# cs/Czech.xml.gz
# gd/Gaelic-PART.xml.gz


(src)="b.MAR.1.1.1"> Počátek evangelium Ježíše Krista , Syna Božího ;
(trg)="b.MAR.1.1.1"> T oiseachd soisgeul Iosa Criosda , Mac Dhe

(src)="b.MAR.1.2.1"> Jakož psáno jest v Prorocích : Aj , já posílám anděla svého před tváří tvou , kterýž připraví cestu tvou před tebou .
(trg)="b.MAR.1.2.1"> Air reir `s mar tha e sgriobhte san fhaidh Isaias: seall, cuiridh mi m` aingeal roimh do ghnuis, a reiticheas do shlighe romhad

(src)="b.MAR.1.3.1"> Hlas volajícího na poušti : Připravujte cestu Páně , přímé čiňte stezky jeho .
(trg)="b.MAR.1.3.1"> Guth neach ag eigheach san fhasach : Reitichibh slighe an Tighearna , agus dianaibh a rathadain direach

(src)="b.MAR.1.4.1"> Křtil Jan na poušti a kázal křest pokání na odpuštění hříchů .
(trg)="b.MAR.1.4.1"> Bha Eoin anns an fhasach a baisteadh , `sa searmonachadh baisteadh an aithreachais gu mathanas pheacannan

(src)="b.MAR.1.5.1"> I vycházeli k němu ze vší krajiny Židovské i Jeruzalémští , a křtili se od něho všickni v Jordáně řece , vyznávajíce hříchy své .
(trg)="b.MAR.1.5.1"> Agus chaidh duthaich Iudea uile mach ga ionnsuidh , agus muinntir Ierusalem gu leir , is bhaisteadh iad leis ann an abhuinn Iordain ag aideachadh am peacannan

(src)="b.MAR.1.6.1"> Byl pak Jan odín srstmi velbloudovými , a pás kožený na bedrách jeho , a jídal kobylky a med lesní .
(trg)="b.MAR.1.6.1"> Agus bha Eoin air eideadh le fionnadh chamhal , is crios leathair mu mheadhon ; agus dh` ith e locuist is mil fhiadhaich.
(trg)="b.MAR.1.6.2"> Agus shearmonaich e ag radh

(src)="b.MAR.1.7.1"> A kázal , řka : Za mnou jde silnější mne , kteréhožto nejsem hoden , sehna se , rozvázati řeménka u obuvi jeho .
(trg)="b.MAR.1.7.1"> Tha fear nas cumhachdaiche na mise tighinn as mo dheigh : neach nach airidh mise air cromadh sios is barail a bhrogan fhuasgladh

(src)="b.MAR.1.8.1"> Já zajisté křtil jsem vás vodou , ale onť vás křtíti bude Duchem svatým .
(trg)="b.MAR.1.8.1"> Bhaist mise sibh le uisge ; ach baistidh esan sibh leis an Spiorad Naomh

(src)="b.MAR.1.9.1"> I stalo se v těch dnech , přišel Ježíš z Nazarétu Galilejského , a pokřtěn jest v Jordáně od Jana .
(trg)="b.MAR.1.9.1"> Is thachair , gun tainig Iosa anns na laithean sin bho Nasareth Ghalile ; agus bhaisteadh e le Eoin ann an abhuinn Iordan

(src)="b.MAR.1.10.1"> A hned vystoupě z vody , uzřel nebesa otevřená a Ducha jakožto holubici , sstupujícího na něj .
(trg)="b.MAR.1.10.1">`S air ball a direadh as an uisge, chunnaic e neamh fosgailte, `s an Spiorad mar chalman a tearnadh `sa fantuinn air

(src)="b.MAR.1.11.1"> A hlas stal se s nebe : Ty jsi ten můj milý Syn , v němž mi se dobře zalíbilo .
(trg)="b.MAR.1.11.1"> Agus thainig guth bho neamh : Is tusa mo Mhac gaolach , is mor mo thlachd dhiot

(src)="b.MAR.1.12.1"> A ihned ho Duch vypudil na poušť .
(trg)="b.MAR.1.12.1"> Agus ghrad-ghreas an Spiorad e dhan fhasach

(src)="b.MAR.1.13.1"> I byl tam na poušti čtyřidceti dnů , a pokoušín byl od satana ; a byl s zvěří , a andělé přisluhovali jemu .
(trg)="b.MAR.1.13.1"> Agus bha e san fhasach da-fhichead latha , agus da-fhichead oidhche ; is bhuaireadh le Satan e ; `s bha e comhla ris na h-ainmhidhean, agus bha na h-ainglean a frithealadh dha

(src)="b.MAR.1.14.1"> Když pak byl vsazen Jan do žaláře , přišel Ježíš do Galilee , zvěstuje evangelium království Božího ,
(trg)="b.MAR.1.14.1">`S an deigh do dh` Eoin a bhith air a chuir an greim, thainig Iosa do Ghalile, a searmonachadh soisgeul rioghachd Dhe

(src)="b.MAR.1.15.1"> Pravě : Že se naplnil čas , a přiblížilo se království Boží .
(src)="b.MAR.1.15.2"> Čiňte pokání , a věřte evangelium .
(trg)="b.MAR.1.15.1">`S ag radh: Tha `n t-am air a choimhlionadh, `s tha rioghachd Dhe aig laimh; deanaibh aithreachas, agus creidibh san t-soisgeul

(src)="b.MAR.1.16.1"> A chodě podle moře Galilejského , uzřel Šimona a Ondřeje bratra jeho , ani pouštějí síti do moře , nebo rybáři byli .
(trg)="b.MAR.1.16.1">`Sa gabhail ri taobh muir Ghalile, chunnaic e Simon,agus Anndra a bhrathair, a cur lion sa mhuir (oir b` iasgairean iad.)

(src)="b.MAR.1.17.1"> I řekl jim Ježíš : Pojďte za mnou , a učiním vás rybáře lidí .
(trg)="b.MAR.1.17.1"> Agus thuirt Iosa riutha : Thigibh leanaibh mise , agus ni mi iasgairean dhaoine dhibh

(src)="b.MAR.1.18.1"> A oni hned opustivše síti své , šli za ním .
(trg)="b.MAR.1.18.1"> Agus ghrad dh` fhag iad na lin, is lean iad e

(src)="b.MAR.1.19.1"> A pošed odtud maličko , uzřel Jakuba Zebedeova , a Jana bratra jeho , kteříž také byli na lodí tvrdíce síti své ;
(trg)="b.MAR.1.19.1">`Sa gabhail as a sin ceum beag air adhart, chunnaic e Seumas mac Shebede agus Eoin a bhrathair, `s iad a caradh nan lion sa bhata

(src)="b.MAR.1.20.1"> A hned povolal jich .
(src)="b.MAR.1.20.2"> A oni opustivše otce svého Zebedea na lodí s pacholky , šli za ním .
(trg)="b.MAR.1.20.1"> Agus ghairm e iad san uair . `Sa fagail an athar Sebede maille ris an luchd thuarasdail sa bhata, lean iad e

(src)="b.MAR.1.21.1"> I vešli do Kafarnaum .
(src)="b.MAR.1.21.2"> A hned v sobotu šel Ježíš do školy , a učil .
(trg)="b.MAR.1.21.1"> Agus chaidh iad a stigh do Chapharnaum ; agus air dha a dhol a stigh gun dail air na laithean sabaid dhan t-sinagog , theagaisg e iad

(src)="b.MAR.1.22.1"> I divili se náramně učení jeho ; nebo učil je , jako moc maje , a ne jako zákoníci .
(trg)="b.MAR.1.22.1"> Agus ghabh iad ioghnadh ri theagasg : oir bha e gan teagasg mar neach aig an robh cumhachd , `s chan ann mar na Sgriobhaich

(src)="b.MAR.1.23.1"> I byl v škole jejich člověk , posedlý duchem nečistým .
(src)="b.MAR.1.23.2"> I zvolal ,
(trg)="b.MAR.1.23.1"> Agus bha san t-sinagag aca duine anns an robh spiorad neoghlan , is dh` eigh

(src)="b.MAR.1.24.1"> Řka : Ale což jest tobě do nás , Ježíši Nazaretský ?
(src)="b.MAR.1.24.2"> Přišel jsi zatratiti nás ; znám tě , kdo jsi , a vím , že jsi ten svatý Boží .
(trg)="b.MAR.1.24.1"> Ag radh : Ciod an comunn eadar sinn agus thusa , Iosa bho Nasareth ?
(trg)="b.MAR.1.24.2"> An tainig thu gus ar sgrios ?
(trg)="b.MAR.1.24.3"> Is aithne dhomh co thu , Aon Naomh Dhe

(src)="b.MAR.1.25.1"> I přimluvil mu Ježíš , řka : Umlkniž a vyjdi z něho .
(trg)="b.MAR.1.25.1"> Is mhaoith Iosa air , ag radh : Bi samhach , agus gabh a-mach as an duine

(src)="b.MAR.1.26.1"> I polomcovav jím duch nečistý a křiče hlasem velikým , vyšel z něho .
(trg)="b.MAR.1.26.1">`S an spiorad neoghlan ga reubadh, `s ag eigheach le guth ard, chaidh e mach as

(src)="b.MAR.1.27.1"> I lekli se všickni , takže se tázali mezi sebou , řkouce : I co jest toto ?
(src)="b.MAR.1.27.2"> Jakéž jest toto nové učení , že tento mocně duchům nečistým rozkazuje , a poslouchají ho ?
(trg)="b.MAR.1.27.1"> Agus ghabh iad uile ioghnadh , ionnus gun d` fharraid iad `nam measg fhein, ag radh: De tha so?
(trg)="b.MAR.1.27.2"> De an teagasg ur so ? oir tha e toirt orduigh le cumhachd do na spioraid neoghlan fhein , agus tha iad umhail dha

(src)="b.MAR.1.28.1"> I roznesla se pověst o něm hned po vší krajině Galilejské .
(trg)="b.MAR.1.28.1">`Agus sgaoil iomradh air gun dail feadh duthaich Ghalile uile

(src)="b.MAR.1.29.1"> A hned vyšedše ze školy , přišli do domu Šimonova a Ondřejova s Jakubem a s Janem .
(trg)="b.MAR.1.29.1">`Sa dol a mach air ball as an t-sinagog, thainig iad maille ri Seumas is Eoin gu tigh Shimoin is Anndra

(src)="b.MAR.1.30.1"> Šimonova pak svegruše ležela , majíc zimnici .
(src)="b.MAR.1.30.2"> A hned jemu pověděli o ní .
(trg)="b.MAR.1.30.1"> Agus bha mathair-cheile Shimoin `na laidhe ann am fiabhras; agus dh `innis iad dha gun dail mu deidhinn

(src)="b.MAR.1.31.1"> A přistoupiv , pozdvihl jí , ujav ji za ruku její , a hned přestala jí zimnice .
(src)="b.MAR.1.31.2"> I posluhovala jim .
(trg)="b.MAR.1.31.1"> Agus thainig e , `sa breith air laimh oirre thog e i is ghrad-dh` fhag am fiabhras i, agus fhreasdail i dhaibh

(src)="b.MAR.1.32.1"> Večer pak již při západu slunce , nosili k němu všecky nemocné i ďábelníky .
(trg)="b.MAR.1.32.1">`S nuair thainig am feasgar, `sa chaidh a ghrian fodha, thug iad ga ionnsuidh iadsan uile a bha easlainteach, agus anns an robh deomhain

(src)="b.MAR.1.33.1"> A bylo se všecko město sběhlo ke dveřům .
(trg)="b.MAR.1.33.1">`S bha am baile uile air cruinneachadh aig an dorus

(src)="b.MAR.1.34.1"> I uzdravoval mnohé ztrápené rozličnými neduhy , a ďábelství mnohá vymítal , a nedopustil mluviti ďáblům ; nebo znali ho .
(trg)="b.MAR.1.34.1"> Agus leighis e moran , a bha air an leireadh le iomadh gne ghalar , agus thilg e mach moran dheomhan , `s cha do leig e leo labhairt, a chionn `s gum b` aithne dhaibh e

(src)="b.MAR.1.35.1"> A přede dnem velmi ráno vstav Ježíš , vyšel , a šel na pusté místo , a tam se modlil .
(trg)="b.MAR.1.35.1">`S ag eirigh ro-mhoch, `sa dol a mach, chaidh e gu aite fas; is rinn e urnaigh an sin

(src)="b.MAR.1.36.1"> I šel za ním Šimon i ti , kteříž s ním byli .
(trg)="b.MAR.1.36.1"> Agus lean Simon e , agus iadsan a bha comhla ris

(src)="b.MAR.1.37.1"> A když jej nalezli , řekli jemu : Všickni tě hledají .
(trg)="b.MAR.1.37.1">`S nuair a fhuair iad e, thuirt iad ris: Tha iad uile gad shireadh

(src)="b.MAR.1.38.1"> I dí jim : Pojďmež do okolních městeček , abych i tam kázal .
(src)="b.MAR.1.38.2"> Nebo na to jsem přišel .
(trg)="b.MAR.1.38.1"> Is thuirt e riutha : rachamaid dha na bailtean sa choimhearsnachd , gus an searmonaich mi an sin cuideachd : `s gur ann air son so a thainig mi

(src)="b.MAR.1.39.1"> I kázal v školách jejich ve vší Galileji , a ďábelství vymítal .
(trg)="b.MAR.1.39.1">`S bha e teagasg `nan sinagogan, `s feadh Ghalile uile, `sa tilgeadh a-mach dheomhan

(src)="b.MAR.1.40.1"> Tedy přišel k němu malomocný , prose ho , a klekna před ním , řekl jemu : Pane , chceš-li , můžeš mne očistiti .
(trg)="b.MAR.1.40.1"> Agus thainig lobhar ga ionnsuidh , a guidhe air ; `sa tuiteam air a ghluinean,thuirt e ris: Ma `s aill leat, is urrainn dhut mo ghlanadh

(src)="b.MAR.1.41.1"> Ježíš pak slitovav se , vztáhl ruku , dotekl se ho a řekl jemu : Chci , buď čist .
(trg)="b.MAR.1.41.1">`Sa gabhail truais ris, shin Iosa a lamh, `sa beantuinn dha, thuirt e ris : Is aill leam: bi glan

(src)="b.MAR.1.42.1"> A když to řekl , hned odstoupilo od něho malomocenství , a očištěn jest .
(trg)="b.MAR.1.42.1">`S nuair thuirt e so, ghrad-dh` fhag an luibhre e, agus bha e air a ghlanadh

(src)="b.MAR.1.43.1"> I pohroziv mu , hned ho odbyl ,
(trg)="b.MAR.1.43.1">`S thug e sparradh cruaidh dha, agus leig e air falbh e gun dail

(src)="b.MAR.1.44.1"> A řekl mu : Viziž , abys nižádnému nic nepravil .
(src)="b.MAR.1.44.2"> Ale jdi , ukaž se knězi , a obětuj za očištění své to , což přikázal Mojžíš , na svědectví jim .
(trg)="b.MAR.1.44.1">`S thuirt e ris: Fiach nach innis thu do neach sam bith : ach falbh, fiach thu fhein don ard-shagart, agus tairg air son do ghlanaidh na nithean a dh` orduich Maois, mar theisteanas dhaibh

(src)="b.MAR.1.45.1"> On pak vyšed , počal vypravovati mnoho a ohlašovati tu věc , takže již nemohl Ježíš do města zjevně vjíti , ale vně na místech pustých byl .
(src)="b.MAR.1.45.2"> I scházeli se k němu odevšad .
(trg)="b.MAR.1.45.1"> Ach air dhasan a dhol a mach , thoisich e ri innse , `s ri sgaoileadh an sgeoil; air chor `s nach b` urrainn dha a nis a dhol a stigh don bhaile gu follaiseach, ach dh` fhuirich e a mach ann an aiteachan fas, agus chrunnaich iad as gach aite ga ionnsuidh

(src)="b.MAR.2.1.1"> A opět všel do Kafarnaum po několika dnech .
(src)="b.MAR.2.1.2"> I uslyšáno jest , že by doma byl .
(trg)="b.MAR.2.1.1"> Agus thill e gu Capharnaum an ceann beagan laithean , agus chualas gun robh e aig an tigh

(src)="b.MAR.2.2.1"> A hned sešlo se jich množství , takže již nemohli ani ke dveřům .
(src)="b.MAR.2.2.2"> I mluvil jim slovo .
(trg)="b.MAR.2.2.1"> Agus chruinnich na h-uimhir , `s nach robh aite aca eadhon timcheall an dorais, is labhair e am facal riutha

(src)="b.MAR.2.3.1"> Tedy přijdou k němu někteří , nesouce šlakem poraženého , kterýžto ode čtyř nesen byl .
(trg)="b.MAR.2.3.1"> Agus thainig iad ga ionnsuidh a toirt leo duine , air an robh am pairilis , air a ghiulan le ceathrar

(src)="b.MAR.2.4.1"> A když k němu nemohli pro zástupy , loupali střechu , kdež byl Ježíš , a probořivše půdu , spustili po provazích dolů ložce , na němž ležel šlakem poražený .
(trg)="b.MAR.2.4.1">`Sa chionns nach b` urrainn dhaibh a chur `na lathair le domhlachd an t-sluaigh, ruisg iad mullach an tighe far an robh e; `S air dhaibh fosgladh a dhianamh, leig iad sios an leaba air an robh fear na crithe `na laidhe

(src)="b.MAR.2.5.1"> A vida Ježíš víru jejich , dí šlakem poraženému : Synu , odpouštějí se tobě hříchové tvoji .
(trg)="b.MAR.2.5.1">`S nuair chunnaic Iosa an creideamh, thuirt e ri fear na crithe: A mhic, tha do pheacannan mathte dhut

(src)="b.MAR.2.6.1"> A byli tu někteří z zákoníků , sedíce a myslíce v srdcích svých :
(trg)="b.MAR.2.6.1"> Ach bha cuid de na Sgriobhaich `nan suidhe an sin, `sa smaoineachadh `nan cridheachan

(src)="b.MAR.2.7.1"> Co tento tak mluví rouhavě ?
(src)="b.MAR.2.7.2"> Kdo můž odpustiti hříchy , jediné sám Bůh ?
(trg)="b.MAR.2.7.1"> Carson a tha e a bruidhinn mar so ? tha e labhairt blaisbheum .
(trg)="b.MAR.2.7.2"> Co is urrainn peacannan a mhathadh , ach Dia `na aonar

(src)="b.MAR.2.8.1"> To hned poznav Ježíš duchem svým , že by tak přemyšlovali sami v sobě , řekl jim : Proč o tom přemyšlujete v srdcích svých ?
(trg)="b.MAR.2.8.1"> Dh` aithnich Iosa san uair `na spiorad fhein gun robh iad a smaoineachadh so aca fhein, is thuirt e riutha : Carson tha sibh a smaoineachadh nan nithean sin `nur cridheachan

(src)="b.MAR.2.9.1"> Co jest snáze říci šlakem poraženému : Odpouštějí se tobě hříchové , čili říci : Vstaň a vezmi lože své a choď ?
(trg)="b.MAR.2.9.1"> Co dhiu is fhasa radh ri fear na crithe : Tha do pheacannan mathte dhut ; no radh : Eirich , tog do leaba , agus coisich

(src)="b.MAR.2.10.1"> Ale abyste věděli , že Syn člověka má moc na zemi odpouštěti hříchy , dí šlakem poraženému :
(trg)="b.MAR.2.10.1"> Ach los fios a bhith agaibh gu bheil comas aig Mac an duine peacannan a mhathadh air talamh ( thuirt e ri fear na crithe ,

(src)="b.MAR.2.11.1"> Toběť pravím : Vstaň , a vezmi lože své , a jdi do domu svého .
(trg)="b.MAR.2.11.1"> Tha mi ag radh riut : Eirich , tog do leaba , agus falbh dhachaigh

(src)="b.MAR.2.12.1"> I vstal hned , a vzav lože své přede všemi , odšel , takže se děsili všickni , a chválili Boha , řkouce : Nikdy jsme toho neviděli .
(trg)="b.MAR.2.12.1"> Agus ghrad-dh` eirich e: `sa togail a leaba, dh` fhalbh e `nam fianuis uile; air chors gun do ghabh iad ioghnadh air fad, `s thug iad gloir do Dhia, ag radh: Chan fhaca sinn riamh a leithid so

(src)="b.MAR.2.13.1"> I vyšel opět k moři , a všecken zástup přicházel k němu , i učil je .
(trg)="b.MAR.2.13.1"> Is chaidh e mach a-rithist gu taobh na mara ; agus thainig an sluagh uile ga ionnsuidh , is theagaisg e iad

(src)="b.MAR.2.14.1"> A pomíjeje Ježíš , uzřel Léví syna Alfeova , sedícího na cle .
(src)="b.MAR.2.14.2"> I dí jemu : Pojď za mnou .
(src)="b.MAR.2.14.3"> A on vstav , šel za ním .
(trg)="b.MAR.2.14.1">`S nuair a bha e gabhail seachad, chunnaic e Lebhi Mac Alpheuis `na shuidhe an tigh na cise, is thuirt e ris: Lean mise. `S ag eirigh, lean e e

(src)="b.MAR.2.15.1"> I stalo se , když seděl za stolem v domu jeho , že i publikáni mnozí a hříšníci seděli spolu s Ježíšem a s učedlníky jeho ; neb mnoho jich bylo , a šlo za ním .
(trg)="b.MAR.2.15.1"> Agus thachair , nuair a bha e `na shuidhe aig biadh `na thigh-san, gun do shuidh moran chismhaor is pheacach maille ri Iosa agus a dheisciopuil: oir bha moran ann, a lean e

(src)="b.MAR.2.16.1"> Zákoníci pak a farizeové vidouce , že jedl s publikány a s hříšníky , řekli učedlníkům jeho : Což jest toho , že s publikány a hříšníky jí a pije Mistr váš ?
(trg)="b.MAR.2.16.1"> Agus na Sgriobhaich `s na Phairisich a faicinn gun robh e ag ithe comhla ri cismhaoir agus peacaich, thuirt iad ri dheisciopuil: Carson a tha ur maighistir ag ithe `s ag ol comhla ri cismhaoir agus peacaich

(src)="b.MAR.2.17.1"> To uslyšav Ježíš , dí jim : Nepotřebují zdraví lékaře , ale nemocní .
(src)="b.MAR.2.17.2"> Nepřišelť jsem volati spravedlivých , ale hříšných ku pokání .
(trg)="b.MAR.2.17.1"> Air do Iosa so a chluinntinn , thuirt e riutha : Chan eil feum aig daoine slana air lighich , ach aig daoine tinne : oir cha tainig mi a ghairm nan naomh ach nam peacach

(src)="b.MAR.2.18.1"> Učedlníci pak Janovi a farizejští postívali se .
(src)="b.MAR.2.18.2"> I přišli a řekli jemu : Proč učedlníci Janovi a farizejští postí se , a tvoji učedlníci se nepostí ?
(trg)="b.MAR.2.18.1"> Agus bha deisciopuil Eoin `s nam Phairiseach a trasgadh; agus thainig iad, is thuirt iad ris: Carson tha deisciopuil Eoin `s nan Phairiseach ri traisg, agus nach eil na deisciopuil agadsa ri traisg

(src)="b.MAR.2.19.1"> I řekl jim Ježíš : Kterakž mohou synové Ženichovi postiti se , když jest s nimi Ženich ?
(src)="b.MAR.2.19.2"> Dokavadž mají s sebou Ženicha , nemohouť se postiti .
(trg)="b.MAR.2.19.1"> Is thuirt Iosa riutha : An urrainn clann na bainnse trasgadh , fhad sa bhitheas fear-na-bainnse comhla riutha ?
(trg)="b.MAR.2.19.2"> Fhad sa bhitheas fear-na-bainnse comhla riutha , chan urrainn dhaibh trasgadh

(src)="b.MAR.2.20.1"> Ale přijdouť dnové , když od nich odjat bude Ženich , a tehdáž se budou postiti v těch dnech .
(trg)="b.MAR.2.20.1"> Ach thig na laithean anns an toirear bhuatha fear-na-bainnse : agus an sin ni iad traisg anns na laithean sin

(src)="b.MAR.2.21.1"> Ano nižádný záplaty sukna nového nepřišívá k rouchu starému ; jinak odtrhne ta záplata nová od starého ještě něco , i bývá větší díra .
(trg)="b.MAR.2.21.1"> Chan fhuaghail duine sam bith breid de dh` aodach ur air seann eideadh: air-neo bheir am breid ur a liad fhein as an t-seann aodach, is bithidh an stracadh nas mua

(src)="b.MAR.2.22.1"> A žádný nevlévá vína nového do nádob starých ; jinak rozpučí nové víno nádoby , a tak víno se vyleje , a nádoby se pokazí .
(src)="b.MAR.2.22.2"> Ale víno nové má lito býti do nádob nových .
(trg)="b.MAR.2.22.1"> Agus cha chuir duine sam bith fion ur ann an seann searragan : air-neo sgainidh am fion na searragan , is doirtear am fion , agus caillear na searragan : ach is coir fion ur a chur an searragan ura

(src)="b.MAR.2.23.1"> I stalo se , že šel Ježíš v sobotu skrze obilí , i počali učedlníci jeho jdouce vymínati klasy .
(trg)="b.MAR.2.23.1"> Is thachair a rithist , nuair a bha an Tighearna triall tro achaidhean arbhair air an t-sabaid , gun do theann a dheisciopuil , `s iad a gabhail air adhart, ri spioladh dhias

(src)="b.MAR.2.24.1"> Tedy farizeové řekli jemu : Pohleď , coť činí učedlníci tvoji , čehož nesluší činiti v sobotu .
(trg)="b.MAR.2.24.1"> Is thuirt na Phairisich ris : Seall , carson tha iad a dianamh air latha na sabaid ni nach eil ceadaichte

(src)="b.MAR.2.25.1"> I řekl jim : Nikdy-liž jste nečtli , co učinil David , když nouze byla , a lačněl , on i ti , kteříž s ním byli ?
(trg)="b.MAR.2.25.1"> Is thuirt e riutha : Nach do leugh sibh riamh , ciod a rinn Daibhidh , nuair a bha e feumach `s air acras, e fhein agus iadsan a bha cuideris

(src)="b.MAR.2.26.1"> Kterak všel do domu Božího za Abiatara nejvyššího kněze , a jedl chleby posvátné , ( jichžto neslušelo jísti než samým kněžím , ) a dal i těm , kteříž s ním byli ?
(trg)="b.MAR.2.26.1"> Mar a chaidh e stigh do thigh Dhe ri linn Abiathair an t-ard-shagart , agus dh` ith e an t-aran-tairgse, nach robh ceadaichte itheadh, ach do na sagairt, agus thug e dhaibhsan a bha comhla ris

(src)="b.MAR.2.27.1"> I pravil jim : Sobota pro člověka učiněna jest , a ne člověk pro sobotu .
(trg)="b.MAR.2.27.1"> Is thuirt e riutha : Rinneadh an t-sabaid air son an duine , `s chan e an duine air son na sabaid

(src)="b.MAR.2.28.1"> Protož Syn člověka jest pánem také i soboty .
(trg)="b.MAR.2.28.1"> Mar sin se Mac an duine Tighearna na sabaid fhein

(src)="b.MAR.3.1.1"> I všel opět do školy , a byl tu člověk , maje ruku uschlou .
(trg)="b.MAR.3.1.1"> Is chaidh e stigh a-rithist dhan t-sinagog , agus bha fear an sin aig an robh lamh sheargte

(src)="b.MAR.3.2.1"> I šetřili ho , uzdraví-li jej v sobotu , aby ho obžalovali .
(trg)="b.MAR.3.2.1"> Agus bha suil aca air , fiach an dianadh e leigheas air latha sabaid ; los cuis dhitidh fhaighinn `na aghaidh

(src)="b.MAR.3.3.1"> I řekl tomu člověku , kterýž měl uschlou ruku : Vstaň a pojď sem do prostředku .
(trg)="b.MAR.3.3.1"> Agus thuirt e ris an duine aig an robh an lamh sheargte : Seas suas sa mhiadhon

(src)="b.MAR.3.4.1"> I dí jim : Sluší-li v sobotu dobře činiti , čili zle , život zachovati , čili zamordovati ?
(src)="b.MAR.3.4.2"> Ale oni mlčeli .
(trg)="b.MAR.3.4.1"> Is thuirt e riutha : A bheil e laghail math a dhianamh air na laithean sabaid , no olc ? beatha a thiarnadh , no cur as dhi ?
(trg)="b.MAR.3.4.2"> Ach bha iadsan `nan tosd

(src)="b.MAR.3.5.1"> A pohleděv na ně vůkol hněvivě , zarmoutiv se nad tvrdostí srdce jejich , řekl člověku : Vztáhni ruku svou .
(src)="b.MAR.3.5.2"> I vztáhl , a učiněna jest ruka jeho zdravá , jako i druhá .
(trg)="b.MAR.3.5.1">`S ag amharc orra mun cuairt le feirg `s le duilichinn air son doille an cridhe, thuirt e ris an duine: Sin a mach do lamh.
(trg)="b.MAR.3.5.2"> Agus shin e i : is rinneadh slan a lamh dha

(src)="b.MAR.3.6.1"> A vyšedše farizeové , hned s herodiány radu učinili proti Ježíšovi , kterak by ho zahubili .
(trg)="b.MAR.3.6.1">`S na Phairisich a dol a mach, ghabh iad comhairle san uair cuide ris na Herodianich na aghaidh, fiach ciamar a chuireadh iad as dha

(src)="b.MAR.3.7.1"> Ježíš pak s učedlníky svými poodšel k moři , a veliké množství od Galilee šlo za ním , i z Judstva ,
(trg)="b.MAR.3.7.1"> Ach chaidh Iosa maille ri dheisciopuil a lethtaobh thun na mara ; agus lean moran sluaigh e bho Ghalile `s bho Iudea

(src)="b.MAR.3.8.1"> I od Jeruzaléma , i od Idumee , i z Zajordání ; i ti , kteříž byli okolo Týru a Sidonu , množství veliké , slyšíce , kteraké věci činí , přišli k němu .
(trg)="b.MAR.3.8.1"> Agus bho lerusalem , agus bho Idumea , `S bho thaobh thall Iordain; is iadsan mu thimchioll Thiruis agus Shidoin, cuideachda mhor, `s iad air cluinntinn nan nithean a rinn e, thainig iad ga ionnsuidh

(src)="b.MAR.3.9.1"> I rozkázal učedlníkům svým , aby lodičku ustavičně nahotově měli , pro zástup , aby ho tak netiskli .
(trg)="b.MAR.3.9.1"> Agus thuirt e ri dheisciopuil , bata beag a bhith ga fhreasdal as leth an sluaigh , eagal gun domhlaicheadh iad e

(src)="b.MAR.3.10.1"> Nebo mnohé uzdravoval , takže naň padali , aby se ho dotýkali , kteřížkoli měli jaké neduhy .
(trg)="b.MAR.3.10.1"> Oir leighis e moran , air chor `s gun do bhruchd iad ga ionnsuidh gu beantuinn dha, a mhiad `sa bha easlainteach

(src)="b.MAR.3.11.1"> A duchové nečistí , jakž ho zazřeli , padali před ním a křičeli , řkouce : Ty jsi Syn Boží .
(trg)="b.MAR.3.11.1">`S nuair a chunnaic na spioraid neoghlan e, thuit iad sios air a bhialaobh: agus dheigh iad, ag radh

(src)="b.MAR.3.12.1"> A on velmi jim přimlouval , aby ho nezjevovali .
(trg)="b.MAR.3.12.1"> Is tusa Mac Dhe .
(trg)="b.MAR.3.12.2"> Is mhaoith e gu fuathasach orra , gun iad ga dhianamh follaiseach

(src)="b.MAR.3.13.1"> I vstoupil na horu , a povolal k sobě těch , kterýchž se jemu vidělo ; i přišli k němu .
(trg)="b.MAR.3.13.1">`Sa dol suas gu beinn, ghairm e h-uige an fheadhainn a b` aill leis fhein; agus thainig iad ga ionnsuidh

(src)="b.MAR.3.14.1"> I ustanovil jich dvanácte , aby s ním byli , aby je poslal kázati ,
(trg)="b.MAR.3.14.1"> Agus roghnaich e gum biodh da fhear dhiag maille ris ; agus gun cuireadh e a theagasg iad

(src)="b.MAR.3.15.1"> A aby měli moc uzdravovati nemoci a vymítati ďábelství :
(trg)="b.MAR.3.15.1"> Is thug e comas dhaibh tinneasan a leigheas , agus deomhain a thilgeadh a mach

(src)="b.MAR.3.16.1"> A nejprve Šimona , jemuž dal jméno Petr ,
(trg)="b.MAR.3.16.1"> Agus thug e Peadar mar ainm air Simon

(src)="b.MAR.3.17.1"> A Jakuba Zebedeova , a Jana bratra Jakubova , ( a dal jim jméno Boanerges , to jest synové hromovi , )
(trg)="b.MAR.3.17.1"> Agus Seumas Shebede , agus Eoin , brathair Sheumais , is thug e Boanerges mar ainm orra , se sin , mic an tairneanaich

(src)="b.MAR.3.18.1"> A Ondřeje , a Filipa , a Bartoloměje , a Matouše , a Tomáše , a Jakuba Alfeova , a Taddea , a Šimona Kananejského ,
(trg)="b.MAR.3.18.1"> Agus Anndra , agus Philip , agus Bartholome , agus Matu , agus Tomas , agus Seumas Alpheuis , agus Thadeus , agus Simon , an Cananeach

(src)="b.MAR.3.19.1"> A Jidáše Iškariotského , kterýž i zradil jej .
(src)="b.MAR.3.19.2"> I šli s ním domů .
(trg)="b.MAR.3.19.1"> Agus Iudas Iscariot , esan mar an ciadna a bhrath e

(src)="b.MAR.3.20.1"> A vtom opět sšel se zástup , takže nemohli ani chleba pojísti .
(trg)="b.MAR.3.20.1"> Is thainig iad gu tigh ; agus chruinnich an sluagh a rithist , air chor `s nach b urrainn dhaibh urad agus aran ithe

(src)="b.MAR.3.21.1"> A slyšavše o tom příbuzní jeho , přišli , aby jej vzali ; nebo pravili , že by se smyslem pominul .
(trg)="b.MAR.3.21.1"> S nuair a chuala a chairdean so , chaidh iad a bhreith air ; oir thuirt iad : Gun do ghabh e an caothach

(src)="b.MAR.3.22.1"> Zákoníci pak , kteříž byli přišli od Jeruzaléma , pravili , že Belzebuba má a že v knížeti ďábelském vymítá ďábly .
(trg)="b.MAR.3.22.1"> Is thuirt na Sgriobhaich , a thainig a nuas a Ierusalem : Tha Beelsebub aige , `s gur ann le prionnsa nan deomhan a tha e tilgeadh a mach dheomhan

(src)="b.MAR.3.23.1"> A povolav jich , mluvil k nim v podobenstvích : Kterak může satan satana vymítati ?
(trg)="b.MAR.3.23.1">`S an deigh an gairm ri cheile, thuirt e riutha ann an dubhfhacail: Ciamar is urrainn Satan Satan a thilgeadh a mach

(src)="b.MAR.3.24.1"> A jestliže království v sobě se rozdvojí , nemůže státi království to .
(trg)="b.MAR.3.24.1"> Agus ma bhios rioghachd air a roinn na h-aghaidh fhein , chan urrainn dhan rioghachd sin seasamh

(src)="b.MAR.3.26.1"> Tak jestliže jest povstal satan sám proti sobě , a rozdvojen jest , nemůže státi , ale konec béře .
(trg)="b.MAR.3.26.1"> Agus ma bhios tigh air a roinn `na aghaidh fhein, chan urrainn dhan tigh sin seasamh

(src)="b.MAR.3.27.1"> Nižádný nemůže nádobí silného reka , vejda do domu jeho , rozebrati , leč by prve silného toho svázal ; a tehdyť dům jeho zloupí .
(trg)="b.MAR.3.27.1"> Chan urrainn do neach sam bith a dhol a stigh do thigh duine laidir , agus airneas a spuilleadh , mur ceangal e an toiseach an duine laidir , agus an sin creachaidh e a thigh

(src)="b.MAR.3.28.1"> Amen pravím vám , že všickni hříchové odpuštěni budou synům lidským , i rouhání , jímž by se rouhali ,
(trg)="b.MAR.3.28.1"> Gu firinneach tha mi ag radh ribh , gum mathar do chlann-daoine a h-uile peacadh , agus na blaisbheuman leis an toir iad toibheum