# cs/Czech.xml.gz
# gv/Manx-PART.xml.gz


(src)="b.EST.1.1.1"> Stalo se pak za času krále Asvera , ( to jest ten Asverus , jenž kraloval od Indie až k Mouřenínské zemi nad sto dvadcíti a sedmi krajinami ) ,
(trg)="b.EST.1.1.1"> Nish haink eh gy-kione ayns lhing Ahasuerus ( shoh yn Ahasuerus shen ren reill voish India eer gys Ethiopia , harrish shey-feed as shiaght rheamyn )

(src)="b.EST.1.2.1"> Že toho času , když seděl král Asverus na stolici království svého , jenž byla v Susan , městě královském ,
(trg)="b.EST.1.2.1"> Ayns ny laghyn shen , tra va ree Ahasuerus ny hoie er stoyl-reeoil e reeriaght , va ayns Shushan yn phlaase reeoil ,

(src)="b.EST.1.3.1"> Léta třetího kralování svého , učinil u sebe hody všechněm knížatům svým a služebníkům svým , nejznamenitějším Perským a Médským , hejtmanům a vládařům nad krajinami ,
(trg)="b.EST.1.3.1"> Ayns y trass vlein jeh e reill , ren eh cuirraghyn da ooilley e phrinceyn , as e harvaantyn ; pooaraghyn Phersia as Media , ard gheiney as princeyn ny rheamyn ec y traa cheddin kionfenish .

(src)="b.EST.1.4.1"> Ukazuje bohatství , slávu království svého a čest , i ozdobu důstojnosti své za mnoho dnů , totiž za sto a osmdesáte dnů .
(trg)="b.EST.1.4.1"> Tra hoilshee eh magh berchys e reeriaght ghloyroil , as onnor e ard-ooashley reeoil , ymmodee laghyn , eer nuy-feed laa .

(src)="b.EST.1.5.1"> ( A když se vyplnili dnové ti , učinil král všemu lidu , což ho koli bylo v Susan městě královském , od největšího až do nejmenšího , hody za sedm dní na paláci v zahradě při domě královském . )
(trg)="b.EST.1.5.1"> As lurg da ny laghyn shoh ve harrish , ren y ree cuirraghyn da ooilley yn pobble va ry-gheddyn ayns Shushan y phlaase , chammah da ard as injil son shiaght laa , ayns cooyrtyn garey plaase y ree ,

(src)="b.EST.1.6.1"> Též čalouny bílé , zelené a z postavce modrého , zavěšené na provázcích kmentových a šarlatových u kroužků stříbrných , na sloupích mramorových , lůžka zlatá a stříbrná na podlaze porfyretové a mramorové , pariové a socharetové .
(trg)="b.EST.1.6.1"> Raad va curtanyn baney , geayney , as gorrym , sheeynt er coyrdyn dy heeidey purple , lesh loopyn argid , as pillaryn marble : as nyn ynnydyn-soie dy airh , as argid , er laare dy phurple , as gorrym , as bane , as doo ,

(src)="b.EST.1.7.1"> Nápoj pak dávali v nádobách zlatých , a to v nádobách jiných a jiných , i vína královského v hojnosti , jakž slušelo na krále .
(trg)="b.EST.1.7.1"> As hirveish ad jough orroo ayns siyn airhey ( va ny siyn jeh dagh sorch ) as palchey dy feeyn reeoil , cooie rish stayd y ree .

(src)="b.EST.1.8.1"> Ale ku pití , podlé nařízení , žádný nenutil .
(src)="b.EST.1.8.2"> Nebo tak poručil král všechněm správcům domu svého , aby činili podlé vůle jednoho každého .
(trg)="b.EST.1.8.1"> As va ' n giu cordail rish y leigh , cha row fer erbee eginit : son shoh myr doardee yn ree da ooilley fir-oik e hie , dy row dy chooilley ghooinney dy ghoaill myr baillish .

(src)="b.EST.1.9.1"> Také i královna Vasti učinila hody ženám v domě královském krále Asvera .
(trg)="b.EST.1.9.1"> Ren Vashti yn ven-rein myrgeddin cuirraghyn son ny mraane , ayns thie reeoil Ahasuerus .

(src)="b.EST.1.10.1"> Dne pak sedmého , když se podveselil král vínem , rozkázal Mehumanovi , Biztovi , Charbonovi , Bigtovi a Abagtovi , Zetarovi a Karkasovi , sedmi komorníkům , kteříž sloužili před oblíčejem krále Asvera ,
(trg)="b.EST.1.10.1"> Er y chiaghtoo laa , tra va cree yn ree gennal lesh feeyn , doardee eh Mehuman , Biztha , Harboua , Bigtha , as Abagtha , Zethar , as Carcas , ny shiaght ard fir-oik , va shirveish fenish Ahasuerus yn ree ,

(src)="b.EST.1.11.1"> Aby přivedli Vasti královnu před oblíčej krále v koruně královské , aby okázal národům i knížatům krásu její ; nebo velmi krásná byla .
(trg)="b.EST.1.11.1"> Dy chur lhieu Vashti yn ven-rein kiongoyrt rish y ree , ceau yn attey reeoil dy yeeaghyn da ' n pobble as ny princeyn yn aalid eck , son v ' ee feer aalin dy yeeaghyn urree .

(src)="b.EST.1.12.1"> Ale odepřela královna Vasti přijíti k rozkazu královskému , skrze ty komorníky vzkázanému .
(src)="b.EST.1.12.2"> Pročež král rozhněval se velmi a rozpálil se hněvem sám v sobě .
(trg)="b.EST.1.12.1"> Agh dob Vashti yn ven-rein dy heet er sarey yn ree liorish ny fir-oik : va ' n ree , er-y-fa shen , feer jymmoosagh , as ren e chorree lostey cheu-sthie jeh .

(src)="b.EST.1.13.1"> I řekl král mudrcům znajícím časy , ( nebo tak každé věci podával král na všecky zběhlé v právích a soudech ) ,
(trg)="b.EST.1.13.1"> Eisht dooyrt y ree rish ny deiney creeney , va toiggal cooishyn ( son shoh va cliaghtey yn ree dy ghoaill y choyrle ocsyn va tushtagh ayns leigh as briwnys :

(src)="b.EST.1.14.1"> A nejbližšímu sebe Charsenovi , Setarovi , Admatovi , Tarsisovi , Meresovi , Marsenovi , Memuchanovi , sedmi vývodám Perským a Médským , jenž vídali tvář královskou , a sedali první po králi :
(trg)="b.EST.1.14.1"> As ny ard-gheiney jeu shoh va Carshena , Shethar , Admatha , Tarshish , Meres , Marsena , as Memucan , shiaght princeyn Phersia as Media , as fir-choyrlee kinjagh y ree , as ayns ard phooar ayns y reeriaght ) .

(src)="b.EST.1.15.1"> Co se má podlé práva státi s královnou Vasti , proto že nevyplnila rozkazu krále Asvera , stalého skrze komorníky ?
(trg)="b.EST.1.15.1"> Cre nee mayd rish Vashti yn ven-rein cordail rish y leigh , er-yn-oyr nagh vel ee er choyrt biallys da sarey yn ree Ahasuerus , liorish e hirveishee ?

(src)="b.EST.1.16.1"> Tedy řekl Memuchan před králem i knížaty : Ne proti samému králi zavinila královna Vasti , ale proti všechněm knížatům , a proti všechněm národům všech krajin Asvera krále .
(trg)="b.EST.1.16.1"> As dreggyr Memucan ayns fenish y ree as ny princeyn , Cha nee da ' n ree ny-lomarcan ta ' n ven-rein er n ' yannoo aggair , agh myrgeddin da ooilley ny princeyn , as da ooilley yn pobble t ' ayns slane reeriaght ree Ahasuerus .

(src)="b.EST.1.17.1"> Nebo když se donese to , co učinila královna , všech žen , zlehčí sobě muže své a řeknou : An král Asverus rozkázal přivésti královnu Vasti před oblíčej svůj , a však nepřišla .
(trg)="b.EST.1.17.1"> Son shoh ta ' n ven-rein er n ' yannoo ayns clashtyn ooilley ny mraane , myr shen dy jean ad beg y hoiaghey jeh ny deiney oc , tra hed y skeeal magh , Doardee ree Ahasuerus Vashti yn ven-rein dy heet stiagh kiongoyrt rish , agh cha daink ee .

(src)="b.EST.1.18.1"> Nýbrž ještě tohoto dne budou to mluviti kněžny Perské a Médské , ( kteréž slyšely , co učinila královna ) , všechněm knížatům královským , i naplodí se hojně pýchy a zpoury .
(trg)="b.EST.1.18.1"> Yn ansoor cheddin ver ooilley mraane seyr Phersia as Media nish , da ooilley princeyn y ree , ta er chlashtyn jeh ymmyrkey yn ven-rein .
(trg)="b.EST.1.18.2"> As bee shoh oyr lane mee viallys as anvea .

(src)="b.EST.1.19.1"> Jestliže se tedy králi za dobré vidí , nechť se stane výpověď královská od oblíčeje jeho , a nechť jest vepsána mezi práva Perská a Médská , kteráž by nemohla změněna býti , že nechtěla přijíti Vasti před oblíčej krále Asvera , pročež království její dá král jiné , lepší nežli ona .
(trg)="b.EST.1.19.1"> My s ' gooidsave lesh y ree , lhig da jannoo sarey reeoil , as lhig da ve scruit mastey leighyn ny Persianee , as ny Medeyn , nagh bee er ny chaghlaa , nagh jig Vashti arragh ayns fenish ree Ahasuerus , as lhig da ' n ree stowal y stayd reeoil eck er unnane elley ta ny share na ish .

(src)="b.EST.1.20.1"> Tak když uslyší výpověd královskou , kterouž vyhlásiti dá po všem království svém , jakkoli veliké jest , všecky ženy v poctivosti míti budou manžely své , od největšího až do nejmenšího .
(trg)="b.EST.1.20.1"> As tra vees sarey yn ree er ny ockley magh trooid e slane reeriaght ( son s ' mooar te ) ver ooilley ny mraane onnor da ny deiney oc , chammah ard as injil .

(src)="b.EST.1.21.1"> I líbila se ta rada králi i knížatům , a učinil král podlé rady Memuchanovy .
(trg)="b.EST.1.21.1"> As va ' n choyrle mie ayns shilley yn ree , as ny princeyn , as ren y ree cordail rish goan Vemucan :

(src)="b.EST.1.22.1"> A rozeslal listy do všech krajin královských , do jedné každé krajiny písmem jejím , a do každého národu jazykem jeho , aby každý muž byl pánem domu svého .
(src)="b.EST.1.22.2"> Což oznámil každý hejtman lidu jazykem jeho .
(trg)="b.EST.1.22.1"> Son hug eh screeunyn trooid ooilley rheamyn y ree gys dy chooilley ard cordail rish nyn aght screeuee , as gys dy chooilley phobble lurg nyn ghlare hene , dy row dy chooilley ghooinney dy ymmyrkey reill ayns e hie hene , as dy beagh shoh er ny ockley magh ayns glare dy chooilley phobble .

(src)="b.EST.2.1.1"> Ty věci když se zběhly , a když se upokojila prchlivost krále Asvera , zpomenul na Vasti a na to , což byla učinila , též i na to , jaká se výpověd stala proti ní .
(trg)="b.EST.2.1.1"> Lurg ny reddyn shoh , tra va farg ree Ahasuerus er ny veeinaghey dy chooinee eh er Vashti , as ny v ' ee er n ' yannoo , as y decree hie magh noi eck .

(src)="b.EST.2.2.1"> I řekli mládenci královští , služebníci jeho : Nechť hledají králi mladic , panen krásných .
(trg)="b.EST.2.2.1"> Eisht dooyrt fir-oik y ree va shirveish er , Lhig da moidynyn aegey as aalin v ' er ny gheddyn da ' n ree :

(src)="b.EST.2.3.1"> A nechť zřídí král úředníky ve všech krajinách království svého , kteříž by shromáždili všecky mladice , panny krásné , do Susan města královského , do domu ženského , pod stráž Hegai komorníka královského , strážce žen , a ať jim vydává okrasy jejich .
(trg)="b.EST.2.3.1"> As lhig da ' n ree pointeil fir-oik ayns ooilley rheamyn e reeriaght , dy haglym cooidjagh ooilley ny moidynyn aegey as aalin gys Shushan y phlaase , gys thie ny mraane , fo kiarail Hege shamyrlin y ree , oaseir ny mraane , as lhig da spiceyn-oonlee cour glenney v ' er ny choyrt daue :

(src)="b.EST.2.4.1"> A mladice , kteráž by se zalíbila králi , aby kralovala místo Vasti .
(src)="b.EST.2.4.2"> I líbila se ta věc králi , a učinil tak .
(trg)="b.EST.2.4.1"> As lhig da ' n voidyn share by-haittin lesh y ree , ve yn ven-rein ayns ynnyd Vashti .
(trg)="b.EST.2.4.2"> As va ' n raa cordail rish aigney yn ree , as shen myr ren eh .

(src)="b.EST.2.5.1"> Byl pak jeden Žid v Susan , městě královském , jménem Mardocheus syn Jairův , syna Simei , syna Cis , z pokolení Beniamin .
(trg)="b.EST.2.5.1"> Nish ayns Shushan y phlaase , va Hew dy row , enmyssit Mordecai , mac Jair , mac Shimei , mac Kish , ny Venjamite :

(src)="b.EST.2.6.1"> A ten byl přestěhován z Jeruzaléma s přestěhovanými , kteříž přestěhováni byli s Jekoniášem králem Judským , kteréhož přestěhoval Nabuchodonozor král Babylonský .
(trg)="b.EST.2.6.1"> Va goit ersooyl veih Jerusalem , ayns y chappeeys marish Jeconiah ree Yudah , ren Nebuchadnezzar ree Vabylon y chur lesh ersooyl .

(src)="b.EST.2.7.1"> Ten choval Hadassu , jinak Esteru , dceru strýce svého , proto že neměla otce ani matky .
(src)="b.EST.2.7.2"> A děvečka ta byla pěkné postavy a krásné tváři , kterouž po smrti otce a matky její vzal sobě Mardocheus za dceru .
(trg)="b.EST.2.7.1"> As va Hadassah ( ta shen Esther ) inneen e naim troggit liorish , son cha row ayr ny moir eck , as va ' n ven aeg aalin as stoamey , ee ghow Mordecai ( lurg baase yn ayr as y voir eck ) son e lhiannoo hene .

(src)="b.EST.2.8.1"> Stalo se tedy , když vyšlo slovo královské a rozkaz jeho , a když shromážďováno bylo panen mnoho do Susan , města královského , pod stráž Hegai , že i Ester vzata byla do domu královského pod stráž Hegai , strážného nad ženami .
(trg)="b.EST.2.8.1"> Myr shen haink eh gykione , tra va sarey as oardagh y ree er ny chlashtyn , as tra va ymmodee moidynyn er nyn jaglym cooidjagh gys Shushan y phlaase fo currym Hegai , dy row Esther myrgeddin er ny choyrt lh ' ee gys thie yn ree , fo kiarail Hegai ,

(src)="b.EST.2.9.1"> I líbila se jemu ta mladice , a našla milost u něho .
(src)="b.EST.2.9.2"> Pročež i hned dal jí okrasu její a díl její , a sedm panen způsobných z domu královského ; k tomu opatření její i jejích panen proměnil v lepší v domě ženském .
(trg)="b.EST.2.9.1"> As by-laik lesh y ven aeg , as yeeagh eh foayr jee , as hug eh jee chelleeragh spiceyn oonlee ry-hoi glenney , marish lheid ny reddyn as va cooie er e son , as shiaght mraane aegey va dy hirveish urree , ass thie yn ree , as phoint eh jeeish as da ny mraane eck , yn reih ynnyd va ayns thie ny mraane .

(src)="b.EST.2.10.1"> Neoznámila pak Ester lidu svého , ani rodiny své ; nebo přikázal jí byl Mardocheus , aby nepravila .
(trg)="b.EST.2.10.1"> Cha row Esther foast er n ' insh quoi va ' n sleih-mooinjerey , ny ' n kynney eck : son va Mordecai er choyrt currym gyere urree , nagh n ' inshagh ee eh .

(src)="b.EST.2.11.1"> Ale Mardocheus každého dne chodíval před síní domu ženského , aby zvěděl , jak se má Ester , a co se s ní děje .
(trg)="b.EST.2.11.1"> As huill Mordecai dy chooilley laa roish cooyrt thie ny mraane dy vriaght kys va Esther , as cre ' n erree harragh urree .

(src)="b.EST.2.12.1"> Když pak přišel jistý čas jedné každé panny , aby vešla před krále Asvera , když se vyplnilo při ní podlé práva žen , za dvanácte měsíců , ( nebo za tolik dnů ozdobovaly se , šest měsíců olejem mirrovým , a šest měsíců věcmi vonnými a ozdobami ženskými ) ,
(trg)="b.EST.2.12.1"> Nish tra haink shayll dagh moidyn mygeayrt , dy gholl stiagh gys ree Ahasuerus , erreish j ' ee v ' er ve daa vee jeig , cordail rish cliaghtey mraane , ( son shoh myr va nyn laghyn glennee cooilleenit , ta shen dy ghra shey meeaghyn lesh myrrh , as shey meeagh yn lesh spiceyn millish , as lesh reddyn elley cooie son mraane y ghlenney . )

(src)="b.EST.2.13.1"> A tak přicházela panna před krále .
(src)="b.EST.2.13.2"> Cožkoli řekla , dávalo se jí , aby s tím šla z domu žen až k domu královskému .
(trg)="b.EST.2.13.1"> Eisht er yn aght shoh haink dagh ben aeg gys y ree , va , cre-erbee hirragh ee coyrt jee , dy gholl maree ass thie ny mraane , gys plaase y ree .

(src)="b.EST.2.14.1"> U večer vcházela k králi , a ráno zase odcházela do druhého domu ženského , pod stráž Saasgazy , komorníka královského , strážce ženin .
(src)="b.EST.2.14.2"> Nepřicházela více k králi , ale jestliže se líbila králi , povolána bývala ze jména .
(trg)="b.EST.2.14.1"> Ayns yn astyr hie ee stiagh , as er laa-ny-vairagh haink ee magh , gys yn nah hie va cour ny mraane fo currym Shaashgaz shamyrder y ree , va currym ny co-lhiabbee er : cha daink ee arragh stiagh gys y ree , mannagh ghow yn ree taitnys aynjee , as fegooish yn ennym ec ve eit .

(src)="b.EST.2.15.1"> Tedy když přišel čas jistý Estery , dcery Abichaile , strýce Mardocheova , kterouž byl vzal sobě za dceru , aby vešla k králi , nežádala ničeho , než což řekl Hegai komorník královský , strážce žen .
(src)="b.EST.2.15.2"> I líbila se Ester všechněm , kteříž ji viděli .
(trg)="b.EST.2.15.1"> Nish tra va coorse Esther , inneen Abihail , naim Mordecai ( va er ghoaill ee son e lhiannoo hene ) er jeet mygeayrt dy gholl stiagh gys y ree , cha hir ee veg , agh ny ren Hegai shamyrder y ree , va currym ny mraane er phointeil : as va Esther dy mooar soit j ' ee son e aalid , ' sy chilley ocsyn ooilley honnick ee .

(src)="b.EST.2.16.1"> A tak vzata jest Ester k králi Asverovi do domu jeho královského , měsíce desátého , ( jenž jest měsíc Tebet ) , léta sedmého kralování jeho .
(trg)="b.EST.2.16.1"> Myr shoh va Esther goit stiagh liorish ree Ahasuerus , gys e phlaase reeoil , ayns y jeihoo vee ( ta shen yn vee Tebeth ) ' sy chiaghtoo vlein jeh e reill .

(src)="b.EST.2.17.1"> I zamiloval král Ester nade všecky jiné ženy , a nalezla milost a lásku u něho nade všecky panny , tak že vstavil korunu královskou na hlavu její , a učinil ji královnou místo Vasti .
(trg)="b.EST.2.17.1"> As bynney lesh y ree Esther , erskyn ooilley ny mraane , as hooar ee foayr as aigney mie ayns e hilley , erskyn ooilley ny moidynyn ; myr shen dy hoie eh yn crown reeoil er y chione eck , as ren eh ee yn ven-rein , ayns ynnyd Vashti :

(src)="b.EST.2.18.1"> K tomu také učinil král hody veliké všechněm knížatům svým a služebníkům svým , totiž hody Estery , a dal odpočinutí krajinám , a daroval je tak , jakž slušelo na krále .
(trg)="b.EST.2.18.1"> Eisht ren y ree cuirraghyn mooar da ooilley e phrinceyn , as e ir-oik , eer cuirraghyn Esther , as ren eh mial keeshyn ny rheamyn , as hug eh giootyn , cordail rish stayd y ree .

(src)="b.EST.2.19.1"> A když podruhé shromažďovány byly panny , a Mardocheus seděl u brány královské ,
(trg)="b.EST.2.19.1"> As tra va ny moidynyn er nyn jaglym cooidjagh yn nah cheayrt , eisht hoie Mordecai ayns giat y ree .

(src)="b.EST.2.20.1"> Ester pak neoznámila byla rodiny své a národu svého , jakž jí byl přikázal Mardocheus ; nebo rozkázaní Mardocheovo Ester činila , jako i když chována byla u něho :
(trg)="b.EST.2.20.1"> Cha hoilshee Esther foast yn sleih mooinjerey , ny yn kynney eck ; myr va Mordecai er harey ee : son ren Esther er raa

(src)="b.EST.2.21.1"> V těch dnech , ( když Mardocheus sedal u brány královské ) , rozhněval se Bigtan a Teres , dva komorníci královští z strážných prahu , a smýšleli o to , aby vztáhli ruce na krále Asvera .
(trg)="b.EST.2.21.1"> Ayns ny laghyn shen ( choud as va Mordecai ny hoie ayns giat y ree ) va jees jeh shamyrderyn y ree , Bigthan as Teresh jeusyn va freayll yn dorrys , lhieent lesh farg , as fieau er caa dy stroie ree Ahasuerus :

(src)="b.EST.2.22.1"> Čehož dověděv se Mardocheus , oznámil to Ester královně , Ester pak oznámila králi jménem Mardocheovým .
(trg)="b.EST.2.22.1"> As hooar Mordecai fys er shoh , as dinsh eshyn eh da Esther yn ven-rein , as ren Esther y chooish y hoilshaghey da ' n ree , ayns ennym Vordecai .

(src)="b.EST.2.23.1"> A když bylo toho vyhledáváno , našlo se tak .
(src)="b.EST.2.23.2"> I oběšeni jsou ti oba na šibenici , a zapsáno jest to do kronik před králem .
(trg)="b.EST.2.23.1"> As tra va briaght jeant ' sy chooish , ve er ny gheddyn magh ; v ' ad ny-neesht , er-y-fa shen , croghit er billey : as ve scruit ayns lioar ny recortyssyn fenish y ree .

(src)="b.EST.3.1.1"> Po těch věcech zvelebil král Asverus Amana syna Hammedatova Agagského , a vyvýšil ho , tak že vyzdvihl stolici jeho nade všecka jiná knížata , kteříž byli při něm .
(trg)="b.EST.3.1.1"> Lurg ny reddyn shoh , ren ree Ahasuerus soiaghey seose Haman mac Hammedatha yn Agagite , as hrog eh gys ard-olk eh , as hoie eh eh erskyn ooilley ny princeyn va marish .

(src)="b.EST.3.2.1"> A všickni služebníci královští , kteříž vcházeli do brány královské , klaněli se a padali před Amanem ; nebo tak přikázal o něm král .
(src)="b.EST.3.2.2"> Ale Mardocheus se neklaněl , ani padal .
(trg)="b.EST.3.2.1"> As ren ooilley sharvaantyn y ree , va ayns giat y ree , croymmey as ooashley choyrt da Haman , son shen myr doardee yn ree mychione echey : agh cha chroym Mordecai , chamoo hug eh ooashley da .

(src)="b.EST.3.3.1"> Protož řekli služebníci královští , kteříž byli v bráně královské , Mardocheovi : Proč přestupuješ přikázaní královské ?
(trg)="b.EST.3.3.1"> Eisht dooyrt sharvaantyn y ree , va ayns giat y ree , rish Mordecai , Cre ' n-fa t ' ou brishey sarey yn ree ?

(src)="b.EST.3.4.1"> I stalo se , když o to s ním mluvívali každého dne , a neposlechl jich , že to oznámili Amanovi , aby viděli , bude-li stálý v svých slovích Mardocheus ; nebo oznámil jim , že jest Žid .
(trg)="b.EST.3.4.1"> Nish haink eh gy-kione , tra loayr ad rish gagh-laa , as nagh dug eh geill daue , dy dinsh ad da Haman , dy yeeaghyn cre ' n erree harragh er Mordecai , as e chooish , son v ' eh er n ' insh daue , dy row eh ny Hew .

(src)="b.EST.3.5.1"> Vida pak Aman , že se Mardocheus neklaní , ani padá před ním , naplněn jest Aman prchlivostí .
(trg)="b.EST.3.5.1"> As tra honnick Haman , nagh chroym Mordecai huggey , as nagh dug eh ooashley da , eisht va Haman lane dy sproght .

(src)="b.EST.3.6.1"> Ale za malou věc sobě položil , vztáhnouti ruku na Mardochea samého , ( nebo byli oznámili jemu , z kterého by lidu byl Mardocheus ) .
(src)="b.EST.3.6.2"> Protož smýšlel Aman , aby zahubil národ Mardocheův , totiž všecky Židy , kteříž byli ve všem království Asverovu .
(trg)="b.EST.3.6.1"> As cha beeagh lesh e laueyn y choyrt er Mordecai ny-lomarcan , son v ' ad er n ' insh da mychione pobble Vordecai : hir Haman er-y-fa shen , caa dy stroie ooilley ny Hewnyn va trooid magh slane reeriaght Ahasuerus , eer pobble Vordecai .

(src)="b.EST.3.7.1"> Takž měsíce prvního , totiž měsíce Nísan , léta dvanáctého kralování Asverova , rozkázal uvrci pur , totiž los , před sebou ode dne ke dni , a od měsíce až do měsíce dvanáctého , jenž jest měsíc Adar .
(trg)="b.EST.3.7.1"> Ayns y chied vee ( ta shen yn vee Nisan ) ayns y nah vlein yeig jeh reill Ahasuerus , hilg ad Pur , ta shen , yn lot , fenish Haman , laa lurg laa , as veih mee dy mee , gys y nah vee yeig , ta shen , yn vee Adar .

(src)="b.EST.3.8.1"> Nebo byl řekl Aman králi Asverovi : Jest lid jakýsi rozptýlený a roztroušený mezi lidem ve všech krajinách království tvého , jejichž práva rozdílná jsou ode všech národů , práv pak královských neostříhají .
(src)="b.EST.3.8.2"> Protož králi není užitečné , nechati jich .
(trg)="b.EST.3.8.1"> As dooyrt Haman rish ree Ahasuerus , Ta ashoon dy leih t ' er skeayley dy lhean mastey dty phobble , ayns dy chooilley ard jeh dty reeriaght , as ta leighyn oc er-lheh noi leighyn dy chooilley phobble , chamoo t ' ad freayll leighyn y ree , er-y-fa shen cha vel eh son vondeish y ree dy chur raad daue .

(src)="b.EST.3.9.1"> Jestliže se králi za dobré vidí , nechť se napíše , aby je zahladili , a já deset tisíc centnéřů stříbra odvážím do rukou představeným té práci , aby je vnesli do komory královské .
(trg)="b.EST.3.9.1"> My s ' gooidsave lesh y ree , lhig da oardagh ve jeant , dy bee ad er nyn stroie : as eeck-yms jeih thousane talent dy argid gys tashtaghyn y ree , liorish ny laueyn ocsyn vees currym yn obbyr shoh orroo .

(src)="b.EST.3.10.1"> Tedy král sňav prsten svůj s ruky své , dal jej Amanovi synu Hammedatovu Agagskému , nepříteli Židovskému .
(trg)="b.EST.3.10.1"> As ghow yn ree fainey jeh e laue , as hug eh eh da Haman mac Hammedatha yn Agagite , noid ny Hewnyn .

(src)="b.EST.3.11.1"> A řekl král Amanovi : Stříbro to daruji tobě i lid ten , abys naložil s ním , jakť se koli líbí .
(trg)="b.EST.3.11.1"> As dooyrt y ree rish Haman , Lhiat hene yn argid , as y sleih myrgeddin , dy yannoo roo lurg dty aigney hene .

(src)="b.EST.3.12.1"> Protož povoláni jsou písaři královští téhož měsíce prvního třináctého dne , a psáno jest všecko tak , jakž přikázal Aman , k knížatům královským i vývodám , kteříž byli v jedné každé krajině , i hejtmanům jednoho každého národu , každé krajině vedlé písma jejího , a každému národu vedlé jazyku jeho ; jménem krále Asvera psáno , a zapečetěno prstenem královským .
(trg)="b.EST.3.12.1"> Eisht va scrudeyryn y ree er ny eam yn trass laa yeig jeh yn chied vee , as ve scruit cordail rish ooilley ny doardee Haman dauesyn v ' ayns pooar fo yn ree , gys ny kiannoortyn va harrish dy chooilley heer , as fir reill dagh pobble , cordail rish yn aght screeuee oc hene , as gys dy chooilley ashoon lurg nyn ghlare ; ayns ennym ree Ahasuerus hie eh er scrieu , as ve sealit lesh fainey

(src)="b.EST.3.13.1"> I jsou posláni listové po poslích do všech krajin královských , aby hubili , mordovali a vyhladili všecky Židy , od mladého až do starce , děti i ženy , jednoho dne , totiž třináctého , měsíce dvanáctého , ( jenž jest měsíc Adar ) , a loupeže jejich aby rozbitovali .
(trg)="b.EST.3.13.1"> As hie ny screeunyn lesh postyn gys ooilley cheeraghyn y ree , dy choyrt mow , dy varroo , as dy stroie ooilley ny Hewnyn , chammah aeg as shenn , cloan aegey as mraane ' syn un laa , eer y trass laa yeig jeh ' n nah vee yeig ( ta shen yn vee Adar ) as dy ghoaill y chooid oc son spooilley .

(src)="b.EST.3.14.1"> Summa toho psání byla : Aby vyhlášeno bylo v jedné každé krajině a oznámeno všechněm národům , aby hotovi byli ke dni tomu .
(trg)="b.EST.3.14.1"> Va copy yn order son dagh cheer , er ny ockley magh da dy chooilley phobble , ad dy ve aarloo er y laa shen .

(src)="b.EST.3.15.1"> Tedy vyjeli poslové stěží s poručením královským , a vyhlášeno jest to v Susan , městě královském .
(src)="b.EST.3.15.2"> Král pak a Aman seděli , kvasíce , ale měšťané Susan zkormouceni byli .
(trg)="b.EST.3.15.1"> Hie ny postyn magh ayns fiyr , liorish sarey yn ree , as va ' n oardagh jeant ayns Shushan y phlaase : as hoie yn ree as Haman sheese dy iu , agh va ( ny Hewnyn ayns ) ard-valley Shushan dy mooar seaghnit .

(src)="b.EST.4.1.1"> : Mardocheus pak zvěděv všecko to , což se bylo stalo , roztrhl roucho své , a vzal na sebe žíni a popel , a jda po městě , křičel křikem velikým a žalostným .
(trg)="b.EST.4.1.1"> Tra cheayll Mordecai kys myr ve kiarit , raip Mordecai e choamrey as hug eh er aanrit-sack lesh leoie , as hie eh magh gys mean yn ard-valley , as cheayn eh lesh coraa ard as sharroo .

(src)="b.EST.4.2.1"> A přišel až před bránu královskou ; nebo žádný neměl vcházeti do brány královské v oděvu žíněném .
(trg)="b.EST.4.2.1"> As haink eh roish giat y ree : son cha row unnane erbee dy gholl stiagh er giat y ree ayns aanrit-sack .

(src)="b.EST.4.3.1"> V každé také krajině i místě , kamžkoli slovo královské a výpověd jeho došla , kvílení veliké bylo od Židů , a půst , pláč i úpění , a žíni s popelem podestřeli sobě mnozí .
(trg)="b.EST.4.3.1"> As ayns dy chooilley heer , raad erbee dy daink oardagh y ree , va dobberan trome mastey ny Hewnyn , as trostey , as keayney , as yllaghey , as lhie ymmodee ayns aanrit sack as leoie .

(src)="b.EST.4.4.1"> Pročež přišedše děvečky Estery a komorníci její , oznámili jí to .
(src)="b.EST.4.4.2"> I zarmoutila se královna velmi , a poslala šaty , aby oblékli Mardochea , a aby vzali žíni jeho od něho .
(src)="b.EST.4.4.3"> Ale on jich nepřijal .
(trg)="b.EST.4.4.1"> Er shoh haink sharvaantyn Esther , as ny shamyrderyn eck , as dinsh ad shoh jee : eisht va ' n ven-rein erskyn towse seaghnit , as hug ee coamrey dy chur er Mordecai , as dy ghoaill jeh yn aanrit-sack : agh cha ghow eh eh .

(src)="b.EST.4.5.1"> Tedy zavolavši Ester Hatacha , jednoho z komorníků královských , kteréhož jí byl dal za služebníka , poručila mu o Mardocheovi , aby přezvěděl , co a proč by to bylo .
(trg)="b.EST.4.5.1"> Eisht deie Esther son Hatach fer jeh shamyrderyn y ree , va pointit dy hirveish urree , as hug ee lesh chaghteraght gys Mordecai , dy gheddyn fys kys va shoh , as cre ' n-fa ve .

(src)="b.EST.4.6.1"> Takž vyšel Hatach k Mardocheovi na ulici města , kteráž jest před branou královskou .
(trg)="b.EST.4.6.1"> Er shoh hie Hatach magh gys Mordecai , ayns straid yn ard-valley , va roish giat y ree .

(src)="b.EST.4.7.1"> I oznámil jemu Mardocheus všecko , co se mu přihodilo , i o té summě peněz , kterouž připověděl Aman dáti do komory královské proti Židům , k vyhlazení jich .
(trg)="b.EST.4.7.1"> As dinsh Mordecai dasyn ooilley ny v ' er daghyrt da , as mychione yn sym dy argid yiall Haman dy eeck stiagh gys tashtaghyn y ree , son kied dy stroie ny Hewnyn .

(src)="b.EST.4.8.1"> K tomu i přípis psané výpovědi , kteráž vyhlášena byla v Susan , aby zhubeni byli , dal jemu , aby ukázal Ester a oznámil jí , a aby jí rozkázal jíti k králi , a milosti hledati u něho , a prositi před tváří jeho za lid svůj .
(trg)="b.EST.4.8.1"> Hug eh da myrgeddin copy jeh ' n oardagh v ' er ny choyrt ec Shushan dy stroie ad dy yeeaghyn eh da Esther , as dy choyrt jee toiggal jeh , as dy churmal ee dy gholl stiagh gys y ree , dy yannoo aghin huggey , as dy ghuee son foayr ayns lieh yn pobble eck .

(src)="b.EST.4.9.1"> Tedy přišel Hatach , a oznámil Ester slova Mardocheova .
(trg)="b.EST.4.9.1"> As haink Hatach , as dinsh eh da Esther goan Vordecai .

(src)="b.EST.4.10.1"> I řekla Ester Hatachovi , a poručila mu oznámiti Mardocheovi :
(trg)="b.EST.4.10.1"> Reesht loayr Esther rish Hatach , as hug ee eh er chaghteraght gys Mordecai ;

(src)="b.EST.4.11.1"> Všickni služebníci královští i lid krajin královských vědí , že kterýž by koli muž neb žena všel před krále do síně vnitřní , nejsa povolán , jedno právo o něm jest , aby hrdlo propadl , kromě toho , k komuž by král vztáhl berlu zlatou , že živ zůstane .
(src)="b.EST.4.11.2"> Já pak nebyla jsem povolána , abych vešla k králi již třidceti dnů .
(trg)="b.EST.4.11.1"> Ta fys ec ooilley sharvaantyn y ree , as pobble cheeraghyn y ree , quoi-erbee , lhig da ve dooinney ny ben , hig fenish y ree gys y chooyrt sodjey-stiagh , gyn ad veeit , ta un leigh ayn dy chur ad gy-baase , er-lhimmey jeusyn huc nee yn ree sheeyney magh yn lorg airh reeoil , dy choyrt e vioys da : agh cha vel mish er ve eit dy heet fenish y ree rish jeih laghyn as feed .

(src)="b.EST.4.12.1"> Ale když oznámili Mardocheovi slova Estery ,
(trg)="b.EST.4.12.1"> As dinsh ad da Mordecai goan Esther .

(src)="b.EST.4.13.1"> Řekl Mardocheus , aby zase oznámeno bylo Esteře : Nemysl sobě , abys zachována býti mohla v domě královském ze všech Židů .
(trg)="b.EST.4.13.1"> Eisht doardee Mordecai dy ansoor Esther , Ny smooinee rhyt hene , dy jean uss scapail ayns thie yn ree veg share na ooilley ny Hewnyn .

(src)="b.EST.4.14.1"> Nebo jestliže se umlčíš v tento čas , oddechnutí a vysvobození Židům přijde odjinud , ty pak a dům otce tvého zahynete .
(src)="b.EST.4.14.2"> A kdo ví , ne pro tento-lis čas přišla k tomu království ?
(trg)="b.EST.4.14.1"> Son my vees oo ooilley cooidjagh dty host ec y traa shoh , eisht nee feaysley as livrey-ys da ny Hewnyn troggal veih boayl elley , agh bee uss as thie dty ayrey er nyn stroie : as quoi ec ta fys , nagh vel oo er jeet gys y reeriaght , cour lheid y traa shoh ?

(src)="b.EST.4.15.1"> I řekla Ester , aby zase oznámili Mardocheovi :
(trg)="b.EST.4.15.1"> Eisht doardee Esther daue dy chur yn ansoor shoh da Mordecai .

(src)="b.EST.4.16.1"> Jdi a shromažď všecky Židy , což jest jich v Susan , a posťte se za mne , a nejezte ani píte za tři dni , v noci ani ve dne .
(src)="b.EST.4.16.2"> Já podobně , i panny mé postiti se budou , a teprv vejdu k králi , což však neobyčejné jest , a jestližeť zahynu , nechť zahynu .
(trg)="b.EST.4.16.1"> Immee as chaggil cooidjagh ooilley ny Hewnyn t ' ayns Shushan , as trosht-jee er my hon ' s , as ny jean-jee gee ny giu son three laa , oie ny laa : neem ' s as my vraane aegey myr geddyn trostey , as eisht hem stiagh gys y ree , red nagh vel cordail rish y leigh : as my ta mee kiarit son cherraghtyn , lhig dou cherraghtyn .

(src)="b.EST.4.17.1"> Tedy šel Mardocheus , a učinil všecko tak , jakž mu poručila Ester .
(trg)="b.EST.4.17.1"> Er shoh hie Mordecai roish , as ren eh cordail rish ooilley ny va Esther er harey eh .

(src)="b.EST.5.1.1"> Stalo se potom dne třetího , oblékši se Ester v roucho královské , postavila se v síni vnitřní domu královského , naproti pokoji královskému .
(src)="b.EST.5.1.2"> Král pak seděl na stolici své královské , v pokoji královském naproti dveřím domu .
(trg)="b.EST.5.1.1"> Nish haink eh gy-kione er y trass laa , dy dug Esther urree e coamrey reeoil , as hass ee ayns y chooyrt sodjey stiagh jeh thie yn ree , jeeragh er thie yn ree : as va ' n ree ny hoie er e stoyl-reeoil ayns thie yn ree , jeeragh er giat y thie .

(src)="b.EST.5.2.1"> Stalo se , pravím , když uzřel král Ester královnu , ana stojí v síni , že milostí jsa k ní nakloněn , vztáhl král k Ester berlu zlatou , kterouž držel v ruce své .
(src)="b.EST.5.2.2"> Tedy přistoupivši Ester , dotkla se konce berly .
(trg)="b.EST.5.2.1"> As ve myr shen , tra honnick y ree Esther yn ven-rein shassoo ayns y chooyrt , dy dooar ee foayr ayns e hilley : as heeyn y ree magh da Esther yn lorg airh reeoil v ' ayns e laue : myr shen hayrn Esther er gerrey , as venn ee rish kione y lorg-reeoil .

(src)="b.EST.5.3.1"> I řekl jí král : Co jest tobě , královno Ester ?
(src)="b.EST.5.3.2"> A jaká jest prosba tvá ?
(src)="b.EST.5.3.3"> Až do polovice království dáno bude tobě .
(trg)="b.EST.5.3.1"> Eisht dooyrt y ree , Cre ta dty yeearree , ven-rein Esther ? as cre ta dty aghin ? bee eh eer er ny choyrt dhyt , gys derrey lieh yn reeriaght .

(src)="b.EST.5.4.1"> Odpověděla Ester : Jestliže se králi za dobré vidí , nechať přijde král s Amanem dnes na hody , kteréž jsem jemu připravila .
(trg)="b.EST.5.4.1"> As dreggyr Esther , My s ' gooidsave lesh y ree , lhig da ' n ree as Haman cheet yn laa jiu gys ny cuirraghyn ta mec er chiarail er e hon .

(src)="b.EST.5.5.1"> I řekl král : Zavolejte rychle Amana , ať naplní žádost Estery .
(src)="b.EST.5.5.2"> A tak přišel král s Amanem na hody , kteréž byla připravila Ester .
(trg)="b.EST.5.5.1"> Eisht dooyrt y ree , ny lhig da Haman lhiggey shaghey dy yannoo myr ta Esther er ghra : myr shen haink y ree as Haman gys ny cuirraghyn , va Esther er n ' aarlaghey .

(src)="b.EST.5.6.1"> Potom řekl král k Ester , napiv se vína .
(src)="b.EST.5.6.2"> Jaká jest žádost tvá ?
(src)="b.EST.5.6.3"> A budeť dáno .
(src)="b.EST.5.6.4"> Aneb jaká jest prosba tvá ?
(src)="b.EST.5.6.5"> Bys pak žádala až do polovice království , staneť se .
(trg)="b.EST.5.6.1"> As dooyrt y ree rish Esther , ec y yien feeyney , Cre ta dty accan ? as bee eh giallit dhyt : as cre ta dty yeearree ? gys eer y derrey lieh jeh ' n reeriaght , vees eh cooilleenit .

(src)="b.EST.5.7.1"> I odpověděla Ester : Žádost má a prosba má jest :
(trg)="b.EST.5.7.1"> Eisht dreggyr Esther , as dooyrt ee , My accan , as my yeearree te ;

(src)="b.EST.5.8.1"> Nalezla-li jsem milost u krále , a jestliže se králi za dobré vidí povoliti žádosti mé , a naplniti prosbu mou , aby ještě přišel král i Aman na hody , kteréž jim připravím , a zítra učiním podlé slova královského .
(trg)="b.EST.5.8.1"> My ta mee er gheddyn foayr ayns shilley yn ree , as my s ' gooidsave lesh y ree dy yialdyn dou my accan , as dy chooilleeney my yeearree , lhig da ' n ree as Haman cheet gys y yien ta mee kiarail er nyn son , as neem ' s mairagh myr ta ' n ree er ghra .

(src)="b.EST.5.9.1"> A tak vyšel Aman dne toho , vesel jsa a dobré mysli .
(src)="b.EST.5.9.2"> Ale když viděl Aman Mardochea v bráně královské , že ani nepovstal , ani se nehnul před ním , naplněn jest Aman hněvem proti Mardocheovi .
(trg)="b.EST.5.9.1"> Eisht hie Haman magh yn laa shen ayns ard-voggey , as gennallys e chree : agh tra honnick Haman Mordecai ayns giat y ree , nagh hass eh seose , as nagh chroym eh huggey , v ' eh ayns farg dewil noi Mordecai .

(src)="b.EST.5.10.1"> A však zdržel se Aman , až přišel do domu svého , a poslav , povolal přátel svých a Zeres ženy své .
(trg)="b.EST.5.10.1"> Ny-yeih , chum Haman er hene , as tra haink eh thie , hug eh fys er e chaarjyn , as Zeresh e ven .

(src)="b.EST.5.11.1"> I vypravoval jim Aman o slávě bohatství svého , i o množství synů svých , i o všem , čímž ho zvelebil král , a jak ho vyvýšil nad knížata i služebníky královské .
(trg)="b.EST.5.11.1"> As dinsh Haman daue mychione gloyr e verchys , as earroo mooar e chloan , as ooilley yn ooashley va ' n ree stowal er , as kys v ' eh er hoiaghey seose eh erskyn ny princeyn , as ard-gheiney yn ree .

(src)="b.EST.5.12.1"> A doložil Aman : Nadto nepozvala Ester královna s králem na hody , kteréž byla připravila jen mne , a ještě i k zejtří pozván jsem od ní s králem .
(trg)="b.EST.5.12.1"> Dooyrt Haman ny sodjey , Cha ren Esther y ven-rein cuirrey dooinney erbee marish y ree gys y yien v ' ee er n ' aarlaghey agh mee hene , as mairagh myrgeddin t ' ee er m ' y chuirrey dy ve marish y ree .

(src)="b.EST.5.13.1"> Ale všecko to nic mi neprospívá , pokudžkoli vídám Mardochea , toho Žida , sedati u brány královské .
(trg)="b.EST.5.13.1"> Ny-yeih cha vel ooilley shoh jannoo ven y vie dou , choud as ta mee fakin Mordecai yn Ew ny hoie ec giat y ree .

(src)="b.EST.5.14.1"> Řekla jemu Zeres žena jeho , i všickni přátelé jeho : Nechť udělají šibenici zvýši padesáti loket , a ráno rci králi , aby na ní oběsili Mardochea , a vejdi s králem na hody vesele .
(src)="b.EST.5.14.2"> I líbila se ta rada Amanovi , a rozkázal postaviti šibenici .
(trg)="b.EST.5.14.1"> Eisht dooyrt Zeresh e ven , as ooilley e chaarjyn rish , Lhig da criy ve troggit jeih cubityn as da-eed er yrjid , as mairagh loayr uss rish y ree , son Mordecai dy ve croghit er : eisht immee uss dy gennal marish y ree gys y yien .
(trg)="b.EST.5.14.2"> As by-laik lesh Haman y choyrle shoh , as doardee eh criy dy ve jeant .

(src)="b.EST.6.1.1"> Té noci král nemoha spáti , rozkázal přinésti knihy pamětné , kroniky , kteréž čteny byly před králem .
(trg)="b.EST.6.1.1"> Er yn oie shen cha daink cadley er y ree , as doardee eh lioar recortyssyn y reeriaght dy ve er ny choyrt , lesh huggey , as v ' ad lhaiht ayns clashtyn y ree .

(src)="b.EST.6.2.1"> I našli zapsáno , že pověděl Mardocheus na Bigtana a Teresa , dva komorníky královské z těch , jenž ostříhali prahu , že ukládali vztáhnouti ruku na krále Asvera .
(trg)="b.EST.6.2.1"> As ve er ny gheddyn scruit , dy row Mordecai er hoilshaghey mychione Bigthana as Teresh , jees jeh shamyrderyn y ree , va currym y dorrys orroo , hug nyn goyrle dy cheilley dy chur ree Ahasuerus gy-baase .

(src)="b.EST.6.3.1"> Tedy řekl král : Čím jest poctěn , neb jak zveleben Mardocheus za to ?
(src)="b.EST.6.3.2"> Odpověděli služebníci královští , dvořané jeho : Není jemu nic dáno .
(trg)="b.EST.6.3.1"> As dooyrt y ree , Lesh cre ' n ooashley as onnor ta Mordecai er ny ve cooilleenit son shoh ?
(trg)="b.EST.6.3.2"> Eisht dooyrt fir-oik y ree va mygeayrt-y-mysh , Cha vel veg jeant er e hon .

(src)="b.EST.6.4.1"> I řekl král : Kdo jest v síni ?
(src)="b.EST.6.4.2"> ( Aman pak byl přišel do síně domu královského zevnitřní , mluviti s králem , aby oběšen byl Mardocheus na šibenici , kterouž jemu připravil . )
(trg)="b.EST.6.4.1"> As dooyrt y ree , Quoi t ' ayns y chooyrt ? ( nish va Haman er jeet gys y chooyrt mooie jeh thie yn ree , dy loayrt rish y ree , son Mordecai dy ve croghit er y chriy v ' eh er chiarail ny chour .

(src)="b.EST.6.5.1"> Odpověděli králi služebníci jeho : Aj , Aman stojí v síni .
(src)="b.EST.6.5.2"> Řekl král : Nechť vejde sem .
(trg)="b.EST.6.5.1"> As dooyrt fir-oik y ree rish , Cur-my-ner ta Haman ny hassoo ' sy chooyrt .
(trg)="b.EST.6.5.2"> As dooyrt y ree , Lhig da cheet stiagh .

(src)="b.EST.6.6.1"> Takž všel Aman .
(src)="b.EST.6.6.2"> Jemuž řekl král : Co sluší učiniti muži tomu , kteréhož by chtěl král ctíti ?
(src)="b.EST.6.6.3"> ( Aman řekl sám v sobě : Kohož by jiného chtěl král více ctíti , nežli mne ? )
(trg)="b.EST.6.6.1"> Er shoh haink Haman stiagh : as dooyrt y ree rish , Cre vees jeant rish y dooinney , s ' gooidsave lesh y ree dy hroggal gys y stayd smoo dy ard-ooashley ? ( nish smooinee Haman ayns e chree , Quoi ayns smoo ghoghe y ree taitnys dy hroggal gys ard-ooashley syrjey na mee hene ? )

(src)="b.EST.6.7.1"> Odpověděl Aman králi : Muži tomu , jehož král ctíti chce ,
(trg)="b.EST.6.7.1"> As dreggyr Haman y ree , Da ' n dooinney ta ' n ree aggindagh dy hoilshaghey yn onnor shoh ,

(src)="b.EST.6.8.1"> Ať přinesou roucho královské , do kteréhož se král obláčí , a přivedou koně , na kterémž jezdí král , a vstaví korunu královskou na hlavu jeho .
(trg)="b.EST.6.8.1"> Lhig da ' n coamrey reeoil , lheid as ta ' n ree cliaghtey ceau , ve er ny choyrt lesh , as cabbyl-markiagh y ree , as y crown reeoil t ' er e chione :

(src)="b.EST.6.9.1"> A dadouce roucho to i koně toho v ruku některého z nejznamenitějších knížat královských , ať oblekou muže toho , jehož král chce ctíti , a ať jej vodí na koni po ulici města , a volají před ním : Tak se má státi muži tomu , jehož král ctíti chce .
(trg)="b.EST.6.9.1"> As lhig da ' n coamrey shoh , as y cabbyl ve livreit da fer jeh princeyn s ' ooasle y ree , dy choamrey yn dooinney lesh , ayn ta ' n ree er ghoaill taitnys dy hroggal gys yn ard-ooashley shoh , as cur-jee lhieu eh markiagh trooid straidyn yn ard-valley , as fockley magh roishyn , Shoh myr vees jeant son y dooinney s ' gooidsave lesh y ree dy choamrey lesh ooashley .