# cs/Czech.xml.gz
# gu/Gujarati-NT.xml.gz


(src)="b.MAT.1.1.1"> Kniha ( o ) rodu Ježíše Krista syna Davidova , syna Abrahamova .
(trg)="b.MAT.1.1.1"> આ ઈસુ ખ્રિસ્તનો કૌટુંબિક ઈતિહાસ છે . તે દાઉદના પરિવારમાંથી આવ્યો . અને દાઉદ ઈબ્રાહિમના પરિવારમાંથી આવ્યો .

(src)="b.MAT.1.2.1"> Abraham zplodil Izáka .
(src)="b.MAT.1.2.2"> Izák pak zplodil Jákoba .
(src)="b.MAT.1.2.3"> Jákob zplodil Judu a bratří jeho .
(trg)="b.MAT.1.2.1"> ઈબ્રાહિમ ઈસહાકનો પિતા હતો . ઈસહાક યાકૂબનો પિતા હતો . યાકૂબ યહૂદા અને તેના ભાઈઓનો પિતા હતો .

(src)="b.MAT.1.3.1"> Judas pak zplodil Fáresa a Záru z Támar .
(src)="b.MAT.1.3.2"> Fáres pak zplodil Ezroma .
(src)="b.MAT.1.3.3"> Ezrom zplodil Arama .
(trg)="b.MAT.1.3.1"> યહૂદા પેરેસ અને ઝેરાહનો પિતા હતો . ( તેઓની મા તામાર હતી . ) પેરેસ હેસ્રોનનો પિતા હતો . હેસ્રોન આરામનો પિતા હતો .

(src)="b.MAT.1.4.1"> Aram pak zplodil Aminadaba .
(src)="b.MAT.1.4.2"> Aminadab pak zplodil Názona .
(src)="b.MAT.1.4.3"> Názon zplodil Salmona .
(trg)="b.MAT.1.4.1"> આરામ અમિનાદાબનો પિતા હતો . અમિનાદાબ નાહશોનનો પિતા હતો . નાહશોન સલ્મોનનો પિતા હતો .

(src)="b.MAT.1.5.1"> Salmon zplodil Bóza z Raab .
(src)="b.MAT.1.5.2"> A Bóz zplodil Obéda z Rut .
(src)="b.MAT.1.5.3"> Obéd pak zplodil Jesse .
(trg)="b.MAT.1.5.1"> સલ્મોન બોઆઝનો પિતા હતો . ( બોઆઝની માતા રાહાબ હતી . ) બોઆઝ ઓબેદનો પિતા હતો . ( ઓબેદની માતા રૂથ હતી . ) ઓબેદ યશાઈનો પિતા હતો .

(src)="b.MAT.1.6.1"> Jesse zplodil Davida krále .
(src)="b.MAT.1.6.2"> David pak král zplodil Šalomouna , z té , kteráž někdy byla žena Uriášova .
(trg)="b.MAT.1.6.1"> યશાઈ દાઉદ રાજાનો પિતા હતો . દાઉદ સુલેમાનનો પિતા હતો . ( સુલેમાનની મા પહેલા ઊરિયાની પત્ની હતી . )

(src)="b.MAT.1.7.1"> Šalomoun zplodil Roboáma .
(src)="b.MAT.1.7.2"> Roboám zplodil Abiáše .
(src)="b.MAT.1.7.3"> Abiáš zplodil Azu .
(trg)="b.MAT.1.7.1"> સુલેમાન રહાબામનો પિતા હતો . રહાબામ અબિયાનો પિતા હતો . અબિયા આસાનો પિતા હતો .

(src)="b.MAT.1.8.1"> Aza zplodil Jozafata .
(src)="b.MAT.1.8.2"> Jozafat zplodil Joráma .
(src)="b.MAT.1.8.3"> Jorám zplodil Oziáše .
(trg)="b.MAT.1.8.1"> આસા યહોશાફાટનો પિતા હતો . યહોશાફાટ યોરામનો પિતા હતો . યોરામ ઉઝિયાનો પિતા હતો .

(src)="b.MAT.1.9.1"> Oziáš pak zplodil Joátama .
(src)="b.MAT.1.9.2"> Joátam pak zplodil Achasa .
(src)="b.MAT.1.9.3"> Achas zplodil Ezechiáše .
(trg)="b.MAT.1.9.1"> ઉઝિયા યોથામનો પિતા હતો . યોથામ આહાઝનો પિતા હતો . આહાઝ હિઝકિયાનો પિતા હતો .

(src)="b.MAT.1.10.1"> Ezechiáš pak zplodil Manasesa .
(src)="b.MAT.1.10.2"> A Manases zplodil Amona .
(src)="b.MAT.1.10.3"> Amon pak zplodil Joziáše .
(trg)="b.MAT.1.10.1"> હિઝકિયા મનાશ્શાનો પિતા હતો . મનાશ્શા આમોનનો પિતા હતો . આમોન યોશિયાનો પિતા હતો .

(src)="b.MAT.1.11.1"> Joziáš pak zplodil Jekoniáše a bratří jeho v zajetí Babylonském .
(trg)="b.MAT.1.11.1"> યખોન્યા અને તેના ભાઈઓના પિતા યોશિયા હતો . ( યહૂદી લોકોને ગુલામ બનાવવા માટે બાબિલ મોકલવામાં આવ્યાં તે સમય દરમ્યાન તેનો જન્મ થયો . )

(src)="b.MAT.1.12.1"> A po zajetí Babylonském Jekoniáš zplodil Salatiele .
(src)="b.MAT.1.12.2"> Salatiel pak zplodil Zorobábele .
(trg)="b.MAT.1.12.1"> બાબિલમાં તેઓને લઈ ગયા પછી : યખોન્યા શલથિયેલનો પિતા હતો . શલથિયેલ ઝરુંબ્બાબેલનો પિતા હતો .

(src)="b.MAT.1.13.1"> A Zorobábel zplodil Abiuda .
(src)="b.MAT.1.13.2"> Abiud pak zplodil Eliachima .
(src)="b.MAT.1.13.3"> Eliachim zplodil Azora .
(trg)="b.MAT.1.13.1"> ઝરુંબ્બાબેલ અબિહૂદનો પિતા હતો . અબિહૂદ એલ્યાકીમનો પિતા હતો . એલ્યાકીમ અઝોરનો પિતા હતો .

(src)="b.MAT.1.14.1"> Azor potom zplodil Sádocha .
(src)="b.MAT.1.14.2"> Sádoch zplodil Achima .
(src)="b.MAT.1.14.3"> Achim pak zplodil Eliuda .
(trg)="b.MAT.1.14.1"> અઝોર સાદોકનો પિતા હતો . સાદોક આખીમનો પિતા હતો . આખીમ અલિહૂદનો પિતા હતો .

(src)="b.MAT.1.15.1"> Eliud zplodil Eleazara .
(src)="b.MAT.1.15.2"> Eleazar zplodil Mátana .
(src)="b.MAT.1.15.3"> Mátan zplodil Jákoba .
(trg)="b.MAT.1.15.1"> અલિહૂદ એલ્યાઝરનો પિતા હતો . એલ્યાઝર મથ્થાનનો પિતા હતો . મથ્થાન યાકૂબનો પિતા હતો .

(src)="b.MAT.1.16.1"> Jákob pak zplodil Jozefa , muže Marie , z nížto narodil se JEŽÍŠ , jenž slove Kristus .
(trg)="b.MAT.1.16.1"> યાકૂબ યૂસફનો પિતા હતો . યૂસફ મરિયમનો પતિ હતો . અને મરિયમ ઈસુની મા હતી . ઈસુ ખ્રિસ્ત તરીકે ઓળખાવા લાગ્યો .

(src)="b.MAT.1.17.1"> A tak všech rodů od Abrahama až do Davida bylo rodů čtrnácte .
(src)="b.MAT.1.17.2"> A od Davida až do zajetí Babylonského rodů čtrnácte .
(src)="b.MAT.1.17.3"> A od zajetí Babylonského až do Krista rodů čtrnácte .
(trg)="b.MAT.1.17.1"> આમ ઈબ્રાહિમથી દાઉદ સુધીની ચૌદ પેઢી થઈ દાઉદથી યહૂદી લોકોને બાબિલમાં લઈ ગયા ત્યાં સુધીની પણ યૌદ પેઢી થઈ અને એ લોકોને બાબિલમાં લઈ ગયા તે સમયથી ખ્રિસ્તના જન્મ સુધીની યૌદ પેઢી થઈ .

(src)="b.MAT.1.18.1"> Jezukristovo pak narození takto se stalo : Když matka jeho Maria snoubena byla Jozefovi , prve než se sešli , nalezena jest těhotná z Ducha svatého .
(trg)="b.MAT.1.18.1"> ઈસુ ખ્રિસ્તની મા મરિયમ હતી . ઈસુના જન્મ વિષેની હકીકત આ પ્રમાણે છે . તેની મા મરિયમની સગાઈ યૂસફ સાથે થઈ હતી . લગ્ન પહેલા મરિયમને ખબર પડી કે તે પવિત્ર આત્માથી ગર્ભવતી થઈ છે .

(src)="b.MAT.1.19.1"> Ale Jozef muž její spravedlivý jsa , a nechtěv jí v lehkost uvésti , chtěl ji tajně propustiti .
(trg)="b.MAT.1.19.1"> મરિયમનો પતિ યૂસફ , ખૂબજ ભલો માણસ હતો , તે જાહેરમાં મરિયમને લજ્જિત કરવા ઈચ્છતો ન હતો તેથી તેણે છૂટાછેડા આપવાનું ગુપ્ત રીતે નક્કી કર્યુ .

(src)="b.MAT.1.20.1"> Když pak on o tom přemyšloval , aj , anděl Páně ve snách ukázal se jemu , řka : Jozefe synu Davidův , neboj se přijíti Marie manželky své ; nebo což v ní jest počato , z Ducha svatého jest .
(trg)="b.MAT.1.20.1"> જયારે તે આ બાબતનો વિચાર કરતો હતો ત્યારે તેને પ્રભુનો દૂત દેખાયો . દૂતે કહયું કે , “ યૂસફ દાઉદના દીકરા તું મરિયમને તારી પત્ની તરીકે સ્વીકીરવામાં જરા પણ અચકાઈશ નહિ કારણ કે તેને જે ગર્ભ રહેલો છે તે પવિત્ર આત્માથી છે .

(src)="b.MAT.1.21.1"> Porodíť pak syna , a nazůveš jméno jeho Ježíš ; onť zajisté vysvobodí lid svůj od hříchů jejich .
(trg)="b.MAT.1.21.1"> તે દીકરાને જન્મ આપશે અને તું તેનું નામ ઈસુ પાડશે . તેને એવું નામ આપજે કારણ કે તે પોતાના લોકોને તેમના પાપોમાંથી મુક્ત કરશે . ”

(src)="b.MAT.1.22.1"> Toto pak všecko stalo se , aby se naplnilo , což povědíno bylo ode Pána skrze proroka , řkoucího :
(trg)="b.MAT.1.22.1"> આ બધુ તેને થશે કારણ કે પ્રબોધકો દ્વારા પ્રભુએ કહેલું ભવિષ્ય કથન પરિપૂર્ણ થાય .

(src)="b.MAT.1.23.1"> Aj , panna těhotná bude , a porodí syna , a nazůveš jméno jeho Emmanuel , jenž se vykládá : S námi Bůh .
(trg)="b.MAT.1.23.1"> જુઓ , કુંવારી ગર્ભવતી થશે , તેને એક દીકરો જન્મશે અને તેનું નામ ઈમ્માનુએલ પાડવામાં આવશે . ” ( ઈમ્માનુએલ એટલે “ દેવ આપણી સાથે છે . ” )

(src)="b.MAT.1.24.1"> Procítiv pak Jozef ze sna , učinil , jakož mu přikázal anděl Páně , a přijal manželku svou .
(trg)="b.MAT.1.24.1"> જયારે યૂસફ જાગ્યો , ત્યારે પ્રભુના દૂતના આદેશને અનુસર્યો અને મરિયમને તેની પત્ની તરીકે સ્વીકારી ઘરે તેડી લાવ્યો .

(src)="b.MAT.1.25.1"> Ale nepoznal jí , až i porodila Syna svého prvorozeného , a nazvala jméno jeho Ježíš .
(trg)="b.MAT.1.25.1"> પરંતુ મરિયમે દીકરાને જન્મ આપ્યો ત્યાં સુધી યૂસફે તેને જાણી નહિ . તેણે તેનું નામ ઈસુ પાડ્યું .

(src)="b.MAT.2.1.1"> Když se pak narodil Ježíš v Betlémě Judově , za dnů Herodesa krále , aj , mudrci od východu slunce přijeli do Jeruzaléma ,
(trg)="b.MAT.2.1.1"> ઈસુનો જન્મ યહૂદિયાના બેથલેહેમ નગરમાં થયો હતો . હેરોદ રાજાના સમયમાં તેનો જન્મ થયો હતો . ઈસુનો જન્મ થયા પછી પૂર્વના પ્રદેશમાંથી જ્ઞાની માણસો યરૂશાલેમ આવ્યા .

(src)="b.MAT.2.2.1"> Řkouce : Kde jest ten , kterýž se narodil Král Židovský ?
(src)="b.MAT.2.2.2"> Nebo viděli jsme hvězdu jeho na východu slunce , a přijeli jsme klaněti se jemu .
(trg)="b.MAT.2.2.1"> જ્ઞાની માણસોએ લોકોને પૂછયું કે , “ નવજાત શિશુ જે યહૂદિઓનો રાજા છે તે ક્યાં છે ? અમે જે તારો જોયો છે તે બતાવે છે કે તેનો જન્મ થઈ ચૂકયો છે . અમે તેનો તારો પૂર્વમાં ઊગતો જોયો અને અમે તેનું ભજન કરવા આવ્યા છીએ . ”

(src)="b.MAT.2.3.1"> To uslyšev Herodes král , zarmoutil se i všecken Jeruzalém s ním .
(trg)="b.MAT.2.3.1"> યહૂદિઓના આ નવા રાજા વિષે હેરોદ રાજાએ સાંભળ્યું . આથી તે રાજા ખૂબજ બેચેન થયો અને યરૂશાલેમના બધા લોકો પણ ખૂબજ ચિંતાતુર થઈ ગયા .

(src)="b.MAT.2.4.1"> A svolav všecky přední kněží a učitele lidu , tázal se jich , kde by se Kristus měl naroditi .
(trg)="b.MAT.2.4.1"> હેરોદ યહૂદિઓના બધાજ પ્રમુખ યાજકો અને શાસ્ત્રીઓની એક સભા બોલાવી , તેઓને પૂછયું કે ખ્રિસ્તનો જન્મ ક્યાં થવો જોઈએ .

(src)="b.MAT.2.5.1"> Oni pak řekli jemu : V Betlémě Judově .
(src)="b.MAT.2.5.2"> Nebo tak jest psáno skrze proroka :
(trg)="b.MAT.2.5.1"> તેઓએ ઉત્તર આપ્યો કે . “ ખ્રિસ્તનો જન્મ યહૂદિયાના બેથલેહેમ નગરમાં થવો જોઈએ . પ્રબોધકે ધર્મશાસ્ત્રોમાં આ વિષે લખ્યું છે .

(src)="b.MAT.2.6.1"> A ty Betléme , země Judská , nikoli nejsi nejmenší mezi knížaty Judskými ; neboť z tebe vyjde Vývoda , kterýž pásti bude lid můj Izraelský .
(trg)="b.MAT.2.6.1"> ‘ ઓ યદૂદિયા દેશના બેથલેહેમ , યહૂદિયાના નગરોથી કોઈપણ રીતે તું ઉત્તરતી કક્ષાનું નથી . તારામાંથી એક રાજા પેદા થશે તે રાજા મારી ઈસ્રાએલની પ્રજાને દોરવણી આપશે . ” મીખાહ 5 : 2

(src)="b.MAT.2.7.1"> Tedy Herodes tajně povolav mudrců , pilně se jich ptal , kterého by se jim času hvězda ukázala .
(trg)="b.MAT.2.7.1"> પછી હેરોદે પૂર્વમાંથી જ્ઞાની માણસોની એક ગુપ્ત સભા બોલાવી . હેરોદ જ્ઞાની માણસો પાસેથી તારો દેખાવાનો ચૉક્કસ સમય જાણી લીધો .

(src)="b.MAT.2.8.1"> A když je propouštěl do Betléma , řekl : Jdouce , ptejte se pilně na to dítě , a když naleznete , zvěstujtež mi , ať i já přijda , pokloním se jemu .
(trg)="b.MAT.2.8.1"> પછી હેરોદે જ્ઞાની માણસોને બેથલેહેમ મોકલ્યા . તેણે જ્ઞાની માણસોને કહયુ કે , “ જાઓ અને ખૂબજ કાળજીપૂર્વક નવા જન્મેલા બાળકને શોધી કાઢો . જ્યારે તમને તે બાળકનો પત્તો મળે તો મને આવીને જાણ કરો . જેથી હું પણ તેનું ભજન કરવા જઈ શકું . ”

(src)="b.MAT.2.9.1"> Oni pak vyslyševše krále , jeli .
(src)="b.MAT.2.9.2"> A aj , hvězda , kterouž byli viděli na východu slunce , předcházela je , až i přišedši , stála nad domem , kdež bylo dítě .
(trg)="b.MAT.2.9.1"> જ્ઞાની માણસોએ રાજાને સાંભળ્યો અને પછી ચાલી નીકળ્યા . તેમણે પૂર્વ દિશામાં જે તારો જોયો હતો . તે જ તારો તેમણે કરી જોયો અને તેઓ તેને અનુસર્યા . તારો તેમની આગળ ચાલ્યો અને આ બાળક જ્યાં હતું , તે જગ્યાએ તારો થંભ્યો .

(src)="b.MAT.2.10.1"> A uzřevše hvězdu , zradovali se radostí velmi velikou .
(trg)="b.MAT.2.10.1"> જ્ઞાની માણસો તારાને જોઈને ખૂબજ ખુશ થયા . તેઓના આનંદનો પાર ના રહ્યો .

(src)="b.MAT.2.11.1"> I všedše do domu , nalezli dítě s Marijí matkou jeho , a padše , klaněli se jemu ; a otevřevše poklady své , obětovali jemu dary , zlato a kadidlo a mirru .
(trg)="b.MAT.2.11.1"> જ્ઞાની માણસો જ્યાં બાળક હતું , તે ઘરે આવી પહોચ્યાં . તેઓએ બાળક અને તેની મા મરિયમને જોઈ . તેઓએ નમન કર્યુ . અને તે બાળકનું ભજન કર્યુ . તે માણસોએ ખજાનાની પટીઓ ઉઘાડી અને બાળકને ભેટ આપવા માટે જે સોનું , લોબાન અને બોળ હતાં તે તેને અર્પણ કર્યો .

(src)="b.MAT.2.12.1"> A od Boha napomenuti jsouce ve snách , aby se nenavraceli k Herodesovi , jinou cestou navrátili se do krajiny své .
(trg)="b.MAT.2.12.1"> પણ દેવે તેમને હેરોદ પાસે પાછા નહિ જવા સ્વપ્નમાં ચેતવણી આપી . આમ , જ્ઞાની માણસો તેમના પોતાના દેશમાં બીજા રસ્તે પાછા ગયા .

(src)="b.MAT.2.13.1"> Když pak oni odjeli , aj , anděl Páně ukázal se Jozefovi ve snách , řka : Vstana , vezmi dítě i matku jeho , a utec do Egypta , a buď tam , dokavadž nepovím tobě ; neboť bude Herodes hledati dítě , aby je zahubil .
(trg)="b.MAT.2.13.1"> જ્ઞાની માણસોના ગયા પછી , યૂસફને સ્વપ્નમાં પ્રભુનો દૂત દેખાયો . દૂતે કહ્યું કે , “ ઊભો થા ! બાળક અને તેની માને લઈને મિસરમા નાસી જા . હેરોદ બાળકની તપાસ શરૂ કરશે . તે તેને મારી નાખવા માગે છે . હું જ્યાં સુધી કહું કે બધું સલામત નથી , ત્યાં સુધી મિસરમાં જ રહેજે . ”

(src)="b.MAT.2.14.1"> Kterýžto vstav hned v noci , vzal dítě i matku jeho , a odšel do Egypta .
(trg)="b.MAT.2.14.1"> તેથી યૂસફ ઊઠયો અને બાળક અને તેની માને પોતાની સાથે લઈને મિસર જવા ચાલી નીકળ્યો . તેઓ રાત્રીના સમયે ચાલી નીકળ્યા .

(src)="b.MAT.2.15.1"> A byl tam až do smrti Herodesovy , aby se naplnilo povědění Páně skrze proroka , řkoucího : Z Egypta povolal jsem Syna svého .
(trg)="b.MAT.2.15.1"> હેરોદ મરણ પામ્યો ત્યાં સુધી યૂસફ મિસરમાં રોકાયો . પ્રભુએ પ્રબોધક દ્વારા જણાવ્યું હતું તે સાચું પડે માટે આમ બન્યું , “ મેં મારા પુત્રને મિસરમાંથી બહાર બોલાવી લીઘો . ”

(src)="b.MAT.2.16.1"> Tehdy Herodes uzřev , že by oklamán byl od mudrců , rozhněval se náramně , a poslav služebníky své , zmordoval všecky dítky , kteréž byly v Betlémě i ve všech končinách jeho , od dvouletých a níže , podle času , na kterýž se byl pilně vyptal od mudrců .
(trg)="b.MAT.2.16.1"> જયારે હેરોદે જોયું કે જ્ઞાની માણસોએ તેને મૂર્ખ બનાવ્યો છે ત્યારે તે ખૂબજ ગુસ્સે થયો . તેથી તેણે હૂકમ કર્યો કે બેથલેહેમ અને તેની આસપાસના વિસ્તારમાં બધા જ છોકરાઓને મારી નાખો . હેરોદે જ્ઞાની માણસો પાસેથી બાળકના જન્મનો સમય જાણી લીધો . કે જે ( હાલના સમયથી ) બે વર્ષ પહેલાનો સમય હતો તેથી તેણે બે વર્ષની ઉંમરના કે તેથી નાના દરેક બાળકને મારી નાખાવનો હુકમ કર્યો .

(src)="b.MAT.2.17.1"> Tehdy naplněno jest to povědění Jeremiáše proroka , řkoucího :
(trg)="b.MAT.2.17.1"> પ્રભુએ પ્રબોધક યર્મિયા દ્વારા જે ભવિષ્યવાણી જણાવીહતી તે પરિપૂર્ણ થઈ :

(src)="b.MAT.2.18.1"> Hlas v Ráma slyšán jest , naříkání a pláč a kvílení mnohé ; Ráchel plačící synů svých , a nedala se potěšiti , protože jich není .
(trg)="b.MAT.2.18.1"> “ રામામાં એક અવાજ સંભળાયો . તે કારમા રૂદનનો અને અત્યંત શોકયુક્ત હતો . રાહેલ તેના બાળકો માટે રૂદન કરી રહી છે ; તે દિલાસો મેળવવાનો નકાર કરે છે , કારણ કે તેના બાળકો મરણ પામ્યા છે . ” યર્મિયા 31 : 15

(src)="b.MAT.2.19.1"> Když pak umřel Herodes , aj , anděl Páně ukázal se Jozefovi ve snách v Egyptě ,
(trg)="b.MAT.2.19.1"> હેરોદના મરણ પછી , પ્રભુનો દૂત સ્વપ્નમાં યૂસફ પાસે આવ્યો . જ્યારે યૂસફ મિસરમાં હતો ત્યારે આમ થયું હતું .

(src)="b.MAT.2.20.1"> Řka : Vstana , vezmi dítě i matku jeho , a jdiž do země Izraelské ; neboť jsou zemřeli ti , jenž hledali bezživotí dítěte .
(trg)="b.MAT.2.20.1"> દૂતે કહ્યું કે , “ ઊભો થા ! બાળક અને તેની માને લઈને ઈસ્રાએલ ચાલ્યો જા . જે લોકો બાળકને મારી નાખવાનો પ્રયત્ન કરતા હતા તે મરણ પામ્યા છે . ”

(src)="b.MAT.2.21.1"> Kterýžto vstav , vzal dítě i matku jeho , a přišel do země Izraelské .
(trg)="b.MAT.2.21.1"> તેથી યૂસફ બાળક અને તેની માને લઈને ઈસ્રાએલ ગયો .

(src)="b.MAT.2.22.1"> A uslyšev , že by Archelaus kraloval v Judstvu místo Herodesa otce svého , obával se tam jíti ; a napomenut jsa od Boha ve snách , obrátil se do krajin Galilejských .
(trg)="b.MAT.2.22.1"> પછી યૂસફે સાભળ્યું કે હેરોદના મરણ પછી તેનો પુત્ર આખિલાઉસ રાજા થયો છે ત્યારે યૂસફને ત્યાં જતાં ડર લાગ્યો ત્યારે સ્વપ્નમાં ચેતવણી મળી તેથી તે યહૂદિયાને બદલે ગાલીલ પ્રાંતમાં ગયો .

(src)="b.MAT.2.23.1"> A přišed , bydlil v městě , jenž slove Nazarét , aby se naplnilo , což povědíno bylo skrze proroky , že Nazaretský slouti bude .
(trg)="b.MAT.2.23.1"> યૂસફ નાસરેથ ગામમાં ગયો . આમ એટલા માટે થયું , જેથી પ્રબોધકોનું કહેલુ પૂણ થાય . દેવે કહ્યું કે ખ્રિસ્ત નાઝારી કહેવાશે .

(src)="b.MAT.3.1.1"> V těch pak dnech přišel Jan Křtitel , káže na poušti Judské ,
(trg)="b.MAT.3.1.1"> સમયે યોહાન બાપ્તિસ્ત આવ્યો અને તેણે યહૂદિયાના ઉજજડ પ્રદેશમાં ઉપદેશ આપવાનું શરૂ કર્યુ .

(src)="b.MAT.3.2.1"> A řka : Pokání čiňte , nebo přiblížilo se království nebeské .
(trg)="b.MAT.3.2.1"> યોહાને કહ્યું કે , “ પસ્તાવો કરો , કારણ આકાશનું રાજ્ય ટૂંક સમયમાં આવી રહ્યું છે . ”

(src)="b.MAT.3.3.1"> Totoť jest zajisté ten Předchůdce předpověděný od Izaiáše proroka , řkoucího : Hlas volajícího na poušti : Připravujte cestu Páně , přímé čiňte stezky jeho .
(trg)="b.MAT.3.3.1"> યશાયા પ્રબોધકે જેના વિષે વાત કરી છે તે આ યોહાન બાપ્તિસ્મા કરનાર છે . યશાયા પ્રબોધકે કહ્યું છે : “ એક વ્યક્તિ ઉજજડ પ્રદેશમાં પોકાર કરે છે : ‘ પ્રભુ માટે માર્ગ તૈયાર કરો ; અને તેના માટેનો માર્ગ સીધો કરો . ” ‘ યશાયા 40 : 3

(src)="b.MAT.3.4.1"> Měl pak Jan roucho z srstí velbloudových a pás kožený okolo bedr svých , a pokrm jeho byl kobylky a med lesní .
(trg)="b.MAT.3.4.1"> યોહાનનાં વસ્રો ઊંટના વાળમાંથી બનાવેલાં હ6તાં . તેની કમરે ચામડાનો પટ્ટો . યોહાન તીડ અને જંગલી મઘ ખાતો હતો .

(src)="b.MAT.3.5.1"> Tedy vycházeli k němu z Jeruzaléma a ze všeho Judstva , i ze vší krajiny ležící při Jordánu ,
(trg)="b.MAT.3.5.1"> યોહાનનો ઉપદેશ સાંભળવા લોકો યરૂશાલેમમથી , યર્દન નદીની આસપાસના સમગ્ર વિસ્તારમાંથી તથા યહૂદિયાના તમામ પ્રદેશોમાંથી આવતા હતાં .

(src)="b.MAT.3.6.1"> A křtěni byli od něho v Jordáně , vyznávajíce hříchy své .
(trg)="b.MAT.3.6.1"> લોકોએ પોતાના પાપની કબૂલાત કરી અને યોહાને તેઓને યર્દન નદીમાં બાપ્તિસ્મા આપ્યું .

(src)="b.MAT.3.7.1"> Uzřev pak mnohé z farizeů a z saduceů , že jdou k jeho křtu , řekl jim : Pokolení ještěrčí , i kdo vám ukázal , kterak byste utéci měli budoucího hněvu ?
(trg)="b.MAT.3.7.1"> ફરોશીઓ અને સદૂકીઓ તે સ્થળે તેના દ્વારા બાપ્તિસ્મા પામવા માટે આવતા હતાં . યોહાને તેમને જોયા ત્યારે તેમને કહ્યું કે : “ તમે બધા સર્પો છો ! પ્રભુનો કોપ આવી રહ્યો છે તેમાંથી બચવા તમને કોણે ચેતવણી આપી છે ?

(src)="b.MAT.3.8.1"> Protož čiňte ovoce hodné pokání .
(trg)="b.MAT.3.8.1"> તમે તમારા આચરણથી બતાવી આપો કે તમે ખરેખર પસ્તાવો કર્યો છે .

(src)="b.MAT.3.9.1"> A nedomnívejte se , že můžete říkati sami u sebe : Otce máme Abrahama .
(src)="b.MAT.3.9.2"> Neboť pravím vám , že by mohl Bůh z kamení tohoto vzbuditi syny Abrahamovi .
(trg)="b.MAT.3.9.1"> તમે એમ ન માનતા કે ‘ ઈબ્રાહિમ અમારો પિતા છે ’ તેથી અમે ઉગરી જઈશું . દેવ આ પથ્થરોમાંથી પણ ઈબ્રાહિમ માટે સંતાનો પેદા કરી શકે છે .

(src)="b.MAT.3.10.1"> A jižť jest i sekera k kořenu stromů přiložena .
(src)="b.MAT.3.10.2"> Každý zajisté strom , kterýž nenese ovoce dobrého , vyťat a na oheň uvržen bývá .
(trg)="b.MAT.3.10.1"> અત્યારે પણ કુહાડી વૃક્ષોના મૂળ પાસે તૈયાર જ પડી છે . દરેક વૃક્ષ જે સારા ફળ આપતું નથી તેને કાપી નાંખશે , અને અગ્નિમાં ફેંકી દેશે .

(src)="b.MAT.3.11.1"> Já křtím vás vodou ku pokání , ten pak , kterýž po mně přichází , jestiť mocnější nežli já , jehožto nejsem hoden obuvi nositi .
(src)="b.MAT.3.11.2"> Onť vás křtíti bude Duchem svatým a ohněm .
(trg)="b.MAT.3.11.1"> “ તમે તમારા હૃદય અને જીવન બદલ્યાં છે એમ દર્શાવવા માટે હું તમને પાણીથી બાપ્તિસ્મા આપું છું . પણ હવે મારા પછી જે માણસ આવી રહ્યો છે , તે મારા કરતાં પણ મહાન છે જેનાં પગરખાં ઉપાડવા જેટલી પણ હું યોગ્યતા ધરાવતો નથી . તે તમને પવિત્ર આત્માથી અને અજ્ઞિથી બાપ્તિસ્મા આપશે .

(src)="b.MAT.3.12.1"> Jehožto věječka v ruce jeho , a vyčistíť humno své , a shromáždí pšenici svou do obilnice , ale plevy páliti bude ohněm neuhasitelným .
(trg)="b.MAT.3.12.1"> તેના હાથમાં સૂપડું છે જેના વડે અનાજને છોતરામાંથી જુદૂં પાડશે અને સાફ કરેલ સારા અનાજના દાણાને પોતાના કોઠારમાં ભરશે અને છોતરાંને એવા અગ્નિમાં બાળી નાખશે જે કદીયે હોલવાશે નહિ . ”

(src)="b.MAT.3.13.1"> Tehdy přišel Ježíš od Galilee k Jordánu k Janovi , aby také pokřtěn byl od něho .
(trg)="b.MAT.3.13.1"> તે સમયે ઈસુ ગાલીલથી યર્દન નદીએ આવ્યો . ઈસુ યોહાન પાસે આવ્યો અને યોહાન દ્વારા બાપ્તિસ્મા લેવાની પોતાની ઈચ્છા પ્રગટ કરી .

(src)="b.MAT.3.14.1"> Ale Jan zbraňoval mu , řka : Mně jest potřebí , abych od tebe pokřtěn byl , a ty pak jdeš ke mně ?
(trg)="b.MAT.3.14.1"> પરંતુ યોહાન તેને રોકવાનો પ્રયત્ન કરતો હતો . યોહાને કહ્યું કે , “ તારા થકી બાપ્તિસ્મા પામવાની જરૂરીયાત વાળો તો હું છું ! તું મારી પાસે મારા થકી બાપ્તિસ્મા પામવા શા માટે આવ્યો છે ? ”

(src)="b.MAT.3.15.1"> A odpovídaje Ježíš , dí jemu : Dopusť tak ; neboť tak sluší na nás , abychom plnili všelikou spravedlnost .
(src)="b.MAT.3.15.2"> Tedy dopustil jemu .
(trg)="b.MAT.3.15.1"> ઈસુએ ઉત્તર આપ્યો , “ અત્યારે આમ જ થવા દે . દેવને જેની જરૂર છે તે બધું જ કરવું એ આપણા માટે સારું છે . ” જેથી યોહાન ઈસુને બાપ્તિસ્મા આપવા કબૂલ થયો .

(src)="b.MAT.3.16.1"> A pokřtěn jsa Ježíš , vystoupil ihned z vody ; a aj , otevřína jsou mu nebesa , a viděl Ducha Božího , sstupujícího jako holubici a přicházejícího na něj .
(trg)="b.MAT.3.16.1"> બાપ્તિસ્મા પામ્યા પછી ઈસુ સીધે સીધો જ પાણીમાંથી બહાર આવ્યો . પછી તે વખતે આકાશ ઊઘડાયું અને તેણે દેવના આત્માને કબૂતરની જેમ નીચે આવતો અને પોતાની ઉપર ઊતરતો જોયો .

(src)="b.MAT.3.17.1"> A aj , zavzněl hlas s nebe řkoucí : Tentoť jest ten můj milý Syn , v němž mi se dobře zalíbilo .
(trg)="b.MAT.3.17.1"> અને આકાશવાણી થઈ , “ આ મારો પુત્ર છે અને હું તેને ચાહું છું . અને તેનાથી હું ખૂબજ પ્રસન્ન છું . ”

(src)="b.MAT.4.1.1"> Tehdy Ježíš veden jest na poušť od Ducha , aby pokoušín byl od ďábla .
(trg)="b.MAT.4.1.1"> પછી શેતાન દ્વારા ઈસુનું પરીક્ષણ થાય તે માટે આત્મા તેને ઉજજડ પ્રદેશમાં લઈ ગયો .

(src)="b.MAT.4.2.1"> A postiv se čtyřidceti dnů a čtyřidceti nocí , potom zlačněl .
(trg)="b.MAT.4.2.1"> ઈસુએ ચાળીસ દિવસ અને રાત કાંઈ જ ખાધુ નહિ . આ પછી તે ખૂબ જ ભૂખ્યો થયો .

(src)="b.MAT.4.3.1"> A přistoupiv k němu pokušitel , řekl : Jsi-li Syn Boží , rciž , ať kamení toto chlebové jsou .
(trg)="b.MAT.4.3.1"> ઈસુ પાસે લલચાવનાર શેતાન આવ્યો અને કહ્યુ કે , “ જો તું દેવનો દીકરો હોય , તો આ પથ્થરોને કહે કે , તેઓ રોટલી થઈ જાય . ”

(src)="b.MAT.4.4.1"> On pak odpovídaje , řekl : Psánoť jest : Ne samým chlebem živ bude člověk , ale každým slovem vycházejícím skrze ústa Boží .
(trg)="b.MAT.4.4.1"> ઈસુએ તેને ઉત્તરમાં કહ્યું કે , “ ધર્મશાસ્ત્રમા લખ્યું છે કે , ‘ માણસ ફક્ત રોટલીથી નહિ પરંતુ દેવના મુખમાંથી આવતા પ્રત્યેક વચનથી જીવન પામે છે . ” ‘ પુનર્નિયમ 8 : 3

(src)="b.MAT.4.5.1"> Tedy pojal jej ďábel do svatého města a postavil ho na vrchu chrámu .
(trg)="b.MAT.4.5.1"> પછી શેતાન ઈસુને પવિત્ર શહેર યરૂશાલેમમાં લઈ ગયો અને ઈસુને મંદિરના સૌથી ઊચા સ્થળે બેસાડે છે .

(src)="b.MAT.4.6.1"> A řekl mu : Jsi-li Syn Boží , spustiž se dolů ; nebo psánoť jest , že andělům svým přikázal o tobě , a na ruce uchopí tebe , abys někde o kámen nohy své neurazil .
(trg)="b.MAT.4.6.1"> પછી શેતાને કહ્યું કે , “ જો તું દેવનો દીકરો હોય તો કૂદકો માર . શા માટે ? કારણ કે શાસ્ત્રમાં લખ્યું છે કે , ‘ દે પોતાના દૂતોને આજ્ઞા કરશે , અને તેમના હાથમાં તને ઝીલી લેશે , જેથી તારા પગ ખડક પર અથડાશે નહિ . ” ‘ ગીતશાસ્ત્ર 91 : 11-12

(src)="b.MAT.4.7.1"> I řekl mu Ježíš : Zase psáno jest : Nebudeš pokoušeti Pána Boha svého .
(trg)="b.MAT.4.7.1"> ઈસુએ તેને ઉત્તર આપ્યો , એના વિષે પણ શાસ્ત્રમા કહ્યું છે કે , પ્ભુ તારા દેવની પરીક્ષણ તું ન કર . ” ‘ પુનનિયમ 6 : 16

(src)="b.MAT.4.8.1"> Opět pojal ho ďábel na horu vysokou velmi , a ukázal mu všecka království světa i slávu jejich , a řekl jemu :
(trg)="b.MAT.4.8.1"> પછી શેતાન ઈસુને ખૂબ ઊંચા પર્વત ઉપર લઈ ગયો અને અને ત્યાં તેને વિશ્વના બધાંજ રાજ્યો અને તેમાં આવેલ બધીજ ભવ્યતાનું દર્શન કરાવ્યું .

(src)="b.MAT.4.9.1"> Toto všecko tobě dám , jestliže padna , budeš mi se klaněti .
(trg)="b.MAT.4.9.1"> તેણે કહ્યુ , “ જો તું પગે પડીને મારું ભજન કરીશ , તો હું આ બધી જ વસ્તુઓ તને આપીશ . ”

(src)="b.MAT.4.10.1"> Tedy dí mu Ježíš : Odejdiž , satane ; neboť jest psáno : Pánu Bohu svému klaněti se budeš a jemu samému sloužiti budeš .
(trg)="b.MAT.4.10.1"> ઈસુએ શેતાનને કહ્યુ , “ શેતાન ! ચાલ્યો જા , ધર્મશાસ્ત્રમાં લખ્યું છે કે , ‘ પ્રભુનું તારા દેવનું જ ભજન કર . ફક્ત તેની જ સેવા કર ! ” ‘ પુનર્નિયમ 6 : 13

(src)="b.MAT.4.11.1"> Tedy opustil ho ďábel , a aj , andělé přistoupili a sloužili jemu .
(trg)="b.MAT.4.11.1"> પછી શેતાન ઈસુને છોડી ચાલ્યો ગયો , ત્યાર પછી કેટલાએક દૂતો આવી તેને મદદ કરવા લાગ્યા .

(src)="b.MAT.4.12.1"> A když uslyšel Ježíš , že by Jan vsazen byl do žaláře , odšel do Galilee .
(trg)="b.MAT.4.12.1"> ઈસુએ સાંભળ્યું કે યોહાનને જેલમાં પૂર્યો છે . તેથી તે ગાલીલ પાછો ગયો .

(src)="b.MAT.4.13.1"> A opustiv Nazarét , přišed , bydlil v Kafarnaum za mořem , v krajinách Zabulon a Neftalím ,
(trg)="b.MAT.4.13.1"> તે નાઝરેથ ન રોકાતાં ઝબુલોન અને નફતાલીની નજીકના પ્રદેશમાં ગાલીલ સરોવર પાસે કફર-નહૂમમાં જઈને રહ્યો .

(src)="b.MAT.4.14.1"> Aby se naplnilo povědění skrze Izaiáše proroka , řkoucího :
(trg)="b.MAT.4.14.1"> યશાયા પ્રબોધકે જે કહ્યું હતું તે સાચું પુરવાર કરવા માટે ઈસુએ આમ કર્યુ :

(src)="b.MAT.4.15.1"> Země Zabulon a Neftalím při moři za Jordánem , Galilea pohanská ,
(trg)="b.MAT.4.15.1"> “ ઝબુલોનના પ્રદેશમાં , અને નફતાલીન પ્રદેશમાં , સમુદ્ર તરફના રસ્તે ગાલીલમાં , યર્દન નદી પાસેના , જ્યાં વિદેશીઓ રહે છે .

(src)="b.MAT.4.16.1"> Lid , kterýž bydlil v temnostech , viděl světlo veliké , a sedícím v krajině a stínu smrti , světlo vzešlo jim .
(trg)="b.MAT.4.16.1"> જેઓ અંધકારમાં જીવતા હતાં . પણ તેઓએ ઝળહળતો પ્રકાશ જોયો ; તે પ્રકાશ જે લોકો કબર જેવી અંધકારમય ધરતી પર જીવે છે તેમના માટે આવ્યો છે . ” યશાયા 9 : 1-2

(src)="b.MAT.4.17.1"> Od toho času počal Ježíš kázati a praviti : Pokání čiňte ; neboť se přiblížilo království nebeské .
(trg)="b.MAT.4.17.1"> ત્યારથી ઈસુએ ઉપદેશ આપવો શરૂ કર્યો , તેણે કહ્યું કે , “ પસ્તાવો કરો , કારણ આકાશનું રાજ્ય આવી રહ્યું છે . ”

(src)="b.MAT.4.18.1"> A chodě Ježíš podle moře Galilejského , uzřel dva bratry , Šimona , kterýž slove Petr , a Ondřeje bratra jeho , ani pouštějí sít do moře , ( nebo byli rybáři . )
(trg)="b.MAT.4.18.1"> ઈસુ ગાલીલ સરોવર પાસેથી પસાર થતો હતો ત્યારે તેણે બે ભાઈઓ સિમોન ( જે પિતર કહેવાતો ) અને તેનો ભાઈ આન્દ્રિયાને જોયા . તેઓ જાળથી માછલા પકડતા હતાં . તેઓ માછીમાર હતા .

(src)="b.MAT.4.19.1"> I dí jim : Pojďte za mnou , a učiním vás rybáře lidí .
(trg)="b.MAT.4.19.1"> ઈસુએ કહ્યું , “ ચાલો મારી પાછળ આવો . હું તમને જુદી જાતના માછીમાર બનાવીશ . તમારે માછલીઓ નહિ પણ લોકોને ભેગા કરવાનું કાર્ય કરવાનું છે . ”

(src)="b.MAT.4.20.1"> A oni hned opustivše síti , šli za ním .
(trg)="b.MAT.4.20.1"> તે બંને ભાઈઓ તેમની જાળો પડતી મૂકીને ઈસુની પાછળ ગયાં .

(src)="b.MAT.4.21.1"> A poodšed odtud , uzřel jiné dva bratry , Jakuba syna Zebedeova , a Jana bratra jeho , na lodí s Zebedeem otcem jejich , ani tvrdí síti své .
(src)="b.MAT.4.21.2"> I povolal jich .
(trg)="b.MAT.4.21.1"> ઈસુએ ગાલીલ સરોવર પાસે યાત્રા ચાલુ રાખી . તેણે ઝબદીના બે પુત્રો યાકૂબ અને યોહાનને જોયા . તેઓ તેમના પિતા ઝબદીની સાથે હોડીમાં બેસી માછલાં પકડવાની જાળો તૈયાર કરતાં હતા ત્યારે તેણે બીજા બે ભાઈઓને કહ્યું કે , મારી સાથે ચાલો .

(src)="b.MAT.4.22.1"> A oni hned opustivše lodí a otce svého , šli za ním .
(trg)="b.MAT.4.22.1"> બંને ભાઈઓ હોડી અને તેમના પિતાને પડતા મૂકી ઈસુની પાછળ ગયા .

(src)="b.MAT.4.23.1"> I procházel Ježíš všecku Galilei , uče v shromážděních jejich a káže evangelium království a uzdravuje všelikou nemoc i všeliký neduh v lidu .
(trg)="b.MAT.4.23.1"> ઈસુ ગાલીલનો બધોજ પ્રદેશ ફર્યો અને લોકોને સભાસ્થાનોમાં ઉપદેશ આપ્યો અને આકાશના રાજ્ય વિષેની સુવાર્તાનો બોધ આપ્યો . તેણે લોકોનાં બધાંજ રોગો અને બીમારીઓ દૂર કર્યા .

(src)="b.MAT.4.24.1"> A rozešla se o něm pověst po vší Syrii .
(src)="b.MAT.4.24.2"> I přivedli k němu všecky nemocné , rozličnými neduhy a trápeními poražené , i ďábelníky , i náměsičníky , i šlakem poražené ; a uzdravoval je .
(trg)="b.MAT.4.24.1"> ઈસુ વિષેના આ સમાચાર આખા સિરિયામાં ફેલાઈ ગયા , આથી જેઓ પીડાતા હતા અને ભૂતવળગેલાઓને , તથા જેઓ વાઈ અને લકવાથી પીડાતા હતા તેઓને તેની પાસે લાવવામાં આવ્યાં ; અને ઈસુએ તે બધાને સાજા કર્યા .

(src)="b.MAT.4.25.1"> I šli za ním zástupové mnozí z Galilee a z krajiny Desíti měst , i z Jeruzaléma i z Judstva i z Zajordání .
(trg)="b.MAT.4.25.1"> આથી ગાલીલથી તથા દશનગરથી તથા યરૂશાલેમથી તથા યહૂદિયાથી અને યર્દન નદી પારનો મોટો લોકસમુદાય તેની પાછળ ગયો .

(src)="b.MAT.5.1.1"> Vida pak Ježíš zástupy , vstoupil na horu ; a když se posadil , přistoupili k němu učedlníci jeho .
(trg)="b.MAT.5.1.1"> ઈસુએ ત્યાં ઘણા લોકોને જોયા . તેથી તે ટેકરીના ઊચા ભાગ ઉપર જઈ બેસી ગયો , ત્યાં તેની પાસે તેના શિષ્યો આવ્યાં .

(src)="b.MAT.5.2.1"> I otevřev ústa svá , učil je , řka :
(trg)="b.MAT.5.2.1"> ઈસુએ લોકોને ઉપદેશ આપતા આ પ્રમાણે કહ્યું :

(src)="b.MAT.5.3.1"> Blahoslavení chudí duchem , nebo jejich jest království nebeské .
(trg)="b.MAT.5.3.1"> “ જેઓ જાણે છે કે તેઓને આધ્યાત્મિક બાબતોની જરૂરિયાતો છે તેઓને ધન્ય છે . કારણ કે આકાશનું રાજ્ય તેમના માટે છે .

(src)="b.MAT.5.4.1"> Blahoslavení lkající , nebo oni potěšeni budou .
(trg)="b.MAT.5.4.1"> જેઓ શોક કરી રહ્યા છે તેઓને ધન્ય છે . કારણ કે તેઓને દેવ દિલાસો આપશે .

(src)="b.MAT.5.5.1"> Blahoslavení tiší , nebo oni dědictví obdrží na zemi .
(trg)="b.MAT.5.5.1"> જેઓ નમ્ર છે તેઓને પણ ધન્ય છે . કેમ કે તેઓ પૃથ્વીનું વતન પામશે .

(src)="b.MAT.5.6.1"> Blahoslavení , kteříž lačnějí a žíznějí spravedlnosti , nebo oni nasyceni budou .
(trg)="b.MAT.5.6.1"> બીજી કોઈપણ બાબત કરતાં જે યોગ્ય છે તે કરવાની જેઓની વધુ ઈચ્છા છે , તેઓને ધન્ય છે . કેમ કે તેઓની ઈચ્છા દેવ પૂર્ણ કરશે અને તેમને સંતોષ આપશે .

(src)="b.MAT.5.7.1"> Blahoslavení milosrdní , nebo oni milosrdenství důjdou .
(trg)="b.MAT.5.7.1"> જેઓ દયાળુ છે તેઓને ધન્ય છે . કેમ કે તેઓના પ્રત્યે દયા દર્શાવવામાં આવશે .

(src)="b.MAT.5.8.1"> Blahoslavení čistého srdce , nebo oni Boha viděti budou .
(trg)="b.MAT.5.8.1"> જેઓના વિચારો શુદ્ધ છે તેઓને પણ ધન્ય છે . કારણ કે તેઓને દેવના દર્શન થશે .

(src)="b.MAT.5.9.1"> Blahoslavení pokojní , nebo oni synové Boží slouti budou .
(trg)="b.MAT.5.9.1"> જેઓ શાંતિ માટે કાર્ય કરે છે તેઓને પણ ધન્ય છે . કારણ કે તેઓ દેવના દીકરાં કહેવાશે .

(src)="b.MAT.5.10.1"> Blahoslavení , kteříž protivenství trpí pro spravedlnost , neb jejich jest království nebeské .
(trg)="b.MAT.5.10.1"> સત્કર્મો કરવાને લીધે જેઓના ઉપર જુલ્મ ગુજારવામાં આવેલો છે તેઓને ધન્ય છે . કેમ કે આકાશનું રાજ્ય તેઓનું છે .