# dje/Zarma.xml.gz
# lv/Latvian-NT.xml.gz
(src)="b.MAT.1.1.1"> Yesu Almasihu kaajo tira neeya , Dawda izo , Ibrahim ize .
(trg)="b.MAT.1.1.1"> Jēzus Kristus , Dāvida dēla , Ābrahama dēla , cilts grāmata .
(src)="b.MAT.1.2.1"> Ibrahim na Isaka hay , Isaka mo na Yakuba hay , Yakuba na Yahuda nda nga nya-izey hay ,
(trg)="b.MAT.1.2.1"> Ābrahams dzemdināja Īzāku .
(trg)="b.MAT.1.2.2"> Un Īzāks dzemdināja Jēkabu .
(trg)="b.MAT.1.2.3"> Jēkabs dzemdināja Jūdu un viņa brāļus .
(src)="b.MAT.1.3.1"> Yahuda na Farisa nda Zera hay Tamar gaa , Farisa mo na Hezron hay , Hezron na Arama hay ,
(trg)="b.MAT.1.3.1"> Jūda dzemdināja Faresu un Zāru no Tamāras ; Faress dzemdināja Esronu ; Esrons dzemdināja Aramu ;
(src)="b.MAT.1.4.1"> Arama na Aminadab hay , Aminadab na Nason hay , Nason na Salmon hay ,
(trg)="b.MAT.1.4.1"> Arams dzemdināja Aminadabu ; un Aminadabs dzemdināja Nāsonu ; Nāsons dzemdināja Salmonu ;
(src)="b.MAT.1.5.1"> Salmon na Buwaza hay Rahab gaa , Buwaza na Obida hay Ruta gaa , Obida na Yasse hay ,
(trg)="b.MAT.1.5.1"> Salmons dzemdināja Boozu no Rahabas ; Boozs dzemdināja Obedu no Rutes ; Obeds dzemdināja Jesi ; Jese dzemdināja ķēniņu Dāvidu ;
(src)="b.MAT.1.6.1"> Yasse mo na Bonkoono Dawda hay .
(src)="b.MAT.1.6.2"> Dawda mo na Suleymanu hay Uriya wande zeena gaa ,
(trg)="b.MAT.1.6.1"> Ķēniņš Dāvids dzemdināja Salomonu no tās , kas bija Ūrija ;
(src)="b.MAT.1.7.1"> Suleymanu mo na Rehobowam hay , Rehobowam na Abiya hay , Abiya na Asa hay ,
(trg)="b.MAT.1.7.1"> Salomons dzemdināja Roboamu ; Roboams dzemdināja Abiju ; Abijs dzemdināja Azu ;
(src)="b.MAT.1.8.1"> Asa na Yehosafat hay , Yehosafat mo na Yoram hay , Yoram na Uzziya hay ,
(trg)="b.MAT.1.8.1"> Azs dzemdināja Jozafatu ; Jozafats dzemdināja Joramu ; Jorams dzemdināja Oziju ;
(src)="b.MAT.1.9.1"> Uzziya na Yotam hay , Yotam na Ahaz hay , Ahaz na Hezeciya hay ,
(trg)="b.MAT.1.9.1"> Ozijs dzemdināja Joatamu ; Joatams dzemdināja Ahazu ; Ahazs dzemdināja Ezehiju ;
(src)="b.MAT.1.10.1"> Hezeciya na Manasse hay , Manasse na Amon hay , Amon na Yosiya hay ,
(trg)="b.MAT.1.10.1"> Un Ezehijs dzemdināja Manasu ; Manass dzemdināja Amonu ; Amons dzemdināja Josiju ;
(src)="b.MAT.1.11.1"> Yosiya na Yekoniya nda nga nya-izey hay dira ka koy Babila * yaŋo alwaato ra .
(trg)="b.MAT.1.11.1"> Josijs dzemdināja Jehoniju un viņa brāļus Babilonas verdzībā .
(src)="b.MAT.1.12.1"> Dira ka koy Babila banda , Yekoniya na Salitila hay , Salitila na Zerubabel hay ,
(trg)="b.MAT.1.12.1"> Pēc Babilonas verdzības Jehonijs dzemdināja Salatiēlu ; Salatiēls dzemdināja Zorobabelu ;
(src)="b.MAT.1.13.1"> Zerubabel na Abihud hay , Abihud na Eliyacim hay , Eliyacim na Azura hay ,
(trg)="b.MAT.1.13.1"> Zorobabels dzemdināja Abiudu ; Abiuds dzemdināja Eliakimu ; Eliakims dzemdināja Azoru ;
(src)="b.MAT.1.14.1"> Azura na Zadok hay , Zadok na Ahima hay , Ahima na Aliyuda hay ,
(trg)="b.MAT.1.14.1"> Azors dzemdināja Sadoku ; Sadoks dzemdināja Ahimu ; un Ahims dzemdināja Eliudu ;
(src)="b.MAT.1.15.1"> Aliyuda na Eliyezar hay , Eliyezar na Mattana hay , Mattana na Yakuba hay ,
(trg)="b.MAT.1.15.1"> Un Eliuds dzemdināja Eleazaru ; un Eleazars dzemdināja Matanu ; un Matans dzemdināja Jēkabu ;
(src)="b.MAT.1.16.1"> Yakuba na Yusufu , Maryama kurnyo , hay , Maryama kaŋ gaa i na Yesu , kaŋ se i ga ne Almasihu , hay .
(trg)="b.MAT.1.16.1"> Bet Jēkabs dzemdināja Jāzepu , Marijas vīru , no kuras dzimis Jēzus , kas top saukts Kristus .
(src)="b.MAT.1.17.1"> Kaayey kulu za Ibrahim gaa ka koy Dawda gaa , iway cindi taaci no .
(src)="b.MAT.1.17.2"> Dawda gaa ka koy Babila koyyaŋ diraw , nga mo iway cindi taaci no .
(src)="b.MAT.1.17.3"> Babila koyyaŋ diraw banda mo ka kaa Almasihu gaa , kaay way cindi taaci no .
(trg)="b.MAT.1.17.1"> Visas paaudzes tātad no Ābrahama līdz Dāvidam ir četrpadsmit paaudzes ; un no Dāvida līdz Babilonas verdzībai ir četrpadsmit paaudzes ; un no Babilonas verdzības līdz Kristum četrpadsmit paaudzes .
(src)="b.MAT.1.18.1"> Mate kaŋ Yesu Almasihu hayyaŋo bara nd ' a neeya : alwaato kaŋ i na hiijay alkawlo te a nyaŋo Maryama nda Yusufu game ra , za i mana care kubay jina , i na Maryama gar da gunde Biya * Hanna do .
(trg)="b.MAT.1.18.1"> Bet ar Kristus dzimšanu bija tā : kad Viņa māte Marija tika saderināta ar Jāzepu , iekams viņi sagāja kopā , izrādījās , ka viņa savās miesās ieņēmusi no Svētā Gara .
(src)="b.MAT.1.19.1"> A kurnyo Yusufu binde , zama nga wo boro adili no , a si ba nga m ' a daŋ batama , a miila nga m ' a taŋ tuguyaŋ ra .
(trg)="b.MAT.1.19.1"> Bet Jāzeps , viņas vīrs , būdams taisnīgs un negribēdams viņai neslavu celt , gribēja viņu slepeni atstāt .
(src)="b.MAT.1.20.1"> Amma za a goono ga woodin fongu nga bina ra , kal Rabbi * malayka bangay a se hindiri ra ka ne a se : « Yusufu , Dawda izo , ma si humburu Maryama hiija , naŋ a ma ciya ni wande , zama izo kaŋ go a gunda ra din , Biya Hanno do wane no .
(trg)="b.MAT.1.20.1"> Bet kamēr viņš par to domāja , lūk , Kunga eņģelis parādījās viņam sapnī , sacīdams : Jāzep , Dāvida dēls , nebīsties pieņemt savu sievu Mariju , jo kas viņā iedzimis , ir no Svētā Gara .
(src)="b.MAT.1.21.1"> A ga ize aru hay , ni g ' a maa daŋ Yesu mo , zama nga no ga nga borey faaba i zunubey gaa . »
(trg)="b.MAT.1.21.1"> Viņa dzemdēs Dēlu , un tu nosauksi Viņu vārdā Jēzus , jo Viņš atpestīs savu tautu no tās grēkiem .
(src)="b.MAT.1.22.1"> Woodin kulu mo , a ciya no zama i ma Rabbi sanno kaŋ a ci annabi * do din toonandi kaŋ ne :
(trg)="b.MAT.1.22.1"> Bet tas viss ir noticis , lai piepildītos , ko Kungs runājis caur pravieti , kas saka :
(src)="b.MAT.1.23.1"> « Guna , wandiyo ga te gunde , a ga ize aru hay mo , i g ' a maa daŋ Immanuwel , » ( danga , Irikoy go iri game ra nooya . )
(trg)="b.MAT.1.23.1"> Lūk , jaunava ieņems savās miesās un dzemdēs Dēlu , un nosauks Viņu vārdā Emanuēls , kas ir tulkots : Dievs ar mums .
(src)="b.MAT.1.24.1"> Yusufu tun nga jirbo gaa ka te sanda mate kaŋ cine Rabbi malayka na nga lordi * nd ' a .
(src)="b.MAT.1.24.2"> A na nga wando sambu .
(trg)="b.MAT.1.24.1"> Bet Jāzeps , uzmodies no miega , darīja tā , kā Kunga eņģelis bija viņam pavēlējis , un pieņēma savu sievu .
(src)="b.MAT.1.25.1"> Amma a man ' a bay wayboro , kal a na izo hay .
(src)="b.MAT.1.25.2"> A n ' a maa daŋ Yesu .
(trg)="b.MAT.1.25.1"> Un viņš to neatzina , kamēr viņa dzemdēja savu pirmdzimto Dēlu , nosaucot Viņu vārdā Jēzus .
(src)="b.MAT.2.1.1"> I go no kala alwaato kaŋ i na Yesu hay Baytlahami , Yahudiya * laabu wane ra , Hirodus * koytaray zamana ra , nga no , seeku fooyaŋ fun wayna funay haray ka kaa Urusalima * , ka ne :
(trg)="b.MAT.2.1.1"> Kad Jēzus ķēniņa Heroda laikā bija dzimis jūdu Betlēmē , gudrie no austrumiem aizgāja uz Jeruzalemi ,
(src)="b.MAT.2.2.1"> « Man gaa no Yahudancey bonkoono kaŋ i hay din go ?
(src)="b.MAT.2.2.2"> Zama iri di a handariya wayna funay haray , iri kaa mo zama iri ma sududu a se . »
(trg)="b.MAT.2.2.1"> Sacīdami : Kur ir piedzimušais jūdu Ķēniņš ?
(trg)="b.MAT.2.2.2"> Jo mēs redzējām Viņa zvaigzni austrumos un atnācām Viņu pielūgt .
(src)="b.MAT.2.3.1"> Waato kaŋ Bonkoono Hirodus maa woodin , a laakal tun , nga nda Urusalima kulu nga banda .
(trg)="b.MAT.2.3.1"> Ķēniņš Herods , izdzirdis to , izbijās , un visa Jeruzaleme līdz ar viņu .
(src)="b.MAT.2.4.1"> Gaa no , a na alfaga * beerey da asariya * dondonandikoy kulu margu kaŋ yaŋ go jama ra , k ' i hã nango kaŋ i ga Almasihu hay .
(trg)="b.MAT.2.4.1"> Un viņš , sapulcinājis visus augstos priesterus un tautas rakstu mācītājus , iztaujāja tos , kur Kristum bija jāpiedzimst .
(src)="b.MAT.2.5.1"> I ne a se : « Baytlahami no , Yahudiya laabu ra wano , zama yaadin no annabo hantum ka ne :
(trg)="b.MAT.2.5.1"> Un viņi tam sacīja : Jūdu Betlēmē , jo tā pravietis rakstījis :
(src)="b.MAT.2.6.1"> ‹ Ni mo , Baytlahami , Yahudiya laabu , ni manti koda bo baa kayna Yahudiya laabu koyey ra .
(src)="b.MAT.2.6.2"> Zama ni ra no mayraykoyo ga fatta kaŋ ga ciya ay jama Israyla * kuruko . › »
(trg)="b.MAT.2.6.1"> Un tu , Betlēme , jūdu zeme , necik neesi mazāka par Jūdas lielpilsētām , jo no tevis izies Vadonis , kas valdīs pār manu Izraēļa tautu .
(src)="b.MAT.2.7.1"> Alwaato din binde Hirodus na seekoy din ce tuguyaŋ ra , ka baaro ceeci i do laakal gaa waati kaŋ cine no handariya bangay .
(trg)="b.MAT.2.7.1"> Tad Herods , slepeni pieaicinājis gudros , rūpīgi iztaujāja viņus par zvaigznes laiku , kas bija parādījusies tiem .
(src)="b.MAT.2.8.1"> A n ' i donton mo i ma koy Baytlahami , ka ne : « Wa koy .
(src)="b.MAT.2.8.2"> Araŋ ma zanka din baaru ceeci nda laakal .
(src)="b.MAT.2.8.3"> Waati kaŋ araŋ du a mo , araŋ ma ye ka kande ay se baaro , zama ay mo ma koy ka somb ' a se . »
(trg)="b.MAT.2.8.1"> Un , sūtīdams viņus uz Betlēmi , sacīja : Ejiet un rūpīgi iztaujājiet par Bērnu , un , kad jūs atradīsiet , ziņojiet man , lai arī es aizgājis pielūdzu Viņu !
(src)="b.MAT.2.9.1"> Ngey mo , kaŋ i maa bonkoono sanno din , i koy .
(src)="b.MAT.2.9.2"> Handariya mo kaŋ i di wayna funay haray go ga koy i jine , kal a kaa ka kay nango kaŋ koociya go boŋ do .
(trg)="b.MAT.2.9.1"> Šie , uzklausījuši ķēniņu , aizgāja .
(trg)="b.MAT.2.9.2"> Un , lūk , zvaigzne , ko viņi redzēja austrumos , gāja tiem pa priekšu , līdz atnākusi apstājās augšā , kur atradās Bērns .
(src)="b.MAT.2.10.1"> Waato kaŋ i di handariya , i te farhã da bine kaani gumo .
(trg)="b.MAT.2.10.1"> Bet viņi , ieraudzījuši zvaigzni , priecājās lielā priekā .
(src)="b.MAT.2.11.1"> I furo fuwo ra mo , i di koociya , nga nda nga nya Maryama .
(src)="b.MAT.2.11.2"> I ye ganda ka sududu a se .
(src)="b.MAT.2.11.3"> I na ngey arzakey feeri ka nooyaŋey salle a se : wura da lubban * da zawul * .
(trg)="b.MAT.2.11.1"> Un tie , iegājuši mājā , atrada Bērnu un Viņa māti Mariju ; un Viņu , zemē nometušies , pielūdza ; un tie , atvēruši savas mantas , upurēja Viņam zeltu , vīraku un mirres .
(src)="b.MAT.2.12.1"> Waato kaŋ i du bayrandiyaŋ Irikoy do hindiri ra i ma si ye Hirodus do , i tun ka fondo fo gana kala ngey laabo ra .
(trg)="b.MAT.2.12.1"> Un viņi , sapnī saņēmuši atbildi neatgriezties pie Heroda , pa citu ceļu aizgāja savā zemē .
(src)="b.MAT.2.13.1"> Waato kaŋ i dira , kala Irikoy malayka * fo bangay Yusufu se hindiri ra , ka ne : « Tun ka koociya da nga nyaŋo sambu , ka zuru nd ' ey ka koy Misira * ra .
(src)="b.MAT.2.13.2"> Ma goro noodin hal ay ma ci ni se .
(src)="b.MAT.2.13.3"> Zama Hirodus ga ba nga ma koociya ceeci zama nga m ' a halaci se . »
(trg)="b.MAT.2.13.1"> Kad viņi bija aizgājuši , lūk , tā Kunga eņģelis parādījās Jāzepam sapnī , sacīdams : Celies un ņem Bērnu un Viņa Māti , un bēdz uz Ēģipti , un paliec tur , kamēr es tev sacīšu , jo notiks , ka Herods meklēs Bērnu nonāvēšanai !
(src)="b.MAT.2.14.1"> A tun mo ka koociya da nga nyaŋo sambu cin ra ka koy Misira laabo ra .
(trg)="b.MAT.2.14.1"> Viņš , uzcēlies naktī , paņēma Bērnu un Viņa māti un aizgāja uz Ēģipti .
(src)="b.MAT.2.15.1"> A goro noodin kala Hirodus buuyaŋ , zama i ma haŋ kaŋ Rabbi ci annabi do toonandi , kaŋ ne : « Ay n ' ay izo ce a ma fun Misira laabo ra . »
(trg)="b.MAT.2.15.1"> Un viņš bija tur līdz Heroda nāvei , lai izpildītos , ko Kungs ir sacījis caur pravieti , kas priekšsludināja : No Ēģiptes es aicināju savu Dēlu .
(src)="b.MAT.2.16.1"> Alwaato din za kaŋ Hirodus di kaŋ seekoy din na nga hahaara , a dukur gumo .
(src)="b.MAT.2.16.2"> A donton ka zanka alborey kulu wi kaŋ go Baytlahami ra , hal a laabo me kulu , za jiiri hinka ize ka kaa ganda , jirbey lasaabuyaŋ boŋ kaŋ a ceeci nda laakal seekoy do .
(trg)="b.MAT.2.16.1"> Tad Herods , redzēdams , ka viņu gudrie izsmējuši , ļoti dusmojās , aizsūtīja un nogalināja visus bērnus , kuri bija Betlēmē un visā tās apkārtnē , sākot ar diviem gadiem un jaunākus , saskaņā ar laiku , kādu viņš iztaujāja gudrajiem .
(src)="b.MAT.2.17.1"> Han din hane no i na haya kaŋ i ci annabi Irimiya do toonandi , kaŋ ne :
(trg)="b.MAT.2.17.1"> Tad izpildījās , ko bija teicis pravietis Jeremijs , kas sacīja :
(src)="b.MAT.2.18.1"> « I maa jinde fo Rama ra , hẽeni nda baray bambata .
(src)="b.MAT.2.18.2"> Rahila * goono ga hẽ nga izey sabbay se , a wangu nda yaamaryaŋ , zama i si no . »
(trg)="b.MAT.2.18.1"> Raudu un vaimanu balss bija dzirdama Ramā ; Rahele apraud savus bērnus un nav iepriecināma , jo viņu vairs nav .
(src)="b.MAT.2.19.1"> Amma alwaato kaŋ Hirodus bu , kala Rabbi malayka bangay Yusufu se koyne Misira laabo ra ka ne :
(trg)="b.MAT.2.19.1"> Bet pēc Heroda nāves , lūk , Kunga eņģelis Ēģiptē parādījās Jāzepam sapnī un sacīja :
(src)="b.MAT.2.20.1"> « Tun ka koociya da nga nyaŋo sambu , ka koy Israyla laabo ra , zama borey kaŋ yaŋ goono ga koociya fundo ceeci ngey m ' a halaci din bu . »
(trg)="b.MAT.2.20.1"> Celies un ņem Bērnu un Viņa māti , un ej uz Izraēļa zemi , jo miruši ir tie , kas tiecās pēc Bērna dvēseles .
(src)="b.MAT.2.21.1"> A tun mo , ka koociya da nga nyaŋo sambu , ka kaa Israyla laabo ra .
(trg)="b.MAT.2.21.1"> Un viņš piecēlās , ņēma Bērnu un Viņa māti un iegāja Izraēļa zemē .
(src)="b.MAT.2.22.1"> Amma waato kaŋ a maa Arkalawus na nga baabo Hirodus tubu , a goono ga may Yahudiya laabo ra , a humburu noodin koyyaŋ .
(src)="b.MAT.2.22.2"> A binde du bayrandiyaŋ Irikoy do hindiri ra , kal a kamba ka koy Galili * ra .
(trg)="b.MAT.2.22.1"> Bet izdzirdis , ka Arhelaus valda Jūdejā , sava tēva Heroda vietā , viņš baidījās tur iet un , sapnī pamācīts , aizgāja Galilejas daļā .
(src)="b.MAT.2.23.1"> A kaa ka goro kwaara fo ra kaŋ se i ga ne Nazara , zama i ma haŋ kaŋ i ci annabey me ra toonandi , kaŋ i ne : « I ga ne a se Nazara boro . »
(trg)="b.MAT.2.23.1"> Un nogājis Viņš dzīvoja pilsētā , kura saucās Nācarete , lai izpildītos , ko pravietis bija sacījis : Viņš tiks saukts Nācarietis .
(src)="b.MAT.3.1.1"> Jirbey din ra no Yohanna baptisma teekwa kaa .
(src)="b.MAT.3.1.2"> A goono ga waazu Yahudiya ganjo ra ,
(trg)="b.MAT.3.1.1"> Tanīs dienās nāca Jānis Kristītājs , mācīdams Jūdejas tuksnesī
(src)="b.MAT.3.2.1"> ka ne : « Araŋ ma tuubi , zama beene * koytara maan .
(trg)="b.MAT.3.2.1"> Un sacīdams : Gandariet par grēkiem , jo debesvalstība tuvu !
(src)="b.MAT.3.3.1"> Zama nga no ga ti boro kaŋ i n ' a ciine te annabi Isaya me ra , kaŋ ne : ‹ Boro fo kaŋ goono ga kuuwa ganjo ra jinda go ga ne : Wa Rabbi fonda soola , w ' a fondayzey sasabandi . › »
(trg)="b.MAT.3.3.1"> Šis ir tas , par ko min pravietis Isajs , sacīdams : Saucēja balss tuksnesī : sagatavojiet Kunga ceļu , dariet taisnas Viņa tekas !
(src)="b.MAT.3.4.1"> Yohanna bumbo , a bankaara yo hamni no i n ' a kay d ' a .
(src)="b.MAT.3.4.2"> A goono ga guddu nda kuuru nga canta gaa .
(src)="b.MAT.3.4.3"> A ŋwaaro mo ga ti do-ize da ganjo ra yu .
(trg)="b.MAT.3.4.1"> Bet pašam Jānim bija uzvalks no kamieļu spalvām un ādas josta ap viņa gurniem ; viņa ēdiens sastāvēja no siseņiem un meža medus .
(src)="b.MAT.3.5.1"> Alwaato din no Urusalima borey da Yahudiya laabo borey kulu da borey kulu kaŋ go Urdun * windanta fatta ka kaa a do .
(trg)="b.MAT.3.5.1"> Tad izgāja pie viņa Jeruzaleme , visa Jūdeja un viss apgabals ap Jordānu ;
(src)="b.MAT.3.6.1"> I goono ga ngey zunubey ci .
(src)="b.MAT.3.6.2"> A te i se baptisma * Urdun isa ra mo .
(trg)="b.MAT.3.6.1"> Un viņi , atzinuši savus grēkus , pieņēma no viņa kristību Jordānā .
(src)="b.MAT.3.7.1"> Amma waato kaŋ a di Farisi * fonda borey da Sadusi * fonda borey iboobo goono ga kaa naŋ kaŋ a goono ga baptisma te , kala Yohanna ne i se : « Araŋ wo gazama izey !
(src)="b.MAT.3.7.2"> May no k ' araŋ kaseeti ka ne araŋ ma zuru bona kaŋ goono ga kaa se ?
(trg)="b.MAT.3.7.1"> Bet viņš , redzēdams daudz farizeju un saduceju nākot pie kristības , sacīja tiem : čūsku izdzimums , kas norādīja jums bēgt no nākamām dusmām ?
(src)="b.MAT.3.8.1"> Araŋ ma te-goy cabe kaŋ ga saba nda tuubiyaŋ .
(trg)="b.MAT.3.8.1"> Tad dariet gandarījuma cienīgus augļus !
(src)="b.MAT.3.9.1"> Araŋ ma si tammahã araŋ biney ra , way : Ibrahim ga te iri se baaba .
(src)="b.MAT.3.9.2"> Zama ay ga ne araŋ se : Irikoy gonda hina kaŋ ga izeyaŋ kaa Ibrahim se baa tondey wo gaa .
(trg)="b.MAT.3.9.1"> Un nesakiet : Ābrahams ir mūsu tēvs , jo es jums saku , ka Dieva varā ir no šiem akmeņiem radīt Ābrahama dēlus ;
(src)="b.MAT.3.10.1"> Baa sohõ i na deesi dake tuurey tiksey gaa .
(src)="b.MAT.3.10.2"> Yaadin gaa , tuuri kulu kaŋ siino ga ize hanno hay , i g ' a wi k ' a catu danji ra .
(trg)="b.MAT.3.10.1"> Jo cirvis jau pielikts pie koku saknēm .
(trg)="b.MAT.3.10.2"> Tātad katrs koks , kas nenes labus augļus , tiks nocirsts un ugunī iemests .
(src)="b.MAT.3.11.1"> Ay wo , hari no ay goono ga baptisma te d ' a araŋ se , tuubiyaŋ sabbay se .
(src)="b.MAT.3.11.2"> Amma bora kaŋ ga kaa ay banda din , a ga bisa ay dabari .
(src)="b.MAT.3.11.3"> Ay mana to naŋ kaŋ ay ga ce daŋ a ce ra .
(src)="b.MAT.3.11.4"> Nga no ga baptisma te araŋ se da Biya Hanno da danji mo .
(trg)="b.MAT.3.11.1"> Jo es kristīju jūs ar ūdeni grēku nožēlošanai , bet kas pēc manis nāks , ir varenāks par mani .
(trg)="b.MAT.3.11.2"> Es neesmu cienīgs Viņam kurpes nest ; Viņš jūs kristīs Svētajā Garā un ar uguni .
(src)="b.MAT.3.12.1"> A fando go a kambe ra .
(src)="b.MAT.3.12.2"> A ga nga karayaŋ nango hanandi hal a ma boori , ka nga alkama margu ka daŋ barma ra , amma a ga duwo ton da danji kaŋ i si hin ka wi . »
(trg)="b.MAT.3.12.1"> Vēteklis ir Viņa rokā : un Viņš iztīrīs savu klonu , un Viņš sakrās kviešus savā šķūnī , bet pelavas sadedzinās neizdzēšamā ugunī .
(src)="b.MAT.3.13.1"> Alwaato din Yesu tun Galili ka koy Urdun Yohanna do , zama nga ma du baptisma a do .
(trg)="b.MAT.3.13.1"> Tad atnāca Jēzus no Galilejas uz Jordānu pie Jāņa , lai tas Viņu kristītu .
(src)="b.MAT.3.14.1"> Amma Yohanna ga ba nga ma wangu a se .
(src)="b.MAT.3.14.2"> A ne : « Ay no ga hima ay ma du baptisma ni do , ni mo go ga kaa ay do , wala ? »
(trg)="b.MAT.3.14.1"> Bet Jānis atturēja Viņu , sacīdams : Man jāsaņem kristību no Tevis , bet Tu nāc pie manis ?
(src)="b.MAT.3.15.1"> Amma Yesu tu ka ne a se : « Ni m ' a ta sohõ .
(src)="b.MAT.3.15.2"> Zama yaadin no a ga hima iri se iri ma adilitaray kulu toonandi nd ' a . »
(src)="b.MAT.3.15.3"> Alwaato din gaa no Yohanna yadda .
(trg)="b.MAT.3.15.1"> Bet Jēzus atbildēdams sacīja viņam : Lai tas tā notiek !
(trg)="b.MAT.3.15.2"> Tā taču mums pienākas izpildīt visu taisnību !
(trg)="b.MAT.3.15.3"> Tad viņš to pieļāva .
(src)="b.MAT.3.16.1"> Yesu mo , waato kaŋ i na baptisma te a se , a fatta nda waasi haro ra .
(src)="b.MAT.3.16.2"> Guna mo , beena feeri , a di Irikoy Biya mo go ga zumbu sanda koloŋay cine , a goono ga kaa nga boŋ .
(trg)="b.MAT.3.16.1"> Pēc kristības Jēzus tūliņ izkāpa no ūdens , un , lūk , debess atvērās , un Viņš redzēja Dieva Garu baloža veidā nolaižamies uz sevi .
(src)="b.MAT.3.17.1"> Jinde fo mo fun beena ra ka ne : « Boro woone ga ti ay Izo kaŋ ay ga ba , nga kaŋ ay ga maa a kaani gumo . »
(trg)="b.MAT.3.17.1"> Un , lūk , balss no debesīm sacīja : Šis ir mans mīļais Dēls , kurš man labpatīk .
(src)="b.MAT.4.1.1"> Alwaato din binde kala Biya konda Yesu ganjo ra zama Iblisi ma du k ' a si .
(trg)="b.MAT.4.1.1"> Tad Gars aizveda Jēzu tuksnesī , lai Viņš tiktu velna kārdināts .
(src)="b.MAT.4.2.1"> Waato kaŋ a mehaw * zaari waytaaci da cin waytaaci , gaa no a maa haray .
(trg)="b.MAT.4.2.1"> Un Viņš pēc tam , kad četrdesmit dienas un četrdesmit naktis bija gavējis , izsalka .
(src)="b.MAT.4.3.1"> Siikwa kaa a do mo ka ne a se : « Da ni ya Irikoy Izo no , ma ci tondey wo se i ma bare ka te buuru . »
(trg)="b.MAT.4.3.1"> Un kārdinātājs piestājās un sacīja Viņam : Ja Tu esi Dieva Dēls , saki , lai šie akmeņi kļūst maize !
(src)="b.MAT.4.4.1"> Amma Yesu tu ka ne : « I n ' a hantum ka ne : ‹ Manti ŋwaari hinne no boro ga funa nd ' a bo , amma da sanni kulu kaŋ ga fun Irikoy meyo ra . › »
(trg)="b.MAT.4.4.1"> Viņš atbildēja un sacīja : Ir rakstīts : cilvēks nedzīvo no maizes vien , bet no ikviena vārda , kas iziet no Dieva mutes .
(src)="b.MAT.4.5.1"> Alwaato din gaa no Iblisi * kond ' a hala birni * hananta ra , k ' a kayandi Irikoy * windo gar ' izo boŋ beene .
(trg)="b.MAT.4.5.1"> Tad velns ņēma Viņu sev līdz svētajā pilsētā un novietoja Viņu svētnīcas jumta galā ,
(src)="b.MAT.4.6.1"> A ne a se mo : « Da ni ya Irikoy Izo no , ma ni boŋ taŋ ganda , zama i n ' a hantum ka ne : ‹ A ga lordi no nga malaykey se ni boŋ , i ga ni tambe ngey kambey ra mo , zama ni ma si ni ce nuku tondi gaa . › »
(trg)="b.MAT.4.6.1"> Un sacīja Viņam : Ja Tu esi Dieva Dēls , tad meties zemē !
(trg)="b.MAT.4.6.2"> Jo ir rakstīts : Viņš saviem eņģeļiem pavēlējis par Tevi un viņi Tevi nesīs uz rokām , lai Tu kādreiz pie akmens nepiedauzītu savu kāju .
(src)="b.MAT.4.7.1"> Yesu ne a se : « I n ' a hantum koyne ka ne : ‹ Ni ma si Rabbi ni Irikoyo si . › »
(trg)="b.MAT.4.7.1"> Jēzus viņam sacīja : Atkal ir rakstīts : nekārdini Dievu , savu Kungu !
(src)="b.MAT.4.8.1"> Iblisi ye ka kond ' a tondi kuuku fo boŋ koyne , ka ndunnya kulu koytarayey da ngey darza cab ' a se .
(trg)="b.MAT.4.8.1"> Atkal velns ņēma Viņu līdz ļoti augstā kalnā un rādīja Viņam visas pasaules valstis un to godību ,
(src)="b.MAT.4.9.1"> A ne Yesu se : « Woone yaŋ kulu ay g ' i no ni se , da ni ga ye ganda ka sududu ay se . »
(trg)="b.MAT.4.9.1"> Un sacīja Viņam : To visu es Tev došu , ja Tu , zemē mezdamies , mani pielūgsi .
(src)="b.MAT.4.10.1"> Alwaato din gaa no Yesu tu ka ne a se : « Koy , gana ay se , ya Saytan * !
(src)="b.MAT.4.10.2"> Zama i n ' a hantum ka ne : ‹ Ma sududu Rabbi ni Irikoyo se , nga hinne se mo no ni ga may . › »
(trg)="b.MAT.4.10.1"> Tad Jēzus saka viņam : Atkāpies , sātan !
(trg)="b.MAT.4.10.2"> Jo ir rakstīts : pielūdz Dievu , savu Kungu , un Viņam vienam kalpo !
(src)="b.MAT.4.11.1"> Kala Iblisi fay d ' a .
(src)="b.MAT.4.11.2"> Guna mo , malaykey kaa ka Yesu saajaw .
(trg)="b.MAT.4.11.1"> Tad velns Viņu atstāja ; un , lūk , eņģeļi piesteidzās un kalpoja Viņam .
(src)="b.MAT.4.12.1"> Waato kaŋ Yesu maa i na Yohanna daŋ kasu , nga mo kamba ka koy Galili .
(trg)="b.MAT.4.12.1"> Bet kad Jēzus dzirdēja , ka Jānis ir nodots , Viņš atgriezās Galilejā .
(src)="b.MAT.4.13.1"> Kaŋ a fay da Nazara , a kaa ka goro Kafarnahum , kaŋ go teeko me gaa , Zabluna da Naftali laabu me ra ,
(trg)="b.MAT.4.13.1"> Un Viņš , atstājis Nācaretes pilsētu , aizgāja dzīvot Kafarnaumā pie jūras , Zabulona un Neftalima robežās ,
(src)="b.MAT.4.14.1"> zama haŋ kaŋ annabi Isaya ci ma to kaŋ ne :
(trg)="b.MAT.4.14.1"> Lai izpildītos tas , ko pravietis Isaja sacījis :
(src)="b.MAT.4.15.1"> « Zabluna laabu nda Naftali laabu , Teeko fonda gaa , Urdun daŋanta , Galili , dumi cindey wano :
(trg)="b.MAT.4.15.1"> Zabulona zeme un Neftalima zeme , piejūras ceļš Aizjordānijā , pagānu Galileja ,
(src)="b.MAT.4.16.1"> Borey kaŋ yaŋ goono ga goro kubay ra di kaari bambata !
(src)="b.MAT.4.16.2"> Borey kaŋ yaŋ go buuyaŋ biya laabo ra da goray , i boŋ no kaari bangay . »
(trg)="b.MAT.4.16.1"> Tauta , kas sēdēja tumsā , redz lielu gaišumu ; un tiem , kas sēdēja nāves ēnas valstī , ir uzaususi gaisma .
(src)="b.MAT.4.17.1"> Za waato din no Yesu sintin ka waazu ka ne : « Araŋ ma tuubi , zama beene koytara maan . »
(trg)="b.MAT.4.17.1"> No tā laika Jēzus iesāka sludināt un sacīt : Gandariet par grēkiem , jo debesvalstība atnākusi !
(src)="b.MAT.4.18.1"> Kaŋ Yesu goono ga windi noodin Galili teeko me gaa , kal a di nya ize hinka , Siman kaŋ se i ga ne Bitros , da Andarawos , kaŋ ga ti a kayne .
(src)="b.MAT.4.18.2"> I goono ga taaru catu teeko ra , zama sorkoyaŋ no .
(trg)="b.MAT.4.18.1"> Bet Jēzus , staigādams gar Galilejas jūru , redzēja divus brāļus : Sīmani , kas tiek saukts Pēteris , un Andreju , tā brāli , izmetam tīklus jūrā , jo viņi bija zvejnieki .
(src)="b.MAT.4.19.1"> Yesu ne i se : « W ' ay gana , ay mo g ' araŋ ciya borey sorkoyaŋ . »
(trg)="b.MAT.4.19.1"> Un Viņš tiem sacīja : Sekojiet man , un es jūs padarīšu par cilvēku zvejniekiem .
(src)="b.MAT.4.20.1"> Sahãadin-sahãadin i na taarey naŋ ka Yesu gana .
(trg)="b.MAT.4.20.1"> Un viņi tūdaļ atstāja tīklus un gāja Viņam līdz .
(src)="b.MAT.4.21.1"> A to ka bisa noodin mo , kal a di nya ize hinka koyne , Yakuba Zabadi izo , da nga kayno Yohanna .
(src)="b.MAT.4.21.2"> I go hi ra ngey baabo Zabadi banda ka ngey taarey hanse .
(src)="b.MAT.4.21.3"> Yesu n ' i ce .
(trg)="b.MAT.4.21.1"> Un no turienes iedams tālāk , Viņš redzēja citus divus brāļus : Jēkabu , Zebedeja dēlu , un Jāni , tā brāli , lāpot tīklus laivā kopā ar savu tēvu Zebedeju : un Viņš tos aicināja .
(src)="b.MAT.4.22.1"> Sahãadin-sahãadin i na hiyo da ngey baabo naŋ , k ' a gana .
(trg)="b.MAT.4.22.1"> Un viņi , atstājuši tūdaļ tīklus un tēvu , sekoja Viņam .
(src)="b.MAT.4.23.1"> Yesu goono ga windi Galili ra .
(src)="b.MAT.4.23.2"> A goono ga dondonandi i diina marga * fuwey ra .
(src)="b.MAT.4.23.3"> A goono ga koytaray Baaru Hanna waazu , ka doorikom dumi kulu da jantekom kulu no baani borey game ra .
(trg)="b.MAT.4.23.1"> Un Jēzus gāja pa visu Galileju , mācīdams viņu sinagogās un sludinādams valstības evaņģēliju , un dziedinādams tautu no visām slimībām un visām sērgām .
(src)="b.MAT.4.24.1"> A baaro koy Suriya laabo kulu ra .
(src)="b.MAT.4.24.2"> I kand ' a se doorikomey kulu , da borey kaŋ yaŋ goono ga taabi da doora-doora waani-waani da gurzugay , da follay * tamey da follokomey , da yeenikooney .
(src)="b.MAT.4.24.3"> A n ' i kulu no baani .
(trg)="b.MAT.4.24.1"> Un Viņa slava izpaudās visā Sīrijā ; un tie nesa pie Viņa visus neveselos , dažādu slimību un ciešanu pārņemtos un ļaunā gara apsēstos , un triekas skartos , un mēnessērdzīgos ; un Viņš tos izdziedināja .
(src)="b.MAT.4.25.1"> Borey marga bambata n ' a gana za Galili da Dikabolis da Urusalima da Yahudiya da Urdun daŋanta mo .
(trg)="b.MAT.4.25.1"> Un lieli ļaužu pulki no Galilejas un Dekapoles , un Jeruzalemes , no Jūdejas un Aizjordānijas gāja Viņam līdz .
(src)="b.MAT.5.1.1"> Alwaato kaŋ Yesu di borey marga , a kaaru tondo boŋ .
(src)="b.MAT.5.1.2"> Kaŋ a goro binde , a talibey kaa a do .
(trg)="b.MAT.5.1.1"> Kad Jēzus redzēja ļaužu pulkus , Viņš uzkāpa kalnā ; un , kad Viņš bija atsēdies , mācekļi piegāja pie Viņa .
(src)="b.MAT.5.2.1"> A na nga me feeri k ' i dondonandi ka ne :
(trg)="b.MAT.5.2.1"> Un Viņš , atdarījis savu muti , mācīja tos , sacīdams :
(src)="b.MAT.5.3.1"> « Albarkanteyaŋ no ngey kaŋ mana ngey boŋ lasaabu hala ngey to hay fo , Zama beene koytara ya i wane no .
(trg)="b.MAT.5.3.1"> Svētīgi ir garā nabadzīgie , jo viņu ir debesvalstība .
(src)="b.MAT.5.4.1"> Albarkanteyaŋ no ngey kaŋ gonda bine saray , Zama i ga bakar i se .
(trg)="b.MAT.5.4.1"> Svētīgi ir lēnprātīgie , jo viņi iemantos zemi .
(src)="b.MAT.5.5.1"> Albarkanteyaŋ no ngey kaŋ yaŋ ga lalabu , Zama i ga ndunnya tubu .
(trg)="b.MAT.5.5.1"> Svētīgi ir tie , kas raud , jo viņi tiks iepriecināti .
(src)="b.MAT.5.6.1"> Albarkanteyaŋ no ngey kaŋ yaŋ ga ba adilitaray sanda ŋwa da haŋ cine , zama i g ' i kungandi .
(trg)="b.MAT.5.6.1"> Svētīgi ir tie , kas alkst un slāpst taisnības , jo viņi tiks piepildīti .
(src)="b.MAT.5.7.1"> Albarkanteyaŋ no ngey kaŋ yaŋ ga suuji cabe , Zama i ga du suuji .
(trg)="b.MAT.5.7.1"> Svētīgi ir žēlsirdīgie , jo viņi tiks apžēloti .
(src)="b.MAT.5.8.1"> Albarkanteyaŋ no ngey kaŋ yaŋ biney ga hanan , Zama i ga di Irikoy .
(trg)="b.MAT.5.8.1"> Svētīgi ir sirdsšķīstie , jo viņi skatīs Dievu .
(src)="b.MAT.5.9.1"> Albarkanteyaŋ no sasabandikoy , Zama i ga ne i se Irikoy izeyaŋ .
(trg)="b.MAT.5.9.1"> Svētīgi ir miermīlīgie , jo viņi sauksies Dieva bērni .
(src)="b.MAT.5.10.1"> Albarkanteyaŋ no ngey kaŋ yaŋ i g ' i gurzugandi adilitaray sabbay se , zama beene koytara i wane no .
(trg)="b.MAT.5.10.1"> Svētīgi ir tie , kas cieš vajāšanu taisnības dēļ , jo viņu ir debesvalstība .