# cs/Czech.xml.gz
# jiv/Shuar-NT.xml.gz
(src)="b.MAT.1.1.1"> Kniha ( o ) rodu Ježíše Krista syna Davidova , syna Abrahamova .
(trg)="b.MAT.1.1.1"> Jesukrístu Weatrí ju ainiawai .
(trg)="b.MAT.1.1.2"> Tura Ashí nankaamas ti uunt weat Tawitcha Apraámsha ainiawai .
(src)="b.MAT.1.2.1"> Abraham zplodil Izáka .
(src)="b.MAT.1.2.2"> Izák pak zplodil Jákoba .
(src)="b.MAT.1.2.3"> Jákob zplodil Judu a bratří jeho .
(trg)="b.MAT.1.2.1"> Apraáma Uchirí Isak .
(trg)="b.MAT.1.2.2"> Tura Isaka Uchirí Jakup .
(trg)="b.MAT.1.2.3"> Jakupa Uchirísha Jutá ni yachijiai .
(src)="b.MAT.1.3.1"> Judas pak zplodil Fáresa a Záru z Támar .
(src)="b.MAT.1.3.2"> Fáres pak zplodil Ezroma .
(src)="b.MAT.1.3.3"> Ezrom zplodil Arama .
(trg)="b.MAT.1.3.1"> Tura Jutá uchirin Páresan tura Sarancha Tamar jurermiayi .
(trg)="b.MAT.1.3.2"> Páresa Uchirísha Esrum , nuna Uchirísha Aram .
(src)="b.MAT.1.4.1"> Aram pak zplodil Aminadaba .
(src)="b.MAT.1.4.2"> Aminadab pak zplodil Názona .
(src)="b.MAT.1.4.3"> Názon zplodil Salmona .
(trg)="b.MAT.1.4.1"> Nuna Uchirísha Aminiatáp .
(trg)="b.MAT.1.4.2"> Nuna Uchirísha Nasun .
(trg)="b.MAT.1.4.3"> Nuna Uchirísha Sarmun .
(src)="b.MAT.1.5.1"> Salmon zplodil Bóza z Raab .
(src)="b.MAT.1.5.2"> A Bóz zplodil Obéda z Rut .
(src)="b.MAT.1.5.3"> Obéd pak zplodil Jesse .
(trg)="b.MAT.1.5.1"> Sarmunka Uchiríncha Púusan Raap jurermiayi .
(trg)="b.MAT.1.5.2"> Puusa Uchirín Uwitian Ruut jurermiayi .
(trg)="b.MAT.1.5.3"> Uwitia Uchirísha Isaí .
(src)="b.MAT.1.6.1"> Jesse zplodil Davida krále .
(src)="b.MAT.1.6.2"> David pak král zplodil Šalomouna , z té , kteráž někdy byla žena Uriášova .
(trg)="b.MAT.1.6.1"> Nuna Uchirísha uunt akupin Tawit .
(trg)="b.MAT.1.6.2"> Uunt akupin Tawitia Uchiríncha Sarumúnkan Patsepa jurermiayi .
(trg)="b.MAT.1.6.3"> Patsepasha emka Uríasa nuweeyayi .
(src)="b.MAT.1.7.1"> Šalomoun zplodil Roboáma .
(src)="b.MAT.1.7.2"> Roboám zplodil Abiáše .
(src)="b.MAT.1.7.3"> Abiáš zplodil Azu .
(trg)="b.MAT.1.7.1"> Sarumúnka Uchirí Rupuam .
(trg)="b.MAT.1.7.2"> Nuna Uchirísha Apías .
(trg)="b.MAT.1.7.3"> Nuna Uchirísha Asa .
(src)="b.MAT.1.8.1"> Aza zplodil Jozafata .
(src)="b.MAT.1.8.2"> Jozafat zplodil Joráma .
(src)="b.MAT.1.8.3"> Jorám zplodil Oziáše .
(trg)="b.MAT.1.8.1"> Asa Uchirísha Jusapát .
(trg)="b.MAT.1.8.2"> Nuna Uchirísha Juram .
(trg)="b.MAT.1.8.3"> Nuna Uchirí Usías .
(src)="b.MAT.1.9.1"> Oziáš pak zplodil Joátama .
(src)="b.MAT.1.9.2"> Joátam pak zplodil Achasa .
(src)="b.MAT.1.9.3"> Achas zplodil Ezechiáše .
(trg)="b.MAT.1.9.1"> Usíasa Uchirí Jutam .
(trg)="b.MAT.1.9.2"> Nuna Uchirí Akas .
(trg)="b.MAT.1.9.3"> Nuna Uchirí Esekías .
(src)="b.MAT.1.10.1"> Ezechiáš pak zplodil Manasesa .
(src)="b.MAT.1.10.2"> A Manases zplodil Amona .
(src)="b.MAT.1.10.3"> Amon pak zplodil Joziáše .
(trg)="b.MAT.1.10.1"> Esekíasa Uchirí Manasés .
(trg)="b.MAT.1.10.2"> Nuna Uchirí Amun .
(trg)="b.MAT.1.10.3"> Nuna Uchirí Jusías .
(src)="b.MAT.1.11.1"> Joziáš pak zplodil Jekoniáše a bratří jeho v zajetí Babylonském .
(trg)="b.MAT.1.11.1"> Jusíasa Uchirí Jekunías ni yachi armia nujai .
(trg)="b.MAT.1.11.2"> Nui Papirúnianmaya shuar Israer shuaran mesetjai nupetkar Papirúnia nunkanam achirar Júkiarmiayi .
(src)="b.MAT.1.12.1"> A po zajetí Babylonském Jekoniáš zplodil Salatiele .
(src)="b.MAT.1.12.2"> Salatiel pak zplodil Zorobábele .
(trg)="b.MAT.1.12.1"> Nu ukunmanka Jekuníasa Uchirí Saratiár akiiniamiayi .
(trg)="b.MAT.1.12.2"> Tura nuna Uchirí Surupapír .
(src)="b.MAT.1.13.1"> A Zorobábel zplodil Abiuda .
(src)="b.MAT.1.13.2"> Abiud pak zplodil Eliachima .
(src)="b.MAT.1.13.3"> Eliachim zplodil Azora .
(trg)="b.MAT.1.13.1"> Surupapíra Uchirí Awiut .
(trg)="b.MAT.1.13.2"> Nuna Uchirí Iriakím .
(trg)="b.MAT.1.13.3"> Nuna Uchirí Asur .
(src)="b.MAT.1.14.1"> Azor potom zplodil Sádocha .
(src)="b.MAT.1.14.2"> Sádoch zplodil Achima .
(src)="b.MAT.1.14.3"> Achim pak zplodil Eliuda .
(trg)="b.MAT.1.14.1"> Asura Uchirí Satuk .
(trg)="b.MAT.1.14.2"> Nuna Uchirí Akim .
(trg)="b.MAT.1.14.3"> Nuna Uchirí Eriut .
(src)="b.MAT.1.15.1"> Eliud zplodil Eleazara .
(src)="b.MAT.1.15.2"> Eleazar zplodil Mátana .
(src)="b.MAT.1.15.3"> Mátan zplodil Jákoba .
(trg)="b.MAT.1.15.1"> Eriuta Uchirí Ereasár .
(trg)="b.MAT.1.15.2"> Nuna Uchirí Matan .
(trg)="b.MAT.1.15.3"> Nuna Uchirí Jakup .
(src)="b.MAT.1.16.1"> Jákob pak zplodil Jozefa , muže Marie , z nížto narodil se JEŽÍŠ , jenž slove Kristus .
(trg)="b.MAT.1.16.1"> Jakupa Uchirí Jusé Marí aishriya nu .
(trg)="b.MAT.1.16.2"> Marisha Jesusan jurermiayi .
(trg)="b.MAT.1.16.3"> Nu Jesuska Shuáran uwemtikiartin asa Kristu tu anaikiamuiti .
(src)="b.MAT.1.17.1"> A tak všech rodů od Abrahama až do Davida bylo rodů čtrnácte .
(src)="b.MAT.1.17.2"> A od Davida až do zajetí Babylonského rodů čtrnácte .
(src)="b.MAT.1.17.3"> A od zajetí Babylonského až do Krista rodů čtrnácte .
(trg)="b.MAT.1.17.1"> Tuma asamtai Apraámnumia Tawitnium Jesusa Weatrí katurse ( 14 ) ainiawai .
(trg)="b.MAT.1.17.2"> Tawitniumiasha Papirúnianam jukimiunma nuisha katurse weat ainiawai .
(trg)="b.MAT.1.17.3"> Papirúnianam jukimiunmayasha Krístunam ataksha katurse ainiawai .
(src)="b.MAT.1.18.1"> Jezukristovo pak narození takto se stalo : Když matka jeho Maria snoubena byla Jozefovi , prve než se sešli , nalezena jest těhotná z Ducha svatého .
(trg)="b.MAT.1.18.1"> Jesukrístu akiiniamu Júnis ámiayi .
(trg)="b.MAT.1.18.2"> Ni Nukurí Marí Jusejai anajmanairuyayi .
(trg)="b.MAT.1.18.3"> Tura Tsaníatsain Yusa Wakaní ajaprumtikiamiayi .
(src)="b.MAT.1.19.1"> Ale Jozef muž její spravedlivý jsa , a nechtěv jí v lehkost uvésti , chtěl ji tajně propustiti .
(trg)="b.MAT.1.19.1"> Ajaprukmataisha Jusé Marin iniatsaatsuk niin ajapatniun Enentáimpramiayi .
(trg)="b.MAT.1.19.2"> Tura ti pénker asa aya iniaisatniun wakerimiayi aents nékainiatsain .
(src)="b.MAT.1.20.1"> Když pak on o tom přemyšloval , aj , anděl Páně ve snách ukázal se jemu , řka : Jozefe synu Davidův , neboj se přijíti Marie manželky své ; nebo což v ní jest počato , z Ducha svatého jest .
(trg)="b.MAT.1.20.1"> Nuna tu Enentáimia Pujái , mesekranam Yusa suntari Tarí chicharuk Tímiayi " Juséá , ame weatrum Tawitchakait .
(trg)="b.MAT.1.20.2"> Tuma asam Marijiai nuatnaikiatin ashamkaip .
(trg)="b.MAT.1.20.3"> Uchin jurertatna nuka Yusa Wakaníniuiti .
(src)="b.MAT.1.21.1"> Porodíť pak syna , a nazůveš jméno jeho Ježíš ; onť zajisté vysvobodí lid svůj od hříchů jejich .
(trg)="b.MAT.1.21.1"> Uchin aishmankan takustatui tura nuna naari JESUS anaikiattame .
(trg)="b.MAT.1.21.2"> Ashí ni Shuárin ni tunaariya uwemtikkiartin asa Jesus anaikiatniuiti " Tímiayi .
(src)="b.MAT.1.22.1"> Toto pak všecko stalo se , aby se naplnilo , což povědíno bylo ode Pána skrze proroka , řkoucího :
(trg)="b.MAT.1.22.1"> Yus ni etserniurijiai yaunchu timia nu uminkiati tusa nu Túrunamiayi .
(trg)="b.MAT.1.22.2"> Juna aamtikramiayi :
(src)="b.MAT.1.23.1"> Aj , panna těhotná bude , a porodí syna , a nazůveš jméno jeho Emmanuel , jenž se vykládá : S námi Bůh .
(trg)="b.MAT.1.23.1"> " Nuwa natsa ajapruktatui tura uchin takustatui .
(trg)="b.MAT.1.23.2"> Nuna Náarisha Emanuér anainiaktatui . "
(trg)="b.MAT.1.23.3"> Tu aarmaiti .
(trg)="b.MAT.1.23.4"> Emanuérsha nu chichamnum " Yus iijiai pujuwiti " tawai .
(src)="b.MAT.1.24.1"> Procítiv pak Jozef ze sna , učinil , jakož mu přikázal anděl Páně , a přijal manželku svou .
(trg)="b.MAT.1.24.1"> Jusesha mesekranmaya shintiar Yusa suntari timia Núnisan Marin nuatkamiayi .
(src)="b.MAT.1.25.1"> Ale nepoznal jí , až i porodila Syna svého prvorozeného , a nazvala jméno jeho Ježíš .
(trg)="b.MAT.1.25.1"> Tura uchin Júreatsain tsaninchamiayi .
(trg)="b.MAT.1.25.2"> Tura jurermatai uchin Jesus anaikiamiayi .
(src)="b.MAT.2.1.1"> Když se pak narodil Ježíš v Betlémě Judově , za dnů Herodesa krále , aj , mudrci od východu slunce přijeli do Jeruzaléma ,
(trg)="b.MAT.2.1.1"> Jutía nunkanam Pirin pépru ana nui Jesus akiiniamiayi .
(trg)="b.MAT.2.1.2"> Nuisha Nú nunka akupniuri Irutisauyayi .
(trg)="b.MAT.2.1.3"> Akiiniamtai ti neka apach nantu Tátainmaaniya Jerusarén péprunam Táarmiayi .
(src)="b.MAT.2.2.1"> Řkouce : Kde jest ten , kterýž se narodil Král Židovský ?
(src)="b.MAT.2.2.2"> Nebo viděli jsme hvězdu jeho na východu slunce , a přijeli jsme klaněti se jemu .
(trg)="b.MAT.2.2.1"> Taar inintruiniak " ṡIsraer shuara uunt akupniuri tui akiiniait ? tiarmiayi .
(trg)="b.MAT.2.2.2"> Nantu Tátainmaani pujaati ni yaari Wáinkiamji .
(trg)="b.MAT.2.2.3"> Tura tikishmatratai tusar winiaji " tiarmiayi .
(src)="b.MAT.2.3.1"> To uslyšev Herodes král , zarmoutil se i všecken Jeruzalém s ním .
(trg)="b.MAT.2.3.1"> Irutis nuna antuk Nusháa Enentáimpramiayi .
(trg)="b.MAT.2.3.2"> Tuma asamtai Ashí Jerusarénnumia shuarsha antukar Nusháa Enentáimprarmiayi .
(src)="b.MAT.2.4.1"> A svolav všecky přední kněží a učitele lidu , tázal se jich , kde by se Kristus měl naroditi .
(trg)="b.MAT.2.4.1"> Irutis nuikia Ashí Israer-patri uuntrincha tura yaunchu akupkamun jintinniuncha untsukarmiayi .
(trg)="b.MAT.2.4.2"> Tura Kristu akiiniatniurin inintrusmiayi .
(src)="b.MAT.2.5.1"> Oni pak řekli jemu : V Betlémě Judově .
(src)="b.MAT.2.5.2"> Nebo tak jest psáno skrze proroka :
(trg)="b.MAT.2.5.1"> Tutai chichainiak " Jutía nunkanam Pirin pepru ana nui akiiniatniuiti , tiarmiayi .
(trg)="b.MAT.2.5.2"> Yaunchu Yúsnan etserin tu aaruiti :
(src)="b.MAT.2.6.1"> A ty Betléme , země Judská , nikoli nejsi nejmenší mezi knížaty Judskými ; neboť z tebe vyjde Vývoda , kterýž pásti bude lid můj Izraelský .
(trg)="b.MAT.2.6.1"> " Jutía nunkanam , Pirin pepru , Ishitiápchich ana Nuyá nekas uunt akupin winittiawai .
(trg)="b.MAT.2.6.2"> Nii Ashí Israer shuaran , Wíi shuar ásarmatai , pénker Wáinkiattawai , " tawai Yus . "
(trg)="b.MAT.2.6.3"> Tu tiarmiayi .
(src)="b.MAT.2.7.1"> Tedy Herodes tajně povolav mudrců , pilně se jich ptal , kterého by se jim času hvězda ukázala .
(trg)="b.MAT.2.7.1"> Nuna Tuíniakui Irutis ti neka apachin úusan , Urutía yaa emka Wáinkiamarum tusa aniasarmiayi .
(src)="b.MAT.2.8.1"> A když je propouštěl do Betléma , řekl : Jdouce , ptejte se pilně na to dítě , a když naleznete , zvěstujtež mi , ať i já přijda , pokloním se jemu .
(trg)="b.MAT.2.8.1"> Nuyá Pirinnum akupeak " Nui werum uchi pénker inintrusrum Wáinkiatarum .
(trg)="b.MAT.2.8.2"> Tura Wáinkiarum ujatkatarum .
(trg)="b.MAT.2.8.3"> Wisha werin Tikishmátuutaj " Tímiayi .
(src)="b.MAT.2.10.1"> A uzřevše hvězdu , zradovali se radostí velmi velikou .
(trg)="b.MAT.2.10.1"> Tutai ti neka apach wearmiayi .
(trg)="b.MAT.2.10.2"> Tura yaa , yajaya Wáinkiarmiania nu , tuke eem wémiayi .
(trg)="b.MAT.2.10.3"> Tura yaan Wáinkiar ti wararsarmiayi .
(trg)="b.MAT.2.10.4"> Tura Nú yaa uchi pujumia nui ejeniarmiayi .
(src)="b.MAT.2.11.1"> I všedše do domu , nalezli dítě s Marijí matkou jeho , a padše , klaněli se jemu ; a otevřevše poklady své , obětovali jemu dary , zlato a kadidlo a mirru .
(trg)="b.MAT.2.11.1"> Jeá wayawar uchincha ni Nukurí Marijiai Wáinkiarmiayi .
(trg)="b.MAT.2.11.2"> Tura uchin tikishmatrarmiayi .
(trg)="b.MAT.2.11.3"> Nuyá ni Kajuntríyan kurincha , Mirá kunkuinniasha , Chíkich kunkuinniasha Súsarmiayi .
(src)="b.MAT.2.12.1"> A od Boha napomenuti jsouce ve snách , aby se nenavraceli k Herodesovi , jinou cestou navrátili se do krajiny své .
(trg)="b.MAT.2.12.1"> Nuyá mesekranam Yus " Irutisaini weerap " tutai Chíkich jintianam waketkiarmiayi .
(src)="b.MAT.2.13.1"> Když pak oni odjeli , aj , anděl Páně ukázal se Jozefovi ve snách , řka : Vstana , vezmi dítě i matku jeho , a utec do Egypta , a buď tam , dokavadž nepovím tobě ; neboť bude Herodes hledati dítě , aby je zahubil .
(trg)="b.MAT.2.13.1"> Ti neka apach waketramtai Yusa suntari mesekranam Jusen ujakmiayi .
(trg)="b.MAT.2.13.2"> " Nantakim uchi ni Nukuríjiai Ejiptu nunkanam jukim nui Pujustá .
(trg)="b.MAT.2.13.3"> Irutis uchin Máataj tusa eaktatui .
(trg)="b.MAT.2.13.4"> Tura ukunam ankant ajasmatai ujaktajme " Tímiayi .
(src)="b.MAT.2.14.1"> Kterýžto vstav hned v noci , vzal dítě i matku jeho , a odšel do Egypta .
(trg)="b.MAT.2.14.1"> Tutai Jusé kurat shintiar Nú Káshik uchincha Nukuríjiai Ejiptunam jukimiayi .
(src)="b.MAT.2.15.1"> A byl tam až do smrti Herodesovy , aby se naplnilo povědění Páně skrze proroka , řkoucího : Z Egypta povolal jsem Syna svého .
(trg)="b.MAT.2.15.1"> Irutis Jáatsain nui pujusarmiayi .
(trg)="b.MAT.2.15.2"> Ejiptunam pujusmatai Yus yaunchu timia nu uminkiamiayi .
(trg)="b.MAT.2.15.3"> Iis , Yúsnan etserin aak Tímiayi : " Ejiptunmayan winia Uchirun untsukmajai . "
(trg)="b.MAT.2.15.4"> Tu aarmiayi .
(src)="b.MAT.2.16.1"> Tehdy Herodes uzřev , že by oklamán byl od mudrců , rozhněval se náramně , a poslav služebníky své , zmordoval všecky dítky , kteréž byly v Betlémě i ve všech končinách jeho , od dvouletých a níže , podle času , na kterýž se byl pilně vyptal od mudrců .
(trg)="b.MAT.2.16.1"> Irutissha ti neka apach niin ananka Yajá waketran Nekáa ti kajekmiayi .
(trg)="b.MAT.2.16.2"> Ti kajek Ashí aishmanchin Pirinnumsha tura yantamach pujuarmia nunasha maawaarat tusa akupkamiayi .
(trg)="b.MAT.2.16.3"> Ti neka apach ujakmia nuna Enentáimias Ashí Jimiará uwin takakun tura Nú uchichin Máawarat tusa akupkamiayi .
(src)="b.MAT.2.17.1"> Tehdy naplněno jest to povědění Jeremiáše proroka , řkoucího :
(trg)="b.MAT.2.17.1"> Nuka Yusnan etserin Jeremías aarmia nu uminkiamiayi .
(trg)="b.MAT.2.17.2"> Juna aarmiayi :
(src)="b.MAT.2.18.1"> Hlas v Ráma slyšán jest , naříkání a pláč a kvílení mnohé ; Ráchel plačící synů svých , a nedala se potěšiti , protože jich není .
(trg)="b.MAT.2.18.1"> " Ramá nunkanam ti uutainiak uur ajainiawai .
(trg)="b.MAT.2.18.2"> Raker ti uutu asa atsankrachminiaiti ni Uchirí Jákarmatai . "
(trg)="b.MAT.2.18.3"> Tu aarmiayi .
(src)="b.MAT.2.19.1"> Když pak umřel Herodes , aj , anděl Páně ukázal se Jozefovi ve snách v Egyptě ,
(trg)="b.MAT.2.19.1"> Tura Irutis jakamtai Yusa suntari mesekranam Jusen ujakmiayi .
(src)="b.MAT.2.20.1"> Řka : Vstana , vezmi dítě i matku jeho , a jdiž do země Izraelské ; neboť jsou zemřeli ti , jenž hledali bezživotí dítěte .
(trg)="b.MAT.2.20.1"> " Uchin Máataj tiarmia nuka Jákarai .
(trg)="b.MAT.2.20.2"> Yamaikia ataksha uchi ni Nukuríjiai jukim Israer nunkanam waketkitia " Tímiayi .
(src)="b.MAT.2.21.1"> Kterýžto vstav , vzal dítě i matku jeho , a přišel do země Izraelské .
(trg)="b.MAT.2.21.1"> Tutai Jusé nantaki uchincha Nukuríjiai jukin Ejiptunmaya Israer nunkanam waketkimiayi .
(src)="b.MAT.2.22.1"> A uslyšev , že by Archelaus kraloval v Judstvu místo Herodesa otce svého , obával se tam jíti ; a napomenut jsa od Boha ve snách , obrátil se do krajin Galilejských .
(trg)="b.MAT.2.22.1"> Túrasha Irutisa Uchirí Arkiráu Jutía nunkanam uunt akupin ajasun Nekáa nui wétinian Aránkámiayi .
(trg)="b.MAT.2.22.2"> Mesekranmasha ujakma asa nui pujutsuk Kariréa nunkanam wémiayi .
(src)="b.MAT.2.23.1"> A přišed , bydlil v městě , jenž slove Nazarét , aby se naplnilo , což povědíno bylo skrze proroky , že Nazaretský slouti bude .
(trg)="b.MAT.2.23.1"> Nui Jeá Nasarét péprunam pujusmiayi .
(trg)="b.MAT.2.23.2"> " Nasarétnumia átatui " Yusnan etserin yaunchu tu etserkamu nujai uminkiamiayi .
(src)="b.MAT.3.1.1"> V těch pak dnech přišel Jan Křtitel , káže na poušti Judské ,
(trg)="b.MAT.3.1.1"> Nuyá imiakratin Juan Jutía nunkanam aents atsamunam etserki Támiayi .
(src)="b.MAT.3.2.1"> A řka : Pokání čiňte , nebo přiblížilo se království nebeské .
(trg)="b.MAT.3.2.1"> " Enentáim Yapajiátarum .
(trg)="b.MAT.3.2.2"> Tsawant ishichik ajasai Yus jui akupin ajastin . "
(trg)="b.MAT.3.2.3"> Tu etserkamiayi .
(src)="b.MAT.3.3.1"> Totoť jest zajisté ten Předchůdce předpověděný od Izaiáše proroka , řkoucího : Hlas volajícího na poušti : Připravujte cestu Páně , přímé čiňte stezky jeho .
(trg)="b.MAT.3.3.1"> Nú Juankan yaunchu Yúsnan etserin Isayas juna aarmiayi : " Shuar atsamunam aents untsumui .
(trg)="b.MAT.3.3.2"> Untsumuk " Atumí Enentái Uunta jinti iwiarturtarum tura naka awajsatarum " tawai . "
(trg)="b.MAT.3.3.3"> Tu aarmiayi .
(src)="b.MAT.3.4.1"> Měl pak Jan roucho z srstí velbloudových a pás kožený okolo bedr svých , a pokrm jeho byl kobylky a med lesní .
(trg)="b.MAT.3.4.1"> Nu Juansha kamiyu ure najantramun entsauyayi .
(trg)="b.MAT.3.4.2"> Emenmamkesha nuapeyayi .
(trg)="b.MAT.3.4.3"> Tura yutai-Títikriátsnasha chinijiai Yúuyayi .
(src)="b.MAT.3.5.1"> Tedy vycházeli k němu z Jeruzaléma a ze všeho Judstva , i ze vší krajiny ležící při Jordánu ,
(trg)="b.MAT.3.5.1"> Tura Jerusarén péprunmaya shuarsha tura Ashí Jutía nunkanmaya shuarsha Jurtan entsanam matsamiarmia Nú shuarsha mash Juánkan tariarmiayi ni chichamen anturkatai tusar .
(src)="b.MAT.3.6.1"> A křtěni byli od něho v Jordáně , vyznávajíce hříchy své .
(trg)="b.MAT.3.6.1"> Tura ni tunaarin paant etserkarmatai Juan Jurtan entsanam imiainiarmiayi .
(src)="b.MAT.3.7.1"> Uzřev pak mnohé z farizeů a z saduceů , že jdou k jeho křtu , řekl jim : Pokolení ještěrčí , i kdo vám ukázal , kterak byste utéci měli budoucího hněvu ?
(trg)="b.MAT.3.7.1"> Juansha Pariséuncha Satuséuncha imiatti tusa wininian Wáiniak Tímiayi " Napia aaniutirmincha , ṡya atumniasha ti Asutniátniunmaya uwempratniuncha ujatmakmarum ?
(trg)="b.MAT.3.7.2"> Tímiayi .
(trg)="b.MAT.3.7.3"> Asutiátin tsawant ishichik ajasai .
(src)="b.MAT.3.8.1"> Protož čiňte ovoce hodné pokání .
(trg)="b.MAT.3.8.1"> Tuma asamtai Enentáim Yapajiámuitkiuinkia pénker wekaamurmijiai paant iniakmastarum .
(src)="b.MAT.3.9.1"> A nedomnívejte se , že můžete říkati sami u sebe : Otce máme Abrahama .
(src)="b.MAT.3.9.2"> Neboť pravím vám , že by mohl Bůh z kamení tohoto vzbuditi syny Abrahamovi .
(trg)="b.MAT.3.9.1"> Atumsha " Iikia Apraám weeaitji " tu Enentáimtumasairap .
(trg)="b.MAT.3.9.2"> Nujai uwemprashtatrume .
(trg)="b.MAT.3.9.3"> Yus wakerakka ju kayan Apraáman tiranki najankainti , Tímiayi .
(src)="b.MAT.3.10.1"> A jižť jest i sekera k kořenu stromů přiložena .
(src)="b.MAT.3.10.2"> Každý zajisté strom , kterýž nenese ovoce dobrého , vyťat a na oheň uvržen bývá .
(trg)="b.MAT.3.10.1"> Numi ajaktinia aintsan Kampuwárin jacha atuttsamuiti .
(trg)="b.MAT.3.10.2"> Tura numi pénker nereatsna nuka tsupikia jinium apeamu ártatui .
(src)="b.MAT.3.11.1"> Já křtím vás vodou ku pokání , ten pak , kterýž po mně přichází , jestiť mocnější nežli já , jehožto nejsem hoden obuvi nositi .
(src)="b.MAT.3.11.2"> Onť vás křtíti bude Duchem svatým a ohněm .
(trg)="b.MAT.3.11.1"> Wikia aya entsajain imiajrume atumi Enentái Yapajiáwakrumin .
(trg)="b.MAT.3.11.2"> Antsu winia ukurui winiana nuka pénker awajtamsataj tusa imiantinia aanis tura Jía aanis Yusa Wakanin enketramprattarme .
(trg)="b.MAT.3.11.3"> Wijiai nankaamantu asamtai wikia tsuntsumpruan ni Sapatrínkisha atitrachminiaitjai .
(src)="b.MAT.3.12.1"> Jehožto věječka v ruce jeho , a vyčistíť humno své , a shromáždí pšenici svou do obilnice , ale plevy páliti bude ohněm neuhasitelným .
(trg)="b.MAT.3.12.1"> Aruusa nerejai Túruinia aintsan átatui .
(trg)="b.MAT.3.12.2"> Awajtiutairin achikiuiti tura nujai saepen awajtittiawai .
(trg)="b.MAT.3.12.3"> Tura neren pénker ikiustatui , antsu saepenka jinium apeattawai .
(trg)="b.MAT.3.12.4"> Nu jisha tuke kajinchaiti . "
(trg)="b.MAT.3.12.5"> Tu Tímiayi Juan .
(src)="b.MAT.3.13.1"> Tehdy přišel Ježíš od Galilee k Jordánu k Janovi , aby také pokřtěn byl od něho .
(trg)="b.MAT.3.13.1"> Nuyá Jesus Kariréa nunkanmaya winis Jurtan entsanam Támiayi Juan imiatti tusa .
(src)="b.MAT.3.14.1"> Ale Jan zbraňoval mu , řka : Mně jest potřebí , abych od tebe pokřtěn byl , a ty pak jdeš ke mně ?
(trg)="b.MAT.3.14.1"> Juansha emka nakitiak Jesusan Tímiayi " Ame winia imiatminiaitme .
(trg)="b.MAT.3.14.2"> Túrutamniaitiatmesha ṡurukamtai winia tarutnium ? "
(trg)="b.MAT.3.14.3"> Tímiayi .
(src)="b.MAT.3.15.1"> A odpovídaje Ježíš , dí jemu : Dopusť tak ; neboť tak sluší na nás , abychom plnili všelikou spravedlnost .
(src)="b.MAT.3.15.2"> Tedy dopustil jemu .
(trg)="b.MAT.3.15.1"> Tura Jesus Tímiayi " Antsan asati yamaikia .
(trg)="b.MAT.3.15.2"> Núnisrik Ashí Yus akupkamu umirkatniuitji . "
(trg)="b.MAT.3.15.3"> Tutai Juan iniaisamiayi .
(src)="b.MAT.3.16.1"> A pokřtěn jsa Ježíš , vystoupil ihned z vody ; a aj , otevřína jsou mu nebesa , a viděl Ducha Božího , sstupujícího jako holubici a přicházejícího na něj .
(trg)="b.MAT.3.16.1"> Tura Jesus imiani entsaya Jíinkímtai nayaimp ~ i uranmiayi .
(trg)="b.MAT.3.16.2"> Tura Yusa Wakaní Yámpitsa aintsan Jesusan tarimiayi .
(trg)="b.MAT.3.16.3"> Niisha Wáinkiámiayi .
(src)="b.MAT.3.17.1"> A aj , zavzněl hlas s nebe řkoucí : Tentoť jest ten můj milý Syn , v němž mi se dobře zalíbilo .
(trg)="b.MAT.3.17.1"> Túramtai nayaimpinmaya Yus chichaak " Juka winia Uchiruiti .
(trg)="b.MAT.3.17.2"> Ti aneamuiti .
(trg)="b.MAT.3.17.3"> Ti shiir Enentáimtajai " Tímiayi .
(src)="b.MAT.4.1.1"> Tehdy Ježíš veden jest na poušť od Ducha , aby pokoušín byl od ďábla .
(trg)="b.MAT.4.1.1"> Nu Túrunamtai Yusa Wakaní Jesusan iwianchjai nekapmamtiksattsa aents atsamunam jukimiayi .
(src)="b.MAT.4.2.1"> A postiv se čtyřidceti dnů a čtyřidceti nocí , potom zlačněl .
(trg)="b.MAT.4.2.1"> Nui kuarenta ( 40 ) tsawant , Káshisha tsawaisha yurumtsuk pujak tsukarmiayi .
(src)="b.MAT.4.3.1"> A přistoupiv k němu pokušitel , řekl : Jsi-li Syn Boží , rciž , ať kamení toto chlebové jsou .
(trg)="b.MAT.4.3.1"> Nui uunt iwianch Jesusan nekapsataj tusa Tarí Tímiayi " Nekas Yusa Uchirinkiumka ju kaya apatuk najanata . "
(src)="b.MAT.4.4.1"> On pak odpovídaje , řekl : Psánoť jest : Ne samým chlebem živ bude člověk , ale každým slovem vycházejícím skrze ústa Boží .
(trg)="b.MAT.4.4.1"> Tutai Jesus Tímiayi " Yus-Papinium aarmaiti : " Aents aya apatkujain iwiaaku pujuschamniaiti .
(trg)="b.MAT.4.4.2"> Antsu Yus Táman Enentáimtuiniak nekas iwiaaku pujusartatui " tawai " Tímiayi .
(src)="b.MAT.4.5.1"> Tedy pojal jej ďábel do svatého města a postavil ho na vrchu chrámu .
(trg)="b.MAT.4.5.1"> Tutai uunt iwianch Jerusarén péprunam Jukí Yusa Uunt Jee Cháikin iwiak
(src)="b.MAT.4.6.1"> A řekl mu : Jsi-li Syn Boží , spustiž se dolů ; nebo psánoť jest , že andělům svým přikázal o tobě , a na ruce uchopí tebe , abys někde o kámen nohy své neurazil .
(trg)="b.MAT.4.6.1"> Tímiayi " Nekas Yusa Uchirínkiumka juya akaikim iniaata .
(trg)="b.MAT.4.6.2"> Kame Yus-Papinium aarmaiti : " Yus ni suntarin akatar Akúptúrmaktatui .
(trg)="b.MAT.4.6.3"> Nawemin kayanam ajiintsumnin wenkurmaktatui " tawai " Tímiayi .
(src)="b.MAT.4.7.1"> I řekl mu Ježíš : Zase psáno jest : Nebudeš pokoušeti Pána Boha svého .
(trg)="b.MAT.4.7.1"> Tutai Jesus Tímiayi " Núnisan Yus-Papinium aarmaiti : " Ame uuntrum Yus " Nekapsataj " tiip " tawai " Tímiayi .
(src)="b.MAT.4.8.1"> Opět pojal ho ďábel na horu vysokou velmi , a ukázal mu všecka království světa i slávu jejich , a řekl jemu :
(trg)="b.MAT.4.8.1"> Ataksha uunt iwianch naint Yakí Wájakmanum iwiakmiayi tura Nuyá Ashí nunkanmaya péprun shiira nuna iniaktusmiayi .
(src)="b.MAT.4.9.1"> Toto všecko tobě dám , jestliže padna , budeš mi se klaněti .
(trg)="b.MAT.4.9.1"> Tura Tímiayi " Winia tikishmatrurakminkia juna mash amastatjai . "
(src)="b.MAT.4.10.1"> Tedy dí mu Ježíš : Odejdiž , satane ; neboť jest psáno : Pánu Bohu svému klaněti se budeš a jemu samému sloužiti budeš .
(trg)="b.MAT.4.10.1"> Tutai Jesus Tímiayi " Werumta , uunt iwianchi .
(trg)="b.MAT.4.10.2"> Yus-Papinium aarma awai : " Ame uuntrum Yúsak tikishmatrata tura Ninki shiir awajsata " tawai " Tímiayi .
(src)="b.MAT.4.11.1"> Tedy opustil ho ďábel , a aj , andělé přistoupili a sloužili jemu .
(trg)="b.MAT.4.11.1"> Tutai uunt iwianch Jesusan ikiuak wémiayi .
(trg)="b.MAT.4.11.2"> Túramtai Yusa suntari tariar atsumamurin Súsarmiayi .
(src)="b.MAT.4.12.1"> A když uslyšel Ježíš , že by Jan vsazen byl do žaláře , odšel do Galilee .
(trg)="b.MAT.4.12.1"> Juan sepunam enketui taman antuk Jesus Kariréa nunkanam wémiayi .
(src)="b.MAT.4.13.1"> A opustiv Nazarét , přišed , bydlil v Kafarnaum za mořem , v krajinách Zabulon a Neftalím ,
(trg)="b.MAT.4.13.1"> Tura Nasarét péprunam pujutsuk Kapernáum péprunam we pujusmiayi .
(trg)="b.MAT.4.13.2"> Kapernáumsha Kariréa antumianka Kánmatkariin pujumiayi .
(trg)="b.MAT.4.13.3"> Ti yaunchusha Jakupu uchiri Sapurúnsha tura Niptarísha nu nunkanak nui pujustaitsar achikiaruyayi .
(src)="b.MAT.4.14.1"> Aby se naplnilo povědění skrze Izaiáše proroka , řkoucího :
(trg)="b.MAT.4.14.1"> Jesus nuna Túramtai yaunchu Yúsnan etserin Isayas aarmia nu uminkiamiayi .
(trg)="b.MAT.4.14.2"> Juna aarmiayi :
(src)="b.MAT.4.15.1"> Země Zabulon a Neftalím při moři za Jordánem , Galilea pohanská ,
(trg)="b.MAT.4.15.1"> " Sapurúnsha Niptarísha nayaantsanam Tíjiuch Jurtan entsa amainini nunkan achikiarmiayi .
(trg)="b.MAT.4.15.2"> Nuka Kariréaiti Israer-shuarcha matsatainia nui .
(src)="b.MAT.4.16.1"> Lid , kterýž bydlil v temnostech , viděl světlo veliké , a sedícím v krajině a stínu smrti , světlo vzešlo jim .
(trg)="b.MAT.4.16.1"> Nu aents kiritniunam pujuiniayatan ti Tsáapninian Wáinkiarmiayi .
(trg)="b.MAT.4.16.2"> Jákatniunam pujuiniai Tsáapin Tsáapnirmiayi . "
(trg)="b.MAT.4.16.3"> Tu aarmaiti .
(src)="b.MAT.4.17.1"> Od toho času počal Ježíš kázati a praviti : Pokání čiňte ; neboť se přiblížilo království nebeské .
(trg)="b.MAT.4.17.1"> Nuyá Jesus étseruk Tímiayi " Tunaarum Enentáimturum Enentáim Yapajiátarum .
(trg)="b.MAT.4.17.2"> Ju nunkanam Yus akupkatin tsawant ishichik ajasai . "
(src)="b.MAT.4.18.1"> A chodě Ježíš podle moře Galilejského , uzřel dva bratry , Šimona , kterýž slove Petr , a Ondřeje bratra jeho , ani pouštějí sít do moře , ( nebo byli rybáři . )
(trg)="b.MAT.4.18.1"> Jesus Kariréa antumianka Kánmatkarin wesa Jimiará aentsun Nuámtak Yáchinniun Wáinkiámiayi .
(trg)="b.MAT.4.18.2"> Chikichik Antresauyayi , chikichcha Semunkauyayi .
(trg)="b.MAT.4.18.3"> Nu Semun Núnisan Pitru Náartiniuyayi .
(trg)="b.MAT.4.18.4"> Namakan achin ásar namakan nekajai Nankíak yujaarmiayi .
(src)="b.MAT.4.19.1"> I dí jim : Pojďte za mnou , a učiním vás rybáře lidí .
(trg)="b.MAT.4.19.1"> Nuna Jesus Wáinkiar tiarmiayi " Nemartustarum .
(trg)="b.MAT.4.19.2"> Túrakrumin shuarsha Yusna arti tusan Yamái namak Achíarmena Núnisan shuaran-eau awajsatjarme . "
(src)="b.MAT.4.20.1"> A oni hned opustivše síti , šli za ním .
(trg)="b.MAT.4.20.1"> Tutai ni nekarin ikiukiar Niin nemariarmiayi .
(src)="b.MAT.4.21.1"> A poodšed odtud , uzřel jiné dva bratry , Jakuba syna Zebedeova , a Jana bratra jeho , na lodí s Zebedeem otcem jejich , ani tvrdí síti své .
(src)="b.MAT.4.21.2"> I povolal jich .
(trg)="b.MAT.4.21.1"> Nuyá ishichik wésan ataksha Nuámtak yachinniun Wáinkiámiayi .
(trg)="b.MAT.4.21.2"> Jakupu Juanjai mai Sepetéu Uchirí ármiayi .
(trg)="b.MAT.4.21.3"> Niisha kanunam enkemsar ni nekarin ni Aparíjiai iwiarainiak pujuriarmiayi .
(trg)="b.MAT.4.21.4"> Tura Jesus " Nemartusta " tutai
(src)="b.MAT.4.22.1"> A oni hned opustivše lodí a otce svého , šli za ním .
(trg)="b.MAT.4.22.1"> nu chichamaik kanuncha tura Aparíncha ikiukiar Jesusan nemariarmiayi .
(src)="b.MAT.4.23.1"> I procházel Ježíš všecku Galilei , uče v shromážděních jejich a káže evangelium království a uzdravuje všelikou nemoc i všeliký neduh v lidu .
(trg)="b.MAT.4.23.1"> Ashí Kariréa nunkanam Jesus Israer-shuar iruntainiam etserki wémiayi .
(trg)="b.MAT.4.23.2"> Yus ju nunkanam akupkatin chichaman etserkamiayi .
(trg)="b.MAT.4.23.3"> Tura Untsurí sunkurjai Jáinian Ashí Tsuármiayi .
(src)="b.MAT.4.24.1"> A rozešla se o něm pověst po vší Syrii .
(src)="b.MAT.4.24.2"> I přivedli k němu všecky nemocné , rozličnými neduhy a trápeními poražené , i ďábelníky , i náměsičníky , i šlakem poražené ; a uzdravoval je .
(trg)="b.MAT.4.24.1"> Ashí Siria nunkanam Jesus Tsuákratman nekaawar Ashí Nánkamas sunkurjai Wáitin armia nuna Jesusan tsuarti tusa itiariarmiayi .
(trg)="b.MAT.4.24.2"> Ashí jaancha , najaimiancha , yajauch wakantrukuncha , Wáuruncha , tampemaruncha Jesus Tsuármiayi .
(src)="b.MAT.4.25.1"> I šli za ním zástupové mnozí z Galilee a z krajiny Desíti měst , i z Jeruzaléma i z Judstva i z Zajordání .
(trg)="b.MAT.4.25.1"> Tura Untsurí shuar Jesusan nemariarmiayi .
(trg)="b.MAT.4.25.2"> Kariréa nunkanmayasha , Tekapurisnumiasha , Jerusarén péprunmayasha , Jutía nunkanmayasha , Jurtan entsa amainiyasha Jesusan nemariarmiayi .
(src)="b.MAT.5.1.1"> Vida pak Ježíš zástupy , vstoupil na horu ; a když se posadil , přistoupili k němu učedlníci jeho .
(trg)="b.MAT.5.1.1"> Jesus Untsurí shuar Káunkarun Wáiniak Náinnium waka nui pujusmiayi .
(trg)="b.MAT.5.1.2"> Tura ni unuiniamurisha taar pujusarmiayi .
(src)="b.MAT.5.2.1"> I otevřev ústa svá , učil je , řka :
(trg)="b.MAT.5.2.1"> Nuyá Jesus Júnis unuiniamiayi .
(src)="b.MAT.5.3.1"> Blahoslavení chudí duchem , nebo jejich jest království nebeské .
(trg)="b.MAT.5.3.1">`Ame wakanim atsumamu nekamarum kakaram ajasrum warastarum.
(trg)="b.MAT.5.3.2"> Tuma asarum Yus akupeamunam pachiinniuitrume .
(src)="b.MAT.5.4.1"> Blahoslavení lkající , nebo oni potěšeni budou .
(trg)="b.MAT.5.4.1"> Kúntuts pujarum nu warastarum .
(trg)="b.MAT.5.4.2"> Yus atsantamprattarme .
(src)="b.MAT.5.5.1"> Blahoslavení tiší , nebo oni dědictví obdrží na zemi .
(trg)="b.MAT.5.5.1"> Péejchach Enentáimtumarmena nu warastarum .
(trg)="b.MAT.5.5.2"> Yus Ashí nunkan amastatrume .
(src)="b.MAT.5.6.1"> Blahoslavení , kteříž lačnějí a žíznějí spravedlnosti , nebo oni nasyceni budou .
(trg)="b.MAT.5.6.1"> Eseer wekasataj tusa aya kitiamarum nu warastarum .
(trg)="b.MAT.5.6.2"> Yus imiktamprattarme .
(src)="b.MAT.5.7.1"> Blahoslavení milosrdní , nebo oni milosrdenství důjdou .
(trg)="b.MAT.5.7.1"> Waitnenkratniutiram warastarum .
(trg)="b.MAT.5.7.2"> Yus waitnentramprattarme .
(src)="b.MAT.5.8.1"> Blahoslavení čistého srdce , nebo oni Boha viděti budou .
(trg)="b.MAT.5.8.1"> Pénker Enentáimniutiram warastarum .
(trg)="b.MAT.5.8.2"> Yus Wáinkiáttarme .
(src)="b.MAT.5.9.1"> Blahoslavení pokojní , nebo oni synové Boží slouti budou .
(trg)="b.MAT.5.9.1"> Chicham iwiarin árum nu warastarum .
(trg)="b.MAT.5.9.2"> Yusa uchiri turamartatui .
(src)="b.MAT.5.10.1"> Blahoslavení , kteříž protivenství trpí pro spravedlnost , neb jejich jest království nebeské .
(trg)="b.MAT.5.10.1"> Pénker Túrakrumin yajauch awajtamainiakui warastarum .
(trg)="b.MAT.5.10.2"> Yus akupeamunam pachiiniuitrume .
(src)="b.MAT.5.11.1"> Blahoslavení jste , když vám zlořečiti budou lidé a protivenství činiti , a mluviti všecko zlé o vás , lhouce , pro mne .
(trg)="b.MAT.5.11.1"> Wíi shuar asakrumin katsekramainiakuisha , itit awajtamainiakuisha , tura Ashí tsanumprutmainiakuisha warastarum .