιησους ειπε προς αυτον Αφες τωρα διοτι ουτως ειναι πρεπον εις ημας να εκπληρωσωμεν πασαν δικαιοσυνην .
(src)="b.MAT.3.15.2"> Τοτε αφινει αυτον .
(trg)="b.MAT.3.15.1"> Jesús paita cutipaca : Saquilla , ministirinmi ñucanchi tucui aliranara pactachingaj .
(trg)="b.MAT.3.15.2"> Shinajpi Juan lugarda cuca .

(src)="b.MAT.3.16.1"> Και βαπτισθεις ο Ιησους ανεβη ευθυς απο του υδατος και ιδου , ηνοιχθησαν εις αυτον οι ουρανοι , και ειδε το Πνευμα του Θεου καταβαινον ως περιστεραν και ερχομενον επ ' αυτον
(trg)="b.MAT.3.16.1"> Bautisashca huasha , Jesús yacumanda sicaca , shinajpi anua pacha pascarica .
(trg)="b.MAT.3.16.2"> Diospa Espiritura palomasna irgumujta ricuca , paihua ahuai shamucami .

(src)="b.MAT.3.17.1"> και ιδου φωνη εκ των ουρανων , λεγουσα Ουτος ειναι ο Υιος μου ο αγαπητος , εις τον οποιον ευηρεστηθην .
(trg)="b.MAT.3.17.1"> Shu shimi anua pachamanda uyarimuca nisha : Caimi ñuca llaquishca Churi , paihuajpi yapa cushi ani .

(src)="b.MAT.4.1.1"> Τοτε ο Ιησους εφερθη υπο του Πνευματος εις την ερημον δια να πειρασθη υπο του διαβολου ,
(trg)="b.MAT.4.1.1"> Shinajpi Santo Espíritu Jesusta pushaca runa illashca partima , Supai Apu paita tentangaj .

(src)="b.MAT.4.2.1"> και νηστευσας ημερας τεσσαρακοντα και νυκτας τεσσαρακοντα , υστερον επεινασε .
(trg)="b.MAT.4.2.1"> Chuscu chunga punzhara , tutandi punzhandi sasishca huasha , mana micusha , Jesús yarcachica .

(src)="b.MAT.4.3.1"> Και ελθων προς αυτον ο πειραζων ειπεν Εαν ησαι Υιος του Θεου , ειπε να γεινωσιν αρτοι οι λιθοι ουτοι .
(trg)="b.MAT.4.3.1"> Supai paihuajma tentangaj shamusha , paita nica : Can Diospa Churi ashaga , cai rumiunara rimai : Tanda tucui , nisha .

(src)="b.MAT.4.4.1"> Ο δε αποκριθεις ειπεν Ειναι γεγραμμενον , Με αρτον μονον δεν θελει ζησει ο ανθρωπος , αλλα με παντα λογον εξερχομενον δια στοματος Θεου .
(trg)="b.MAT.4.4.1"> Jesús cutipasha nica : Quillcashcami tian : Mana tandallahua runa causangachu , astaun Dios tucui rimashca shimimandas .

(src)="b.MAT.4.5.1"> Τοτε παραλαμβανει αυτον ο διαβολος εις την αγιαν πολιν και στηνει αυτον επι το πτερυγιον του ιερου
(trg)="b.MAT.4.5.1"> Shinajpi Supai Apu paita Dios ajllashca llactama pushaca , templo nishca Diospa huasi ahua pundai paita shayachica .

(src)="b.MAT.4.6.1"> και λεγει προς αυτον , Εαν ησαι Υιος του Θεου , ριψον σεαυτον κατω διοτι ειναι γεγραμμενον , Οτι θελει προσταξει εις τους αγγελους αυτου περι σου , και θελουσι σε σηκωνει επι των χειρων αυτων , δια να μη προσκοψης προς λιθον τον ποδα σου .
(trg)="b.MAT.4.6.1"> Paita nica : Can Diospa Churi ashaga , allpama urmai ; casna quillcashcami tian : Paihua angelgunara cambajma cachangami .
(trg)="b.MAT.4.6.2"> Shinallara , Canda apinaungami paiguna maquiunai , ama camba chaqui nijtaringaj rumii .

(src)="b.MAT.4.7.1"> Ειπε προς αυτον ο Ιησους Παλιν ειναι γεγραμμενον , δεν θελεις πειρασει Κυριον τον Θεον σου .
(trg)="b.MAT.4.7.1"> Jesús paita cutipaca : Shinallara quillcashcami tian : Señorda camba Diosta ama tentanguichu .

(src)="b.MAT.4.8.1"> Παλιν παραλαμβανει αυτον ο διαβολος εις ορος πολυ υψηλον , και δεικνυει εις αυτον παντα τα βασιλεια του κοσμου και την δοξαν αυτων ,
(trg)="b.MAT.4.8.1"> Cutillara , Supai Apu paita shu yapa ahua urcuma pushaca , chimanda tucui mundu llactaunara ricuchica paiguna sumajndi .

(src)="b.MAT.4.9.1"> και λεγει προς αυτον Ταυτα παντα θελω σοι δωσει , εαν πεσων προσκυνησης με .
(trg)="b.MAT.4.9.1"> Supai paita nica : Cai tucuira canda cushami can tuama urmasha ñucara adorajpi .

(src)="b.MAT.4.10.1"> Τοτε ο Ιησους λεγει προς αυτον Υπαγε , Σατανα διοτι ειναι γεγραμμενον , Κυριον τον Θεον σου θελεις προσκυνησει και αυτον μονον θελεις λατρευσει .
(trg)="b.MAT.4.10.1"> Shinajpi Jesús paita nica : Ri , Satanás , quillcashcami tian : Señorda camba Diosta adorana mangui , paulara sirvina mangui .

(src)="b.MAT.4.11.1"> Τοτε αφινει αυτον ο διαβολος , και ιδου , αγγελοι προσηλθον και υπηρετουν αυτον .
(trg)="b.MAT.4.11.1"> Shinajpi Supai Apu paita saquica .
(trg)="b.MAT.4.11.2"> Angelguna shamunauca , paita sirvinauca .

(src)="b.MAT.4.12.1"> Ακουσας δε ο Ιησους οτι ο Ιωαννης παρεδοθη , ανεχωρησεν εις την Γαλιλαιαν .
(trg)="b.MAT.4.12.1"> Jesús Juan chonda cularbi ishcashcara uyasha , Galileama tigraca .

(src)="b.MAT.4.13.1"> Και αφησας την Ναζαρετ ηλθε και κατωκησεν εις Καπερναουμ την παραθαλασσιαν εν τοις οριοις Ζαβουλων και Νεφθαλειμ .
(trg)="b.MAT.4.13.1"> Nazaret llactara saquisha , Capernaum nishca lamar patai tiaj llactama shamuca , chihui causauca .
(trg)="b.MAT.4.13.2"> Capernaum llacta Zabulón Neftalí nishca partiunai tian .

(src)="b.MAT.4.14.1"> Δια να πληρωθη το ρηθεν δια Ησαιου του προφητου λεγοντος
(trg)="b.MAT.4.14.1"> Jesús caima shamuca Isaías nishca Diosmanda rimaj rimashcara pactachingaj , casna nisha :

(src)="b.MAT.4.15.1"> Γη Ζαβουλων και γη Νεφθαλειμ , κατα την οδον της θαλασσης , περαν του Ιορδανου , Γαλιλαια των εθνων .
(trg)="b.MAT.4.15.1"> Zabulón llactas , Neftalí llactas , lamar ñambii , Jordan huashai , gentil nishcauna Galilea partii ;

(src)="b.MAT.4.16.1"> Ο λαος ο καθημενος εν σκοτει ειδε φως μεγα , και εις τους καθημενους εν τοπω και σκια θανατου φως ανετειλεν εις αυτους .
(trg)="b.MAT.4.16.1"> Llandu tutai tiarij runauna atun velara ricunauca .
(trg)="b.MAT.4.16.2"> Huañuna llandui tiarijgunara vela punzhayachicami .

(src)="b.MAT.4.17.1"> Απο τοτε ηρχισεν ο Ιησους να κηρυττη και να λεγη Μετανοειτε διοτι επλησιασεν η βασιλεια των ουρανων .
(trg)="b.MAT.4.17.1"> Chi horasmanda pacha , Jesús yachachingaj callarica .
(trg)="b.MAT.4.17.2"> Rimai callarica : Arrepentirichi , nisha , ahua pacha mandana mayanllayashcami .

(src)="b.MAT.4.18.1"> Περιπατων δε ο Ιησους παρα την θαλασσαν της Γαλιλαιας , ειδε δυο αδελφους , Σιμωνα τον λεγομενον Πετρον και Ανδρεαν τον αδελφον αυτου , ριπτοντας δικτυον εις την θαλασσαν διοτι ησαν αλιεις
(trg)="b.MAT.4.18.1"> Jesús , Galilea lamar rayai puriusha , ishquindi uquira ricuca , Pedro nishca Simón aca , paihua uqui Andresndi , licarinauca lamarbi .
(trg)="b.MAT.4.18.2"> Aichahuara apijguna anauca .

(src)="b.MAT.4.19.1"> και λεγει προς αυτους Ελθετε οπισω μου και θελω σας καμει αλιεις ανθρωπων .
(trg)="b.MAT.4.19.1"> Paigunara nica : Ñucara catihuaichi , cangunara runara licajgunara rasha .

(src)="b.MAT.4.20.1"> Οι δε αφησαντες ευθυς τα δικτυα , ηκολουθησαν αυτον .
(trg)="b.MAT.4.20.1"> Paiguna licaunara dsas saquisha , paita catinauca .

(src)="b.MAT.4.21.1"> Και προχωρησας εκειθεν ειδεν αλλους δυο αδελφους , Ιακωβον τον του Ζεβεδαιου και Ιωαννην τον αδελφον αυτου , εν τω πλοιω μετα Ζεβεδαιου του πατρος αυτων επισκευαζοντας τα δικτυα αυτων , και εκαλεσεν αυτους .
(trg)="b.MAT.4.21.1"> Chimanda rijpi , shu ishquindi uquira ricuca , Jacobo Zebedeo churi paihua uqui Juandi .
(trg)="b.MAT.4.21.2"> Paiguna yaya Zebedeohua canoai tianauca licaunara sirasha .
(trg)="b.MAT.4.21.3"> Jesús paigunara cayaca : Shamichi , nisha .

(src)="b.MAT.4.22.1"> Οι δε αφησαντες ευθυς το πλοιον και τον πατερα αυτων , ηκολουθησαν αυτον .
(trg)="b.MAT.4.22.1"> Paiguna dsaslla canoara yayaras saquisha , paita catinauca .

(src)="b.MAT.4.23.1"> Και περιηρχετο ο Ιησους ολην την Γαλιλαιαν , διδασκων εν ταις συναγωγαις αυτων και κηρυττων το ευαγγελιον της βασιλειας και θεραπευων πασαν νοσον και πασαν ασθενειαν μεταξυ του λαου .
(trg)="b.MAT.4.23.1"> Jesús tucui Galilea partiunama risha , paiguna tandarina huasiunai yachachisha , Dios mandana pacha ali shimira camachisha , tucui ungüigunaras tucui nanaigunaras alichisha purica .

(src)="b.MAT.4.24.1"> Και διηλθεν η φημη αυτου εις ολην την Συριαν , και εφερον προς αυτον παντας τους κακως εχοντας υπο διαφορων νοσηματων και βασανων συνεχομενους και δαιμονιζομενους και σεληνιαζομενους και παραλυτικους , και εθεραπευσεν αυτους
(trg)="b.MAT.4.24.1"> Paihua shuti uyarica tucui Siria nishca partiunai .
(trg)="b.MAT.4.24.2"> Paihuajma pushamunauca nanachijgunara , imahua ungusha tormendarishcaunaras , supai apishcaunaras , loco tucushcaunaras , suchu nishca mana purina ushajgunaras .
(trg)="b.MAT.4.24.3"> Paigunara alichica .

(src)="b.MAT.4.25.1"> και ηκολουθησαν αυτον οχλοι πολλοι απο της Γαλιλαιας και Δεκαπολεως και Ιεροσολυμων και Ιουδαιας και απο περαν του Ιορδανου .
(trg)="b.MAT.4.25.1"> Ashca runauna paita catimunauca , Galileamandas Decápolis nishca partimandas , Jerusalenmandas , Judeamandas , Jordan yacu chimbamandas .

(src)="b.MAT.5.1.1"> Ιδων δε τους οχλους , ανεβη εις το ορος και αφου εκαθησε , προσηλθον προς αυτον οι μαθηται αυτου ,
(trg)="b.MAT.5.1.1"> Jesús chi ashca runaunara ricusha , urcuma sicaca ; pai tiarijpi pai yachachishca runauna paihuajma shamunauca .

(src)="b.MAT.5.2.1"> και ανοιξας το στομα αυτου εδιδασκεν αυτους , λεγων .
(trg)="b.MAT.5.2.1"> Jesús rimasha paigunara yachachica nisha :

(src)="b.MAT.5.3.1"> Μακαριοι οι πτωχοι τω πνευματι , διοτι αυτων ειναι η βασιλεια των ουρανων .
(trg)="b.MAT.5.3.1"> Cushiunami almai pugri anchi nijguna .
(trg)="b.MAT.5.3.2"> Paigunajmi ahua pacha mandana .

(src)="b.MAT.5.4.1"> Μακαριοι οι πενθουντες , διοτι αυτοι θελουσι παρηγορηθη .
(trg)="b.MAT.5.4.1"> Cushiunami huacajguna , paiguna cushi tucunaungami .

(src)="b.MAT.5.5.1"> Μακαριοι οι πραεις , διοτι αυτοι θελουσι κληρονομησει την γην .
(trg)="b.MAT.5.5.1"> Cushiunami mansouna , paiguna cai pachara cui tucunaungami .

(src)="b.MAT.5.6.1"> Μακαριοι οι πεινωντες και διψωντες την δικαιοσυνην , διοτι αυτοι θελουσι χορτασθη .
(trg)="b.MAT.5.6.1"> Cushiunami alirangaj yarcachijguna upinaichijguna , sajsachisca anaunga .

(src)="b.MAT.5.7.1"> Μακαριοι οι ελεημονες , διοτι αυτοι θελουσιν ελεηθη .
(trg)="b.MAT.5.7.1"> Cushiunami llaquij shunguyujguna , paiguna llaquishca tucunaungami .

(src)="b.MAT.5.8.1"> Μακαριοι οι καθαροι την καρδιαν , διοτι αυτοι θελουσιν ιδει τον Θεον .
(trg)="b.MAT.5.8.1"> Cushiunami chuyaj shunguuna , paiguna Diosta ricunaungami .

(src)="b.MAT.5.9.1"> Μακαριοι οι ειρηνοποιοι , διοτι αυτοι θελουσιν ονομασθη υιοι Θεου .
(trg)="b.MAT.5.9.1"> Cushiunami macanaujpurara alichijguna , Diospa churiuna nishca anaunga .

(src)="b.MAT.5.10.1"> Μακαριοι οι δεδιωγμενοι ενεκεν δικαιοσυνης , διοτι αυτων ειναι η βασιλεια των ουρανων .
(trg)="b.MAT.5.10.1"> Cushiunami aliranamanda tormendachishcauna , paigunajmi ahua pacha mandana .