# da/Danish.xml.gz
# sr/Serbian.xml.gz


(src)="b.GEN.1.1.1"> I Begyndelsen skabte Gud Himmelen og Jorden .
(trg)="b.GEN.1.1.1"> U početku stvori Bog nebo i zemlju .

(src)="b.GEN.1.2.1"> Og Jorden var øde og tom , og der var Mørke over Verdensdybet .
(src)="b.GEN.1.2.2"> Men Guds Ånd svævede over Vandene .
(trg)="b.GEN.1.2.1"> A zemlja beše bez obličja i pusta , i beše tama nad bezdanom ; i duh Božji dizaše se nad vodom .

(src)="b.GEN.1.3.1"> Og Gud sagde : " Der blive Lys ! "
(src)="b.GEN.1.3.2"> Og der blev Lys .
(trg)="b.GEN.1.3.1"> I reče Bog : Neka bude svetlost .
(trg)="b.GEN.1.3.2"> I bi svetlost .

(src)="b.GEN.1.4.1"> Og Gud så , at Lyset var godt , og Gud satte Skel mellem Lyset og Mørket ,
(trg)="b.GEN.1.4.1"> I vide Bog svetlost da je dobra ; i rastavi Bog svetlost od tame .

(src)="b.GEN.1.5.1"> og Gud kaldte Lyset Dag , og Mørket kaldte han Nat . Og det blev Aften , og det blev Morgen , første Dag .
(trg)="b.GEN.1.5.1"> I svetlost nazva Bog dan , a tamu nazva noć .
(trg)="b.GEN.1.5.2"> I bi veče i bi jutro , dan prvi .

(src)="b.GEN.1.6.1"> Derpå sagde Gud : " Der blive en Hvælving midt i Vandene til at skille Vandene ad ! "
(trg)="b.GEN.1.6.1"> Potom reče Bog : Neka bude svod posred vode , da rastavlja vodu od vode .

(src)="b.GEN.1.7.1"> Og således skete det : Gud gjorde Hvælvingen og skilte Vandet under Hvælvingen fra Vandet over Hvælvingen ;
(trg)="b.GEN.1.7.1"> I stvori Bog svod , i rastavi vodu pod svodom od vode nad svodom ; i bi tako .

(src)="b.GEN.1.8.1"> og Gud kaldte Hvælvingen Himmel .
(src)="b.GEN.1.8.2"> Og det blev Aften , og det blev Morgen , anden Dag .
(trg)="b.GEN.1.8.1"> A svod nazva Bog nebo .
(trg)="b.GEN.1.8.2"> I bi veče i bi jutro , dan drugi .

(src)="b.GEN.1.9.1"> Derpå sagde Gud : " Vandet under Himmelen samle sig på eet Sted , så det faste Land kommer til Syne ! "
(src)="b.GEN.1.9.2"> Og således skete det ;
(trg)="b.GEN.1.9.1"> Potom reče Bog : Neka se sabere voda što je pod nebom na jedno mesto , i neka se pokaže suvo .
(trg)="b.GEN.1.9.2"> I bi tako .

(src)="b.GEN.1.10.1"> og Gud kaldte det faste Land Jord , og Stedet , hvor Vandet samlede sig , kaldte han Hav .
(src)="b.GEN.1.10.2"> Og Gud så , at det var godt .
(trg)="b.GEN.1.10.1"> I suvo nazva Bog zemlja , a zborišta vodena nazva mora ; i vide Bog da je dobro .

(src)="b.GEN.1.11.1"> Derpå sagde Gud : " Jorden lade fremspire grønne Urter , der bærer Frø , og Frugttræer , der bærer Frugt med Kærne , på Jorden ! "
(src)="b.GEN.1.11.2"> Og således skete det :
(trg)="b.GEN.1.11.1"> Opet reče Bog : Neka pusti zemlja iz sebe travu , bilje , što nosi seme , i drvo rodno , koje radja rod po svojim vrstama , u kome će biti seme njegovo na zemlji .
(trg)="b.GEN.1.11.2"> I bi tako .

(src)="b.GEN.1.12.1"> Jorden frembragte grønne Urter , der bar Frø , efter deres Arter , og Træer , der bar Frugt med Kærne , efter deres Arter .
(src)="b.GEN.1.12.2"> Og Gud så , at det var godt .
(trg)="b.GEN.1.12.1"> I pusti zemlja iz sebe travu , bilje , što nosi seme po svojim vrstama , i drvo , koje radja rod , u kome je seme njegovo po njegovim vrstama .
(trg)="b.GEN.1.12.2"> I vide Bog da je dobro .

(src)="b.GEN.1.13.1"> Og det blev Aften , og det blev Morgen , tredje Dag .
(trg)="b.GEN.1.13.1"> I bi veče i bi jutro , dan treći .

(src)="b.GEN.1.14.1"> Derpå sagde Gud : " Der komme Lys på Himmelhvælvingen til at skille Dag fra Nat , og de skal være til Tegn og til Fastsættelse af Højtider , Dage og År
(trg)="b.GEN.1.14.1"> Potom reče Bog : Neka budu videla na svodu nebeskom , da dele dan i noć , da budu znaci vremenima i danima i godinama ;

(src)="b.GEN.1.15.1"> og tjene som Lys på Himmelhvælvingen til at lyse på Jorden !
(src)="b.GEN.1.15.2"> Og således sket det :
(trg)="b.GEN.1.15.1"> I neka svetle na svodu nebeskom , da obasjavaju zemlju .
(trg)="b.GEN.1.15.2"> I bi tako .

(src)="b.GEN.1.16.1"> Gud gjorde de to store Lys , det største til at herske om Dagen , det mindste til at herske om Natten , og Stjernerne ;
(trg)="b.GEN.1.16.1"> I stvori Bog dva videla velika : videlo veće da upravlja danom , i videlo manje da upravlja noću , i zvezde .

(src)="b.GEN.1.17.1"> og Gud satte dem på Himmelhvælvingen til at lyse på Jorden
(trg)="b.GEN.1.17.1"> I postavi ih Bog na svodu nebeskom da obasjavaju zemlju .

(src)="b.GEN.1.18.1"> og til at herske over Dagen og Natten og til at skille Lyset fra Mørket .
(src)="b.GEN.1.18.2"> Og Gud så , at det var godt .
(trg)="b.GEN.1.18.1"> I da upravljaju danom i noću , i da dele svetlost od tame .
(trg)="b.GEN.1.18.2"> I vide Bog da je dobro .

(src)="b.GEN.1.19.1"> Og det blev Aften , og det blev Morgen , fjerde Dag .
(trg)="b.GEN.1.19.1"> I bi veče i bi jutro , dan četvrti .

(src)="b.GEN.1.20.1"> Derpå sagde Gud : " Vandet vrimle med en Vrimmel af levende Væsener , og Fugle flyve over Jorden oppe under Himmelhvælvingen ! "
(src)="b.GEN.1.20.2"> Og således skete det :
(trg)="b.GEN.1.20.1"> Potom reče Bog : Neka vrve po vodi žive duše , i ptice neka lete iznad zemlje pod svod nebeski .

(src)="b.GEN.1.21.1"> Gud skabte de store Havdyr og den hele Vrimmel af levende Væsener , som Vandet vrimler med , efter deres Arter , og alle vingede Væsener efter deres Arter .
(src)="b.GEN.1.21.2"> Og Gud så , at det var godt .
(trg)="b.GEN.1.21.1"> I stvori Bog kitove velike i sve žive duše što se miču , što provrveše po vodi po vrstama svojim , i sve ptice krilate po vrstama njihovim .
(trg)="b.GEN.1.21.2"> I vide Bog da je dobro ;

(src)="b.GEN.1.22.1"> Og Gud velsignede dem og sagde : " Bliv frugtbare og mangfoldige og opfyld Vandet i Havene , og Fuglene blive mangfoldige på Jorden ! "
(trg)="b.GEN.1.22.1"> I blagoslovi ih Bog govoreći : Radjajte se i množite se , i napunite vodu po morima , i ptice neka se množe na zemlji .

(src)="b.GEN.1.23.1"> Og det blev Aften , og det blev Morgen , femte Dag .
(trg)="b.GEN.1.23.1"> I bi veče i bi jutro , dan peti .

(src)="b.GEN.1.24.1"> Derpå sagde Gud : " Jorden frembringe levende Væsener efter deres Arter : Kvæg , Kryb og vildtlevende Dyr efter deres Arter !
(src)="b.GEN.1.24.2"> Og således skete det :
(trg)="b.GEN.1.24.1"> Potom reče Bog : Neka zemlja pusti iz sebe duše žive po vrstama njihovim , stoku i sitne životinje i zveri zemaljske po vrstama njihovim .
(trg)="b.GEN.1.24.2"> I bi tako .

(src)="b.GEN.1.25.1"> Gud gjorde de vildtlevende Dyr efter deres Arter , Kvæget efter dets Arter og alt Jordens Kryb efter dets Arter .
(src)="b.GEN.1.25.2"> Og Gud så , at det var godt .
(trg)="b.GEN.1.25.1"> I stvori Bog zveri zemaljske po vrstama njihovim , i stoku po vrstama njenim , i sve sitne životinje na zemlji po vrstama njihovim .
(trg)="b.GEN.1.25.2"> I vide Bog da je dobro .

(src)="b.GEN.1.26.1"> Derpå sagde Gud : " Lad os gøre Mennesker i vort Billede , så de ligner os , til at herske over Havets Fisk og Himmelens Fugle , Kvæget og alle vildtlevende Dyr på Jorden og alt Kryb , der kryber på Jorden ! "
(trg)="b.GEN.1.26.1"> Potom reče Bog : Da načinimo čoveka po svom obličju , kao što smo mi , koji će biti gospodar od riba morskih i od ptica nebeskih i od stoke i od cele zemlje i od svih životinja što se miču po zemlji .

(src)="b.GEN.1.27.1"> Og Gud skabte Mennesket i sit Billede ; i Guds Billede skabte han det , som Mand og Kvinde skabte han dem ;
(trg)="b.GEN.1.27.1"> I stvori Bog čoveka po obličju svom , po obličju Božjem stvori ga ; muško i žensko stvori ih .

(src)="b.GEN.1.28.1"> og Gud velsignede dem , og Gud sagde til dem : " Bliv frugtbare og mangfoldige og opfyld Jorden , gør eder til Herre over den og hersk over Havets Fisk og Himmelens Fugle , Kvæget og alle vildtlevende Dyr , der rører sig på Jorden ! "
(trg)="b.GEN.1.28.1"> I blagoslovi ih Bog , i reče im Bog : Radjajte se i množite se , i napunite zemlju , i vladajte njom , i budite gospodari od riba morskih i od ptica nebeskih i od svih zveri što se miče po zemlji .

(src)="b.GEN.1.29.1"> Gud sagde fremdeles : " Jeg giver eder alle Urter på hele Jorden , som bærer Frø , og alle Træer , som bærer Frugt med Kærne ; de skal være eder til Føde ;
(trg)="b.GEN.1.29.1"> I još reče Bog : Evo , dao sam vam sve bilje što nosi seme po svoj zemlji , i sva drveta rodna koja nose seme ; to će vam biti za hranu .

(src)="b.GEN.1.30.1"> men alle Jordens dyr og alle Himmelens Fugle og alt , hvad der kryber på Jorden , og som har Livsånde , giver jeg alle grønne Urter til Føde . "
(src)="b.GEN.1.30.2"> Og således skete det .
(trg)="b.GEN.1.30.1"> A svim zverima zemaljskim i svim pticama nebeskim i svemu što se miče na zemlji i u čemu ima duša živa , dao sam svu travu da jedu .
(trg)="b.GEN.1.30.2"> I bi tako .

(src)="b.GEN.1.31.1"> Og Gud så alt , hvad han havde gjort , og se , det var såre godt .
(src)="b.GEN.1.31.2"> Og det blev Aften , og det blev Morgen , sjette Dag .
(trg)="b.GEN.1.31.1"> Tada pogleda Bog sve što je stvorio , i gle , dobro beše veoma .
(trg)="b.GEN.1.31.2"> I bi veče i bi jutro , dan šesti .

(src)="b.GEN.2.1.1"> Således fuldendtes Himmelen og Jorden med al deres Hær .
(trg)="b.GEN.2.1.1"> Tako se dovrši nebo i zemlja i sva vojska njihova .

(src)="b.GEN.2.2.1"> På den syvende Dag fuldendte Gud det Værk , han havde udført , og han hvilede på den syvende Dag efter det Værk , han havde udført ;
(trg)="b.GEN.2.2.1"> I svrši Bog do sedmog dana dela svoja , koja učini ; i počinu u sedmi dan od svih dela svojih , koja učini ;

(src)="b.GEN.2.3.1"> og Gud velsignede den syvende Dag og helligede den , thi på den hvilede han efter hele sit Værk , det , Gud havde skabt og udført .
(trg)="b.GEN.2.3.1"> I blagoslovi Bog sedmi dan , i posveti ga , jer u taj dan počinu od svih dela svojih , koja učini ;

(src)="b.GEN.2.4.1"> Det er Himmelens og Jordens Skabelseshistorie .
(src)="b.GEN.2.4.2"> Da Gud HERREN gjorde Jord og Himmel
(trg)="b.GEN.2.4.1"> To je postanje neba i zemlje , kad postaše , kad Gospod Bog stvori zemlju i nebo ,

(src)="b.GEN.2.5.1"> dengang fandtes endnu ingen af Markens Buske på Jorden , og endnu var ingen af Markens Urter spiret frem , thi Gud HERREN havde ikke ladet det regne på Jorden , og der var ingen Mennesker til at dyrke Agerjorden ,
(trg)="b.GEN.2.5.1"> I svaku biljku poljsku , dokle je još ne beše na zemlji , i svaku travku poljsku , dokle još ne nicaše ; jer Gospod Bog još ne pusti dažda na zemlju , niti beše čoveka da radi zemlju ,

(src)="b.GEN.2.6.1"> men en Tåge vældede op at Jorden og vandede hele Agerjordens Flade
(trg)="b.GEN.2.6.1"> Ali se podizaše para sa zemlje da natapa svu zemlju .

(src)="b.GEN.2.7.1"> da dannede Gud HERREN Mennesket af Agerjordens Muld og blæste Livsånde i hans Næsebor , så at Mennesket blev et levende Væsen .
(trg)="b.GEN.2.7.1"> A stvori Gospod Bog čoveka od praha zemaljskog , i dunu mu u nos duh životni ; i posta čovek duša živa .

(src)="b.GEN.2.8.1"> Derpå plantede Gud HERREN en Have i Eden ude mod Øst , og dem satte han Mennesket , som han havde dannet ;
(trg)="b.GEN.2.8.1"> I nasadi Gospod Bog vrt u Edemu na istoku ; i onde namesti čoveka , kog stvori .

(src)="b.GEN.2.9.1"> Og Gud HERREN lod af Agerjorden fremvokse alle Slags Træer , en Fryd at skue og gode til Føde , desuden Livets Træ , der stod midt i Haven. og Træet til Kundskab om godt og ondt .
(trg)="b.GEN.2.9.1"> I učini Gospod Bog , te nikoše iz zemlje svakakva drveća lepa za gledanje i dobra za jelo , i drvo od života usred vrta i drvo od znanja dobra i zla .

(src)="b.GEN.2.10.1"> Der udsprang en Flod i Eden til at vande Haven , og udenfor delte den sig i fire Hovedstrømme .
(trg)="b.GEN.2.10.1"> A voda tečaše iz Edema natapajući vrt , i odande se deliše u četiri reke .

(src)="b.GEN.2.11.1"> Den ene hedder Pisjon ; den løber omkring Landet Havila , hvor der findes Guld
(trg)="b.GEN.2.11.1"> Jednoj je ime Fison , ona teče oko cele zemlje evilske , a onde ima zlata ,

(src)="b.GEN.2.12.1"> og Guldet i det Land er godt , Bdellium og Sjohamsten .
(trg)="b.GEN.2.12.1"> I zlato je one zemlje vrlo dobro ; onde ima i bdela i dragog kamena oniha .

(src)="b.GEN.2.13.1"> Den anden Flod hedder Gihon ; den løber omkring Landet Kusj .
(trg)="b.GEN.2.13.1"> A drugoj je reci ime Geon , ona teče oko cele zemlje huske .

(src)="b.GEN.2.14.1"> Den tredje Flod hedder Hiddekel ; den løber østen om Assyrien .
(src)="b.GEN.2.14.2"> Den fjerde Flod er Frat .
(trg)="b.GEN.2.14.1"> A trećoj je reci ime Hidekel , ona teče k asirskoj .
(trg)="b.GEN.2.14.2"> A četvrta je reka Efrat .

(src)="b.GEN.2.15.1"> Derpå tog Gud HERREN Adam og satte ham i Edens Have til at dyrke og vogte den .
(trg)="b.GEN.2.15.1"> I uzevši Gospod Bog čoveka namesti ga u vrtu edemskom , da ga radi i da ga čuva .

(src)="b.GEN.2.16.1"> Men Gud HERREN bød Adam : " Af alle Træer i Haven har du Lov at spise ,
(trg)="b.GEN.2.16.1"> I zapreti Gospod Bog čoveku govoreći : Jedi slobodno sa svakog drveta u vrtu ;

(src)="b.GEN.2.17.1"> kun af Træet til Kundskab om godt og ondt må du ikke spise ; den Dag du spiser deraf , skal du visselig dø ! "
(trg)="b.GEN.2.17.1"> Ali s drveta od znanja dobra i zla , s njega ne jedi ; jer u koji dan okusiš s njega , umrećeš .

(src)="b.GEN.2.18.1"> Derpå sagde Gud HERREN : " Det er ikke godt for Mennesket at være ene ; jeg vil gøre ham en Medhjælp , som passer til ham ! "
(trg)="b.GEN.2.18.1"> I reče Gospod Bog : Nije dobro da je čovek sam ; da mu načinim druga prema njemu .

(src)="b.GEN.2.19.1"> Og Gud HERREN dannede af Agerjorden alle Markens Dyr og Himmelens Fugle og førte dem hen til Adam for at se , hvad han vilde kalde dem ; thi hvad Adam kaldte de forskellige levende Væsener , det skulde være deres Navn .
(trg)="b.GEN.2.19.1"> Jer Gospod Bog stvori od zemlje sve zveri poljske i sve ptice nebeske , i dovede k Adamu da vidi kako će koju nazvati , pa kako Adam nazove koju životinju onako da joj bude ime ;

(src)="b.GEN.2.20.1"> Adam gav da alt Kvæget , alle Himmelens Fugle og alle Markens Dyr Navne - men til sig selv fandt Adam ingen Medhjælp , der passede til ham .
(trg)="b.GEN.2.20.1"> I Adam nadede ime svakom živinčetu i svakoj ptici nebeskoj i svakoj zveri poljskoj ; ali se ne nadje Adamu drug prema njemu .

(src)="b.GEN.2.21.1"> Så lod Gud HERREN Dvale falde over Adam , og da han var sovet ind , tog han et af hans Ribben og lukkede med Kød i dets Sted ;
(trg)="b.GEN.2.21.1"> I Gospod Bog pusti tvrd san na Adama , te zaspa ; pa mu uze jedno rebro , i mesto popuni mesom ;

(src)="b.GEN.2.22.1"> og af Ribbenet , som Gud HERREN havde taget af Adam , byggede han en Kvinde og førte hende hen til Adam .
(trg)="b.GEN.2.22.1"> I Gospod Bog stvori ženu od rebra , koje uze Adamu , i dovede je k Adamu .

(src)="b.GEN.2.23.1"> Da sagde Adam : " Denne Gang er det Ben af mine Ben og Kød af mit Kød ; hun skal kaldes Kvinde , thi af Manden er hun taget ! "
(trg)="b.GEN.2.23.1"> A Adam reče : Sada eto kost od mojih kosti , i telo od mog tela .
(trg)="b.GEN.2.23.2"> Neka joj bude ime čovečica , jer je uzeta od čoveka .

(src)="b.GEN.2.24.1"> Derfor forlader en Mand sin Fader og Moder og holder sig til sin Hustru , og de to bliver eet Kød .
(trg)="b.GEN.2.24.1"> Zato će ostaviti čovek oca svog i mater svoju , i prilepiće se k ženi svojoj , i biće dvoje jedno telo .

(src)="b.GEN.2.25.1"> Og de var begge nøgne , både Adam og hans Hustru , men de bluedes ikke .
(trg)="b.GEN.2.25.1"> A behu oboje goli .
(trg)="b.GEN.2.25.2"> Adam i žena mu , i ne beše ih sramota .

(src)="b.GEN.3.1.1"> Men Slangen var træskere end alle Markens andre Dyr , som Gud HERREN havde gjort og den sagde til Kvinden : " Mon Gud virkelig ham sagt : I må ikke spise af noget Træ i Haven ? "
(trg)="b.GEN.3.1.1"> Ali zmija beše lukava mimo sve zveri poljske , koje stvori Gospod Bog ; pa reče ženi : Je li istina da je Bog kazao da ne jedete sa svakog drveta u vrtu ?

(src)="b.GEN.3.2.1"> Kvinden svarede : " Vi har Lov at spise af Frugten på Havens Træer ;
(trg)="b.GEN.3.2.1"> A žena reče zmiji : Mi jedemo rod sa svakog drveta u vrtu ;

(src)="b.GEN.3.3.1"> kun af Frugten fra Træet midt i Haven , sagde Gud , må I ikke spise , ja , I må ikke røre derved , thi så skal I dø ! "
(trg)="b.GEN.3.3.1"> Samo rod s onog drveta usred vrta , kazao je Bog , ne jedite i ne dirajte u nj , da ne umrete .

(src)="b.GEN.3.4.1"> Da sagde Slangen til Kvinden : " I skal ingenlunde dø ;
(trg)="b.GEN.3.4.1"> A zmija reče ženi : Nećete vi umreti ;

(src)="b.GEN.3.5.1"> men Gud ved , at når I spiser deraf , åbnes eders Øjne , så I blive som Gud til at kende godt og ondt ! "
(trg)="b.GEN.3.5.1"> Nego zna Bog da će vam se u onaj dan kad okusite s njega otvoriti oči , pa ćete postati kao bogovi i znati šta je dobro šta li zlo .

(src)="b.GEN.3.6.1"> Kvinden blev nu var , at Træet var godt at spise af , en Lyst for Øjnene og godt at få Forstand af ; og hun tog af dets Frugt og spiste og gav også sin Mand , der stod hos hende , og han spiste .
(trg)="b.GEN.3.6.1"> I žena videći da je rod na drvetu dobar za jelo i da ga je milina gledati i da je drvo vrlo drago radi znanja , uzabra rod s njega i okusi , pa dade i mužu svom , te i on okusi .

(src)="b.GEN.3.7.1"> Da åbnedes begges Øjne , og de kendte , at de var nøgne .
(src)="b.GEN.3.7.2"> Derfor syede de Figenblade sammen og bandt dem om sig .
(trg)="b.GEN.3.7.1"> Tada im se otvoriše oči , i videše da su goli ; pa spletoše lišća smokovog i načiniše sebi pregače .

(src)="b.GEN.3.8.1"> Da Dagen blev sval , hørte de Gud HERREN vandre i Haven , og Adam og hans Hustru skjulte sig for ham inde mellem Havens Træer .
(trg)="b.GEN.3.8.1"> I začuše glas Gospoda Boga , koji idjaše po vrtu kad zahladi ; i sakri se Adam i žena mu ispred Gospoda Boga medju drveta u vrtu .

(src)="b.GEN.3.9.1"> Da kaldte Gud HERREN på Adam og råbte : " Hvor er du ? "
(trg)="b.GEN.3.9.1"> A Gospod Bog viknu Adama i reče mu : Gde si ?

(src)="b.GEN.3.10.1"> Han svarede : " Jeg hørte dig i Haven og blev angst , fordi jeg var nøgen , og så skjulte jeg mig ! "
(trg)="b.GEN.3.10.1"> A on reče : Čuh glas Tvoj u vrtu , pa se poplaših , jer sam go , te se sakrih .

(src)="b.GEN.3.11.1"> Da sagde han : " Hvem fortalte dig , at du var nøgen .
(src)="b.GEN.3.11.2"> Mon du har spist af det Træ , jeg sagde , du ikke måtte spise af ? "
(trg)="b.GEN.3.11.1"> A Bog reče : Ko ti kaza da si go ?
(trg)="b.GEN.3.11.2"> Da nisi jeo s onog drveta što sam ti zabranio da ne jedeš s njega ?

(src)="b.GEN.3.12.1"> Adam svarede : " Kvinden , som du satte ved min Side , gav mig af Træet , og så spiste jeg . "
(trg)="b.GEN.3.12.1"> A Adam reče : Žena koju si udružio sa mnom , ona mi dade s drveta , te jedoh .

(src)="b.GEN.3.13.1"> Da sagde Gud HERREN til Kvinde : " Hvad har du gjort ! "
(src)="b.GEN.3.13.2"> Kvinden svarede : " Slangen forførte mig , og så spiste jeg . "
(trg)="b.GEN.3.13.1"> A Gospod Bog reče ženi : Zašto si to učinila ?
(trg)="b.GEN.3.13.2"> A žena odgovori : Zmija me prevari , te jedoh .

(src)="b.GEN.3.14.1"> Da sagde Gud HERREN til Slangen : " Fordi du har gjort dette , være du forbandet blandt al Kvæget og blandt alle Markens Dyr !
(src)="b.GEN.3.14.2"> På din Bug skal du krybe , og Støv skal du æde alle dit Livs Dage !
(trg)="b.GEN.3.14.1"> Tada reče Gospod Bog zmiji : Kad si to učinila , da si prokleta mimo svako živinče i mimo sve zveri poljske ; na trbuhu da se vučeš i prah da jedeš do svog veka .

(src)="b.GEN.3.15.1"> Jeg sætter Fjendskab mellem dig og Kvinden , mellem din Sæd og hendes Sæd ; den skal knuse dit Hoved , og du skal hugge den i Hælen ! "
(trg)="b.GEN.3.15.1"> I još mećem neprijateljstvo izmedju tebe i žene i izmedju semena tvog i semena njenog ; ono će ti na glavu stajati a ti ćeš ga u petu ujedati .

(src)="b.GEN.3.16.1"> Til Kvinden sagde han : " Jeg vil meget mangfoldiggøre dit Svangerskabs Møje ; med Smerte skal du føde Børn ; men til din Mand skal din Attrå være , og han skal herske over dig ! "
(trg)="b.GEN.3.16.1"> A ženi reče : Tebi ću mnoge muke zadati kad zatrudniš , s mukama ćeš decu radjati , i volja će tvoja stajati pod vlašću muža tvog , i on će ti biti gospodar .

(src)="b.GEN.3.17.1"> Og til Adam sagde han : " Fordi du lyttede til din Hustrus Tale og spiste af Træet , som jeg sagde , du ikke måtte spise af , skal Jorden være forbandet for din Skyld ; med Møje skal du skaffe dig Føde af den alle dit Livs Dage ;
(trg)="b.GEN.3.17.1"> Pa onda reče Adamu : Što si poslušao ženu i okusio s drveta s kog sam ti zabranio rekavši da ne jedeš s njega , zemlja da je prokleta s tebe , s mukom ćeš se od nje hraniti do svog veka ;

(src)="b.GEN.3.18.1"> Torn og Tidsel skal den bære dig , og Markens Urter skal være din Føde ;
(trg)="b.GEN.3.18.1"> Trnje i korov će ti radjati , a ti ćeš jesti zelje poljsko ;

(src)="b.GEN.3.19.1"> i dit Ansigts Sved skal du spise dit Brød , indtil du vender tilbage til Jorden ; thi af den er du taget ; ja , Støv er du , og til Støv skal du vende tilbage ! "
(trg)="b.GEN.3.19.1"> Sa znojem lica svog ješćeš hleb , dokle se ne vratiš u zemlju od koje si uzet ; jer si prah , i u prah ćeš se vratiti .

(src)="b.GEN.3.20.1"> Men Adam kaldte sin Hustru Eva , thi hun blev Moder til alt levende .
(trg)="b.GEN.3.20.1"> I Adam nadede ženi svojoj ime Jeva , zato što je ona mati svima živima .

(src)="b.GEN.3.21.1"> Derpå gjorde Gud HERREN Skindkjortlet til Adam og hans Hustru og klædte dem dermed .
(trg)="b.GEN.3.21.1"> I načini Gospod Bog Adamu i ženi njegovoj haljine od kože , i obuče ih u njih .

(src)="b.GEN.3.22.1"> Men Gud HERREN sagde : " Se , Mennesket er blevet som en af os til at kende godt og ondt .
(src)="b.GEN.3.22.2"> Nu skal han ikke række Hånden ud og tage også af Livets Træ og spise og leve evindelig ! "
(trg)="b.GEN.3.22.1"> I reče Gospod Bog : Eto , čovek posta kao jedan od nas znajući šta je dobro šta li zlo ; ali sada da ne pruži ruku svoju i uzbere i s drveta od života , i okusi , te do veka živi .

(src)="b.GEN.3.23.1"> Så forviste Gud HERREN ham fra Edens Have , for at han skulde dyrke Jorden , som han var taget af ;
(trg)="b.GEN.3.23.1"> I Gospod Bog izagna ga iz vrta edemskog da radi zemlju , od koje bi uzet ;

(src)="b.GEN.3.24.1"> og han drev Mennesket ud , og østen for Edens Have satte han Keruberne med det glimtende Flammesværd til at vogte Vejen til Livets Træ .
(trg)="b.GEN.3.24.1"> I izagnav čoveka postavi pred vrtom edemskim heruvima s plamenim mačem , koji se vijaše i tamo i amo , da čuva put ka drvetu od života .

(src)="b.GEN.4.1.1"> Adam kendte sin Hustru Eva , og hun blev frugtsommelig og fødte Kain ; og hun sagde : " Jeg har fået en Søn med HERRENS Hjælp ! "
(trg)="b.GEN.4.1.1"> Iza toga Adam pozna Jevu ženu svoju , a ona zatrudne i rodi Kajina , i reče : Dobih čoveka od Gospoda .

(src)="b.GEN.4.2.1"> Fremdeles fødte hun hans Broder Abel .
(src)="b.GEN.4.2.2"> Abel blev Fårehyrde , Kain Agerdyrker .
(trg)="b.GEN.4.2.1"> I rodi opet brata njegovog Avelja .
(trg)="b.GEN.4.2.2"> I Avelj posta pastir a Kajin ratar .

(src)="b.GEN.4.3.1"> Nogen Tid efter bragte Kain HERREN en Offergave af Jordens Frugt ,
(trg)="b.GEN.4.3.1"> A posle nekog vremena dogodi se , te Kajin prinese Gospodu prinos od roda zemaljskog ;

(src)="b.GEN.4.4.1"> medens Abel bragte en Gave af sin Hjords førstefødte og deres Fedme .
(src)="b.GEN.4.4.2"> Og HERREN så til Abel og hans Offergave ,
(trg)="b.GEN.4.4.1"> A i Avelj prinese od prvina stada svog i od njihove pretiline .
(trg)="b.GEN.4.4.2"> I Gospod pogleda na Avelja i na njegov prinos ,

(src)="b.GEN.4.5.1"> men til Kain og hans Offergave så han ikke .
(src)="b.GEN.4.5.2"> Kain blev da såre vred og gik med sænket Hoved .
(trg)="b.GEN.4.5.1"> A na Kajina i na njegov prinos ne pogleda .
(trg)="b.GEN.4.5.2"> Zato se Kajin rasrdi veoma , i lice mu se promeni .

(src)="b.GEN.4.6.1"> Da sagde HERREN til Kain : " Hvorfor er du vred , og hvorfor går du med sænket Hoved ?
(trg)="b.GEN.4.6.1"> Tada reče Gospod Kajinu : Što se srdiš ?
(trg)="b.GEN.4.6.2"> Što li ti se lice promeni ?

(src)="b.GEN.4.7.1"> Du ved , at når du handler vel , kan du løfte Hovedet frit ; men handler du ikke vel , så lurer Synden ved Døren ; dens Attrå står til dig , men du skal herske over den ! "
(trg)="b.GEN.4.7.1"> Nećeš li biti mio , kad dobro činiš ?
(trg)="b.GEN.4.7.2"> A kad ne činiš dobro , greh je na vratima .
(trg)="b.GEN.4.7.3"> A volja je njegova pod tvojom vlašću , i ti si mu stariji .

(src)="b.GEN.4.8.1"> Men Kain yppede Kiv med sin Broder Abel ; og engang de var ude på Marken , sprang Kain ind på ham og slog ham ihjel .
(trg)="b.GEN.4.8.1"> Posle govoraše Kajin s Aveljem bratom svojim .
(trg)="b.GEN.4.8.2"> Ali kad behu u polju , skoči Kajin na Avelja brata svog , i ubi ga .

(src)="b.GEN.4.9.1"> Da sagde HERREN til Kain : " Hvor er din Broder Abel ? "
(src)="b.GEN.4.9.2"> Han svarede : " Det ved jeg ikke ; skal jeg vogte min Broder ? "
(trg)="b.GEN.4.9.1"> Tada reče Gospod Kajinu : Gde ti je brat Avelj ?
(trg)="b.GEN.4.9.2"> A on odgovori : Ne znam ; zar sam ja čuvar brata svog ?

(src)="b.GEN.4.10.1"> Men han sagde : " Hvad har du gjort !
(src)="b.GEN.4.10.2"> Din Broders Blod råber til mig fra Jorden !
(trg)="b.GEN.4.10.1"> A Bog reče : Šta učini !
(trg)="b.GEN.4.10.2"> Glas krvi brata tvog viče sa zemlje k meni .

(src)="b.GEN.4.11.1"> Derfor skal du nu være bandlyst fra Agerjorden , som åbnede sig og tog din Broders Blod af din Hånd !
(trg)="b.GEN.4.11.1"> I sada , da si proklet na zemlji , koja je otvorila usta svoja da primi krv brata tvog iz ruke tvoje .

(src)="b.GEN.4.12.1"> Når du dyrker Agerjorden , skal den ikke mere skænke dig sin Kraft du skal flakke hjemløs om på Jorden ! "
(trg)="b.GEN.4.12.1"> Kad zemlju uzradiš , neće ti više davati blaga svog .
(trg)="b.GEN.4.12.2"> Bićeš potukač i begunac na zemlji .

(src)="b.GEN.4.13.1"> Men Kain sagde til HERREN : " Min Straf er ikke til at bære ;
(trg)="b.GEN.4.13.1"> A Kajin reče Gospodu : Krivica je moja velika da mi se ne može oprostiti .

(src)="b.GEN.4.14.1"> når du nu jager mig bort fra Agerjorden , og jeg må skjule mig for dit Åsyn og flakke hjemløs om på Jorden , så kan jo enhver , der møder mig , slå mig ihjel ! "
(trg)="b.GEN.4.14.1"> Evo me teraš danas iz ove zemlje da se krijem ispred Tebe , i da se skitam i potucam po zemlji , pa će me ubiti ko me udesi .

(src)="b.GEN.4.15.1"> Da svarede HERREN : " Hvis Kain bliver slået ihjel , skal han hævnes ; syvfold ! "
(src)="b.GEN.4.15.2"> Og HERREN satte et Tegn på Kain , for at ingen , der mødte ham , skulde slå ham ihjel .
(trg)="b.GEN.4.15.1"> A Gospod mu reče : Zato ko ubije Kajina , sedam će se puta to pokajati .
(trg)="b.GEN.4.15.2"> I načini Gospod znak na Kajinu da ga ne ubije ko ga udesi .

(src)="b.GEN.4.16.1"> Så drog Kain bort fra HERRENs Åsyn og slog sig ned i Landet Nod østen for Eden .
(trg)="b.GEN.4.16.1"> I otide Kajin ispred Gospoda , i naseli se u zemlji naidskoj na istoku prema Edemu .

(src)="b.GEN.4.17.1"> Kain kendte sin Hustru , og hun blev frugtsommelig og fødte Hanok .
(src)="b.GEN.4.17.2"> Han grundede en By og gav den sin ; Søn Hanoks Navn .
(trg)="b.GEN.4.17.1"> I pozna Kajin ženu svoju , a ona zatrudne i rodi Enoha .
(trg)="b.GEN.4.17.2"> I sazida grad i prozva ga po imenu sina svog Enoh .

(src)="b.GEN.4.18.1"> Hanok fik en Søn Irad ; Irad avlede Mehujael ; Mehujael avlede Mehujael ; og Metusjael avlede Lemek
(trg)="b.GEN.4.18.1"> A Enohu rodi se Gaidad ; a Gaidad rodi Maleleila : a Maleleilo rodi Matusala ; a Matusal rodi Lameha .

(src)="b.GEN.4.19.1"> Lemek tog sig to Hustruer ; den ene hed Ada , den anden Zilla .
(trg)="b.GEN.4.19.1"> I uze Lameh dve žene : jednoj beše ime Ada a drugoj Sela .

(src)="b.GEN.4.20.1"> Ada fødte Jabal ; han blev Stamfader til dem , der bor i Telte og holder Kvæg ;
(trg)="b.GEN.4.20.1"> I Ada rodi Jovila ; od njega se narodiše koji žive pod šatorima i stoku pasu .