# crp/Creole.xml.gz
# he/Hebrew.xml.gz


(src)="b.GEN.1.1.1"> Nan konmansman , Bondye kreye syèl la ak latè a
(trg)="b.GEN.1.1.1"> בראשית ברא אלהים את השמים ואת הארץ ׃

(src)="b.GEN.1.2.1"> Men latè pa t ' gen fòm , li pa t ' gen anyen sou li .
(src)="b.GEN.1.2.2"> Fènwa te kouvri toupatou .
(src)="b.GEN.1.2.3"> Lespri Bondye t ' ap plane sou dlo ki te kouvri tout latè
(trg)="b.GEN.1.2.1"> והארץ היתה תהו ובהו וחשך על פני תהום ורוח אלהים מרחפת על פני המים ׃

(src)="b.GEN.1.3.1"> Bondye di .
(src)="b.GEN.1.3.2"> Se pou limyè fèt .
(src)="b.GEN.1.3.3"> Epi limyè te fèt
(trg)="b.GEN.1.3.1"> ויאמר אלהים יהי אור ויהי אור ׃

(src)="b.GEN.1.4.1"> Bondye wè limyè a te bon .
(src)="b.GEN.1.4.2"> Bondye mete limyè a yon bò , li mete fènwa a yon lòt bò
(trg)="b.GEN.1.4.1"> וירא אלהים את האור כי טוב ויבדל אלהים בין האור ובין החשך ׃

(src)="b.GEN.1.5.1"> Bondye rele limyè a lajounen , li rele fènwa a lannwit .
(src)="b.GEN.1.5.2"> Yon lannwit pase , yon maten rive .
(src)="b.GEN.1.5.3"> Se te premye jou a
(trg)="b.GEN.1.5.1"> ויקרא אלהים לאור יום ולחשך קרא לילה ויהי ערב ויהי בקר יום אחד ׃

(src)="b.GEN.1.6.1"> Bondye di ankò .
(src)="b.GEN.1.6.2"> Se pou gen yon vout nan mitan dlo a pou separe dlo a an de
(trg)="b.GEN.1.6.1"> ויאמר אלהים יהי רקיע בתוך המים ויהי מבדיל בין מים למים ׃

(src)="b.GEN.1.7.1"> Bondye fè vout la separe dlo a an de , yon pati anwo vout la , yon lòt pati anba l ' .
(src)="b.GEN.1.7.2"> Se konsa sa te pase
(trg)="b.GEN.1.7.1"> ויעש אלהים את הרקיע ויבדל בין המים אשר מתחת לרקיע ובין המים אשר מעל לרקיע ויהי כן ׃

(src)="b.GEN.1.8.1"> Bondye rele vout la syèl .
(src)="b.GEN.1.8.2"> Yon lannwit pase , yon maten rive .
(src)="b.GEN.1.8.3"> Se te dezyèm jou a
(trg)="b.GEN.1.8.1"> ויקרא אלהים לרקיע שמים ויהי ערב ויהי בקר יום שני ׃

(src)="b.GEN.1.9.1"> Bondye di ankò .
(src)="b.GEN.1.9.2"> Se pou dlo ki anba syèl la sanble yon sèl kote pou kote ki sèk la ka parèt .
(src)="b.GEN.1.9.3"> Se konsa sa te pase
(trg)="b.GEN.1.9.1"> ויאמר אלהים יקוו המים מתחת השמים אל מקום אחד ותראה היבשה ויהי כן ׃

(src)="b.GEN.1.10.1"> Bondye rele kote ki sèk la tè .
(src)="b.GEN.1.10.2"> Li rele pil dlo a lanmè .
(src)="b.GEN.1.10.3"> Bondye gade sa l ' te fè a , li wè l ' bon
(trg)="b.GEN.1.10.1"> ויקרא אלהים ליבשה ארץ ולמקוה המים קרא ימים וירא אלהים כי טוב ׃

(src)="b.GEN.1.11.1"> Bondye di .
(src)="b.GEN.1.11.2"> Se pou tè a pouse tout kalite plant : zèb , plant ki bay grenn , pyebwa ki bay fwi ak tout grenn yo .
(src)="b.GEN.1.11.3"> Se konsa sa te pase
(trg)="b.GEN.1.11.1"> ויאמר אלהים תדשא הארץ דשא עשב מזריע זרע עץ פרי עשה פרי למינו אשר זרעו בו על הארץ ויהי כן ׃

(src)="b.GEN.1.12.1"> Tè a pouse tout kalite plant : zèb , plant ki bay grenn , pyebwa ki bay fwi ak tout grenn yo .
(src)="b.GEN.1.12.2"> Bondye gade sa l ' te fè a , li wè l ' bon
(trg)="b.GEN.1.12.1"> ותוצא הארץ דשא עשב מזריע זרע למינהו ועץ עשה פרי אשר זרעו בו למינהו וירא אלהים כי טוב ׃

(src)="b.GEN.1.13.1"> Yon lannwit pase , yon maten rive .
(src)="b.GEN.1.13.2"> Se te twazyèm jou a
(trg)="b.GEN.1.13.1"> ויהי ערב ויהי בקר יום שלישי ׃

(src)="b.GEN.1.14.1"> Bondye di ankò .
(src)="b.GEN.1.14.2"> Se pou limyè parèt nan syèl la pou separe lajounen ak lannwit .
(src)="b.GEN.1.14.3"> Y ' a sèvi pou make jou yo , lanne yo ak sezon yo
(trg)="b.GEN.1.14.1"> ויאמר אלהים יהי מארת ברקיע השמים להבדיל בין היום ובין הלילה והיו לאתת ולמועדים ולימים ושנים ׃

(src)="b.GEN.1.15.1"> Y ' a sèvi limyè nan syèl la pou klere tout latè a .
(src)="b.GEN.1.15.2"> Se konsa sa te pase
(trg)="b.GEN.1.15.1"> והיו למאורת ברקיע השמים להאיר על הארץ ויהי כן ׃

(src)="b.GEN.1.16.1"> Bondye fè de gwo limyè , pi gwo a pou kòmande sou lajounen , pi piti a pou kòmande sou lannwit .
(src)="b.GEN.1.16.2"> Li fè zetwal yo tou
(trg)="b.GEN.1.16.1"> ויעש אלהים את שני המארת הגדלים את המאור הגדל לממשלת היום ואת המאור הקטן לממשלת הלילה ואת הכוכבים ׃

(src)="b.GEN.1.17.1"> Li mete yo nan syèl la pou klere latè a
(trg)="b.GEN.1.17.1"> ויתן אתם אלהים ברקיע השמים להאיר על הארץ ׃

(src)="b.GEN.1.18.1"> pou kòmande sou lajounen ak sou lannwit , pou separe limyè ak fènwa .
(src)="b.GEN.1.18.2"> Bondye gade sa l ' te fè a , li wè l ' bon
(trg)="b.GEN.1.18.1"> ולמשל ביום ובלילה ולהבדיל בין האור ובין החשך וירא אלהים כי טוב ׃

(src)="b.GEN.1.19.1"> Yon lannwit pase , yon maten rive .
(src)="b.GEN.1.19.2"> Se te katriyèm jou a
(trg)="b.GEN.1.19.1"> ויהי ערב ויהי בקר יום רביעי ׃

(src)="b.GEN.1.20.1"> Bondye di ankò .
(src)="b.GEN.1.20.2"> Se pou dlo yo kale anpil anpil bèt vivan .
(src)="b.GEN.1.20.3"> Se pou zwazo vole nan syèl la anwo tè a .
(src)="b.GEN.1.20.4"> Se konsa sa te pase
(trg)="b.GEN.1.20.1"> ויאמר אלהים ישרצו המים שרץ נפש חיה ועוף יעופף על הארץ על פני רקיע השמים ׃

(src)="b.GEN.1.21.1"> Bondye kreye gwo bèt lanmè yo , tout kalite bèt vivan k ' ap naje nan dlo ansanm ak tout kalite zwazo .
(src)="b.GEN.1.21.2"> Bondye gade sa l ' te fè a , li wè l ' bon
(trg)="b.GEN.1.21.1"> ויברא אלהים את התנינם הגדלים ואת כל נפש החיה הרמשת אשר שרצו המים למינהם ואת כל עוף כנף למינהו וירא אלהים כי טוב ׃

(src)="b.GEN.1.22.1"> Bondye beni yo , li di .
(src)="b.GEN.1.22.2"> Fè pitit , fè anpil anpil pitit , plen dlo lanmè a .
(src)="b.GEN.1.22.3"> Se pou zwazo yo fè anpil anpil pitit tout sou tè a
(trg)="b.GEN.1.22.1"> ויברך אתם אלהים לאמר פרו ורבו ומלאו את המים בימים והעוף ירב בארץ ׃

(src)="b.GEN.1.23.1"> Yon lannwit pase , yon maten rive .
(src)="b.GEN.1.23.2"> Se te senkyèm jou a
(trg)="b.GEN.1.23.1"> ויהי ערב ויהי בקר יום חמישי ׃

(src)="b.GEN.1.24.1"> Bondye di ankò .
(src)="b.GEN.1.24.2"> Se pou tè a kale tout kalite bèt vivan , bèt yo gade , bèt ki trennen sou vant , bèt nan bwa .
(src)="b.GEN.1.24.3"> Se konsa sa te pase
(trg)="b.GEN.1.24.1"> ויאמר אלהים תוצא הארץ נפש חיה למינה בהמה ורמש וחיתו ארץ למינה ויהי כן ׃

(src)="b.GEN.1.25.1"> Bondye fè tout kalite bèt , bèt nan bwa , bèt yo gade , bèt ki trennen sou vant .
(src)="b.GEN.1.25.2"> Li gade sa l ' te fè a , li wè l ' bon
(trg)="b.GEN.1.25.1"> ויעש אלהים את חית הארץ למינה ואת הבהמה למינה ואת כל רמש האדמה למינהו וירא אלהים כי טוב ׃

(src)="b.GEN.1.26.1"> Bondye di ankò .
(src)="b.GEN.1.26.2"> Ann fè moun .
(src)="b.GEN.1.26.3"> N ' ap fè l ' pòtre ak nou , pou li sanble ak nou .
(src)="b.GEN.1.26.4"> La gen pouvwa sou pwason ki nan lanmè yo , sou zwazo ki nan syèl la , sou tout bèt yo gade , sou tout latè , sou tout bèt nan bwa , sou tout bèt ki trennen sou vant sou tè a
(trg)="b.GEN.1.26.1"> ויאמר אלהים נעשה אדם בצלמנו כדמותנו וירדו בדגת הים ובעוף השמים ובבהמה ובכל הארץ ובכל הרמש הרמש על הארץ ׃

(src)="b.GEN.1.27.1"> Bondye kreye moun .
(src)="b.GEN.1.27.2"> Li fè l ' pòtre ak li .
(src)="b.GEN.1.27.3"> Li kreye yo gason ak fi
(trg)="b.GEN.1.27.1"> ויברא אלהים את האדם בצלמו בצלם אלהים ברא אתו זכר ונקבה ברא אתם ׃

(src)="b.GEN.1.28.1"> Li ba yo benediksyon , li di .
(src)="b.GEN.1.28.2"> Fè pitit , fè anpil anpil pitit mete sou tè a .
(src)="b.GEN.1.28.3"> Donte tè a .
(src)="b.GEN.1.28.4"> Mwen ban nou pouvwa sou pwason ki nan lanmè , sou zwazo ki nan syèl la , ak sou tout bèt vivan k ' ap mache sou tè a
(trg)="b.GEN.1.28.1"> ויברך אתם אלהים ויאמר להם אלהים פרו ורבו ומלאו את הארץ וכבשה ורדו בדגת הים ובעוף השמים ובכל חיה הרמשת על הארץ ׃

(src)="b.GEN.1.29.1"> Bondye di .
(src)="b.GEN.1.29.2"> Gade .
(src)="b.GEN.1.29.3"> Mwen ban nou tout kalite plant ki bay grenn ak tout kalite pyebwa ki bay fwi ak grenn pou nou manje
(trg)="b.GEN.1.29.1"> ויאמר אלהים הנה נתתי לכם את כל עשב זרע זרע אשר על פני כל הארץ ואת כל העץ אשר בו פרי עץ זרע זרע לכם יהיה לאכלה ׃

(src)="b.GEN.1.30.1"> Men , tout bèt ki sou tè a , tout zwazo ki nan syèl la , tout bèt ki trennen sou vant , wi tout bèt vivan , m ' ap ba yo zèb vèt pou yo manje .
(src)="b.GEN.1.30.2"> Se konsa sa te pase
(trg)="b.GEN.1.30.1"> ולכל חית הארץ ולכל עוף השמים ולכל רומש על הארץ אשר בו נפש חיה את כל ירק עשב לאכלה ויהי כן ׃

(src)="b.GEN.1.31.1"> Bondye gade sa l ' te fè a , li wè l ' bon nèt .
(src)="b.GEN.1.31.2"> Yon lannwit pase , yon maten rive .
(src)="b.GEN.1.31.3"> Se te sizyèm jou a
(trg)="b.GEN.1.31.1"> וירא אלהים את כל אשר עשה והנה טוב מאד ויהי ערב ויהי בקר יום הששי ׃

(src)="b.GEN.2.1.1"> Konsa , Bondye te fin fè syèl la , latè a ansanm ak tout sa ki ladan yo
(trg)="b.GEN.2.1.1"> ויכלו השמים והארץ וכל צבאם ׃

(src)="b.GEN.2.2.1"> Sou sis jou , Bondye te fin fè tout sa l ' t ' ap fè a .
(src)="b.GEN.2.2.2"> Setyèm jou a , li sispann travay
(trg)="b.GEN.2.2.1"> ויכל אלהים ביום השביעי מלאכתו אשר עשה וישבת ביום השביעי מכל מלאכתו אשר עשה ׃

(src)="b.GEN.2.3.1"> Li beni setyèm jou a , li mete l ' apa pou li , paske se jou sa a li te sispann travay apre li te fin kreye tout sa l ' t ' ap kreye a
(trg)="b.GEN.2.3.1"> ויברך אלהים את יום השביעי ויקדש אתו כי בו שבת מכל מלאכתו אשר ברא אלהים לעשות ׃

(src)="b.GEN.2.4.1"> Se konsa sa te pase lè Bondye t ' ap kreye syèl la ak latè a .
(src)="b.GEN.2.4.2"> Lè Seyè a , Bondye a , t ' ap fè latè ansanm ak tou sa ki nan syèl la
(trg)="b.GEN.2.4.1"> אלה תולדות השמים והארץ בהבראם ביום עשות יהוה אלהים ארץ ושמים ׃

(src)="b.GEN.2.5.1"> pa t ' gen yon ti pyebwa sou tè a .
(src)="b.GEN.2.5.2"> Ankenn zèb pa t ' ankò pouse nan jaden , paske Bondye pa t ' voye lapli tonbe sou tè a .
(src)="b.GEN.2.5.3"> Lèfini , pa t ' gen moun pou travay latè
(trg)="b.GEN.2.5.1"> וכל שיח השדה טרם יהיה בארץ וכל עשב השדה טרם יצמח כי לא המטיר יהוה אלהים על הארץ ואדם אין לעבד את האדמה ׃

(src)="b.GEN.2.6.1"> Men , yon vapè dlo leve soti nan tè a , li wouze tout tè a
(trg)="b.GEN.2.6.1"> ואד יעלה מן הארץ והשקה את כל פני האדמה ׃

(src)="b.GEN.2.7.1"> Lè sa a , Seyè a , Bondye a , pran pousyè tè , li fè yon nonm .
(src)="b.GEN.2.7.2"> Li soufle nan twou nen nonm lan pou l ' ba li lavi .
(src)="b.GEN.2.7.3"> Epi nonm lan vin vivan
(trg)="b.GEN.2.7.1"> וייצר יהוה אלהים את האדם עפר מן האדמה ויפח באפיו נשמת חיים ויהי האדם לנפש חיה ׃

(src)="b.GEN.2.8.1"> Seyè a , Bondye a , plante yon jaden yon kote yo rele Edenn , bò kote solèy leve a .
(src)="b.GEN.2.8.2"> Se la li mete nonm li te fè a
(trg)="b.GEN.2.8.1"> ויטע יהוה אלהים גן בעדן מקדם וישם שם את האדם אשר יצר ׃

(src)="b.GEN.2.9.1"> Seyè a , Bondye a , te fè tout kalite pyebwa leve nan jaden an , bèl pyebwa ki donnen fwi ki bon pou manje .
(src)="b.GEN.2.9.2"> Nan mitan jaden an te gen de gwo pyebwa .
(src)="b.GEN.2.9.3"> Yonn se te pyebwa ki bay lavi a , lòt la se te pyebwa ki fè moun konnen sa ki byen ak sa ki mal la
(trg)="b.GEN.2.9.1"> ויצמח יהוה אלהים מן האדמה כל עץ נחמד למראה וטוב למאכל ועץ החיים בתוך הגן ועץ הדעת טוב ורע ׃

(src)="b.GEN.2.10.1"> Yon gwo larivyè soti nan peyi Edenn , li wouze jaden an .
(src)="b.GEN.2.10.2"> Larivyè a te fè kat branch
(trg)="b.GEN.2.10.1"> ונהר יצא מעדן להשקות את הגן ומשם יפרד והיה לארבעה ראשים ׃

(src)="b.GEN.2.11.1"> Premye branch lan te rele Pichon .
(src)="b.GEN.2.11.2"> Se larivyè sa a ki wouze tout peyi Avila a , peyi kote yo jwenn anpil lò a
(trg)="b.GEN.2.11.1"> שם האחד פישון הוא הסבב את כל ארץ החוילה אשר שם הזהב ׃

(src)="b.GEN.2.12.1"> Se nan peyi sa a yo jwenn pi bon lò ansanm ak pyebwa gonm arabik ak yon pyè wouj ki koute chè yo rele oniks
(trg)="b.GEN.2.12.1"> וזהב הארץ ההוא טוב שם הבדלח ואבן השהם ׃

(src)="b.GEN.2.13.1"> Dezyèm larivyè a rele Giyon .
(src)="b.GEN.2.13.2"> Se li ki wouze tout peyi Kouch la
(trg)="b.GEN.2.13.1"> ושם הנהר השני גיחון הוא הסובב את כל ארץ כוש ׃

(src)="b.GEN.2.14.1"> Twazyèm larivyè a rele Tig .
(src)="b.GEN.2.14.2"> Se li ki pase nan peyi Lasiri , sou bò solèy leve a .
(src)="b.GEN.2.14.3"> Katriyèm larivyè a se Lefrat
(trg)="b.GEN.2.14.1"> ושם הנהר השלישי חדקל הוא ההלך קדמת אשור והנהר הרביעי הוא פרת ׃

(src)="b.GEN.2.15.1"> Seyè a , Bondye a , pran nonm lan , li mete l ' nan jaden Edenn lan pou l ' travay li , pou l ' pran swen l '
(trg)="b.GEN.2.15.1"> ויקח יהוה אלהים את האדם וינחהו בגן עדן לעבדה ולשמרה ׃

(src)="b.GEN.2.16.1"> Seyè a , Bondye a , bay nonm lan lòd sa a .
(src)="b.GEN.2.16.2"> Ou mèt manje donn tout pyebwa ki nan jaden an
(trg)="b.GEN.2.16.1"> ויצו יהוה אלהים על האדם לאמר מכל עץ הגן אכל תאכל ׃

(src)="b.GEN.2.17.1"> Men , piga ou manje donn pyebwa ki fè moun konnen sa ki byen ak sa ki mal la .
(src)="b.GEN.2.17.2"> Paske , jou ou manje l ' , w ' ap mouri
(trg)="b.GEN.2.17.1"> ומעץ הדעת טוב ורע לא תאכל ממנו כי ביום אכלך ממנו מות תמות ׃

(src)="b.GEN.2.18.1"> Seyè a , Bondye a , di ankò .
(src)="b.GEN.2.18.2"> Sa pa bon pou nonm lan rete pou kont li .
(src)="b.GEN.2.18.3"> M ' ap fè yon lòt moun sanble avè l ' pou ede l '
(trg)="b.GEN.2.18.1"> ויאמר יהוה אלהים לא טוב היות האדם לבדו אעשה לו עזר כנגדו ׃

(src)="b.GEN.2.19.1"> Se konsa , Seyè a , Bondye a , pran pousyè tè , li fè tout kalite zannimo ki nan savann ak tout kalite zwazo k ' ap vole nan syèl la .
(src)="b.GEN.2.19.2"> Lè l ' fini , li mennen yo bay nonm lan pou wè ki non li tapral ba yo .
(src)="b.GEN.2.19.3"> Se non li te ba yo a ki rete pou yo nèt
(trg)="b.GEN.2.19.1"> ויצר יהוה אלהים מן האדמה כל חית השדה ואת כל עוף השמים ויבא אל האדם לראות מה יקרא לו וכל אשר יקרא לו האדם נפש חיה הוא שמו ׃

(src)="b.GEN.2.20.1"> Se konsa , nonm lan bay tout bèt yo gade , tout bèt nan bwa ak tout zwazo ki nan syèl la non yo .
(src)="b.GEN.2.20.2"> Men , pa t ' gen yonn ki te sanble avè l ' , ki ta ka ede l '
(trg)="b.GEN.2.20.1"> ויקרא האדם שמות לכל הבהמה ולעוף השמים ולכל חית השדה ולאדם לא מצא עזר כנגדו ׃

(src)="b.GEN.2.21.1"> Lè sa a , Seyè a , Bondye a , fè dòmi pran nonm lan .
(src)="b.GEN.2.21.2"> Msye dòmi nèt ale .
(src)="b.GEN.2.21.3"> Pandan l ' ap dòmi an , Bondye louvri bò kòt li , li wete yon zo kòt .
(src)="b.GEN.2.21.4"> Apre sa , li fèmen twou a byen fèmen
(trg)="b.GEN.2.21.1"> ויפל יהוה אלהים תרדמה על האדם ויישן ויקח אחת מצלעתיו ויסגר בשר תחתנה ׃

(src)="b.GEN.2.22.1"> Avèk zo kòt li te wete nan nonm lan , li fè yon fanm , li mennen l ' ba li
(trg)="b.GEN.2.22.1"> ויבן יהוה אלהים את הצלע אשר לקח מן האדם לאשה ויבאה אל האדם ׃

(src)="b.GEN.2.23.1"> Lè nonm lan wè l ' , li di .
(src)="b.GEN.2.23.2"> Aa !
(src)="b.GEN.2.23.3"> Fwa sa a , men yonn ki menm jan avè m ' !
(src)="b.GEN.2.23.4"> Zo l ' se zo mwen .
(src)="b.GEN.2.23.5"> Chè l ' se chè mwen .
(src)="b.GEN.2.23.6"> Y ' a rele l ' fanm , paske se nan gason li soti
(trg)="b.GEN.2.23.1"> ויאמר האדם זאת הפעם עצם מעצמי ובשר מבשרי לזאת יקרא אשה כי מאיש לקחה זאת ׃

(src)="b.GEN.2.24.1"> Se poutèt sa , gason an va kite papa l ' ak manman l ' pou l ' mete tèt li ansanm ak madanm li , pou tout de fè yon sèl
(trg)="b.GEN.2.24.1"> על כן יעזב איש את אביו ואת אמו ודבק באשתו והיו לבשר אחד ׃

(src)="b.GEN.2.25.1"> Nonm lan ak madanm li te toutouni .
(src)="b.GEN.2.25.2"> Men , yo pa t ' wont rete konsa
(trg)="b.GEN.2.25.1"> ויהיו שניהם ערומים האדם ואשתו ולא יתבששו ׃

(src)="b.GEN.3.1.1"> Sèpan se bèt ki te pi rize nan tout bèt raje Seyè a , Bondye a , te kreye .
(src)="b.GEN.3.1.2"> Li di fanm lan konsa .
(src)="b.GEN.3.1.3"> Eske Bondye te janm di piga nou manje donn tout pyebwa ki nan jaden an
(trg)="b.GEN.3.1.1"> והנחש היה ערום מכל חית השדה אשר עשה יהוה אלהים ויאמר אל האשה אף כי אמר אלהים לא תאכלו מכל עץ הגן ׃

(src)="b.GEN.3.2.1"> Fanm lan reponn sèpan an .
(src)="b.GEN.3.2.2"> Nou gen dwa manje donn tout pyebwa ki nan jaden an
(trg)="b.GEN.3.2.1"> ותאמר האשה אל הנחש מפרי עץ הגן נאכל ׃

(src)="b.GEN.3.3.1"> Men , kanta pou pyebwa ki nan mitan jaden an , Bondye di .
(src)="b.GEN.3.3.2"> Piga nou manje ladan l ' , piga nou manyen l ' menm .
(src)="b.GEN.3.3.3"> Sinon , n ' ap mouri
(trg)="b.GEN.3.3.1"> ומפרי העץ אשר בתוך הגן אמר אלהים לא תאכלו ממנו ולא תגעו בו פן תמתון ׃

(src)="b.GEN.3.4.1"> Lè sa a , sèpan an di fanm lan .
(src)="b.GEN.3.4.2"> Se pa vre .
(src)="b.GEN.3.4.3"> Nou p ' ap mouri kras
(trg)="b.GEN.3.4.1"> ויאמר הנחש אל האשה לא מות תמתון ׃

(src)="b.GEN.3.5.1"> Bondye di nou sa paske li konnen jou nou manje ladan l ' , je nou va louvri. n ' a vin tankou Bondye , n ' a konn sa ki byen ak sa ki mal
(trg)="b.GEN.3.5.1"> כי ידע אלהים כי ביום אכלכם ממנו ונפקחו עיניכם והייתם כאלהים ידעי טוב ורע ׃

(src)="b.GEN.3.6.1"> Fanm lan gade , li wè jan pyebwa a te bèl , jan fwi yo sanble yo ta bon nan bouch .
(src)="b.GEN.3.6.2"> Li santi li ta manje ladan l ' pou je l ' ka louvri .
(src)="b.GEN.3.6.3"> Li keyi kèk fwi .
(src)="b.GEN.3.6.4"> Li manje , li pote bay mari l ' ki manje tou
(trg)="b.GEN.3.6.1"> ותרא האשה כי טוב העץ למאכל וכי תאוה הוא לעינים ונחמד העץ להשכיל ותקח מפריו ותאכל ותתן גם לאישה עמה ויאכל ׃

(src)="b.GEN.3.7.1"> Manje yo fin manje , je yo louvri , lè sa a , yo vin konnen yo toutouni .
(src)="b.GEN.3.7.2"> Yo pran kèk fèy figfrans , yo koud yo ansanm , yo fè tanga mete sou yo
(trg)="b.GEN.3.7.1"> ותפקחנה עיני שניהם וידעו כי עירמם הם ויתפרו עלה תאנה ויעשו להם חגרת ׃

(src)="b.GEN.3.8.1"> Jou sa a , solèy te fèk fin kouche lè nonm lan ak madanm li tande vwa Seyè a , Bondye a , ki t ' ap pwonmennen nan jaden an .
(src)="b.GEN.3.8.2"> Y ' al kache nan mitan pyebwa ki nan jaden an pou Seyè a , Bondye a , pa wè yo
(trg)="b.GEN.3.8.1"> וישמעו את קול יהוה אלהים מתהלך בגן לרוח היום ויתחבא האדם ואשתו מפני יהוה אלהים בתוך עץ הגן ׃

(src)="b.GEN.3.9.1"> Men , Seyè a , Bondye a , rele nonm lan , li di l ' .
(src)="b.GEN.3.9.2"> Kote ou ye
(trg)="b.GEN.3.9.1"> ויקרא יהוה אלהים אל האדם ויאמר לו איכה ׃

(src)="b.GEN.3.10.1"> Nonm lan reponn li .
(src)="b.GEN.3.10.2"> Mwen tande vwa ou nan jaden an , mwen pè .
(src)="b.GEN.3.10.3"> M al kache pou ou , paske mwen toutouni
(trg)="b.GEN.3.10.1"> ויאמר את קלך שמעתי בגן ואירא כי עירם אנכי ואחבא ׃

(src)="b.GEN.3.11.1"> Seyè a , Bondye a , di l ' .
(src)="b.GEN.3.11.2"> Ki moun ki di ou te toutouni ?
(src)="b.GEN.3.11.3"> Eske ou te manje fwi pyebwa mwen te di ou pa manje a
(trg)="b.GEN.3.11.1"> ויאמר מי הגיד לך כי עירם אתה המן העץ אשר צויתיך לבלתי אכל ממנו אכלת ׃

(src)="b.GEN.3.12.1"> Nonm lan reponn .
(src)="b.GEN.3.12.2"> Fanm ou te ban mwen an , se li menm ki ban mwen fwi pyebwa a pou m ' manje , epi mwen manje l '
(trg)="b.GEN.3.12.1"> ויאמר האדם האשה אשר נתתה עמדי הוא נתנה לי מן העץ ואכל ׃

(src)="b.GEN.3.13.1"> Seyè a , Bondye a , mande fanm lan .
(src)="b.GEN.3.13.2"> Poukisa ou fè sa ?
(src)="b.GEN.3.13.3"> Fanm lan reponn li .
(src)="b.GEN.3.13.4"> Se pa mwen non !
(src)="b.GEN.3.13.5"> Se sèpan an wi ki pran tèt mwen ki fè m ' manje l '
(trg)="b.GEN.3.13.1"> ויאמר יהוה אלהים לאשה מה זאת עשית ותאמר האשה הנחש השיאני ואכל ׃

(src)="b.GEN.3.14.1"> Seyè a , Bondye a , di sèpan an konsa .
(src)="b.GEN.3.14.2"> Poutèt sa ou fè a , ou madichonnen nan mitan tout bèt jaden ak tout bèt nan bwa .
(src)="b.GEN.3.14.3"> W ' a rale sou vant ou .
(src)="b.GEN.3.14.4"> W ' a manje pousyè tè jouk jou ou mouri
(trg)="b.GEN.3.14.1"> ויאמר יהוה אלהים אל הנחש כי עשית זאת ארור אתה מכל הבהמה ומכל חית השדה על גחנך תלך ועפר תאכל כל ימי חייך ׃

(src)="b.GEN.3.15.1"> Ou menm ak fanm lan , m ' ap fè nou lènmi yonn ak lòt .
(src)="b.GEN.3.15.2"> Pitit pitit pa l ' ak pitit pitit pa ou ap lènmi tou .
(src)="b.GEN.3.15.3"> Pitit pitit li ap kraze tèt ou , epi ou menm w ' ap mòde l ' nan talon pye l '
(trg)="b.GEN.3.15.1"> ואיבה אשית בינך ובין האשה ובין זרעך ובין זרעה הוא ישופך ראש ואתה תשופנו עקב ׃

(src)="b.GEN.3.16.1"> Li di fanm lan .
(src)="b.GEN.3.16.2"> Lè w ' ap fè pitit , m ' ap fè soufrans ou vin pi rèd .
(src)="b.GEN.3.16.3"> Wa gen pou soufri anpil lè w ' ap akouche .
(src)="b.GEN.3.16.4"> W ' ap toujou anvi mari ou .
(src)="b.GEN.3.16.5"> Men , se mari ou ki va chèf ou
(trg)="b.GEN.3.16.1"> אל האשה אמר הרבה ארבה עצבונך והרנך בעצב תלדי בנים ואל אישך תשוקתך והוא ימשל בך ׃

(src)="b.GEN.3.17.1"> Apre sa li di Adan .
(src)="b.GEN.3.17.2"> Ou koute pawòl madanm ou , pa vre !
(src)="b.GEN.3.17.3"> Ou manje fwi pyebwa mwen te ba ou lòd pa manje a .
(src)="b.GEN.3.17.4"> Poutèt sa ou fè a , m ' ap madichonnen tè a .
(src)="b.GEN.3.17.5"> W ' a gen pou travay di toutan pou fè tè a bay sa ou bezwen pou viv
(trg)="b.GEN.3.17.1"> ולאדם אמר כי שמעת לקול אשתך ותאכל מן העץ אשר צויתיך לאמר לא תאכל ממנו ארורה האדמה בעבורך בעצבון תאכלנה כל ימי חייך ׃

(src)="b.GEN.3.18.1"> Tè a va kale tout kalite pikan ak pengwen ba ou .
(src)="b.GEN.3.18.2"> W ' a manje fèy ki pouse nan raje
(trg)="b.GEN.3.18.1"> וקוץ ודרדר תצמיח לך ואכלת את עשב השדה ׃

(src)="b.GEN.3.19.1"> Se swe kouraj ou ki pou fè ou mete yon moso pen nan bouch ou jouk lè wa tounen nan tè kote ou soti a .
(src)="b.GEN.3.19.2"> Paske , se pousyè ou ye , ou gen pou tounen pousyè ankò
(trg)="b.GEN.3.19.1"> בזעת אפיך תאכל לחם עד שובך אל האדמה כי ממנה לקחת כי עפר אתה ואל עפר תשוב ׃

(src)="b.GEN.3.20.1"> Adan bay madanm li non , li rele l ' Ev , paske se li menm ki manman tout moun k ' ap viv sou tè a
(trg)="b.GEN.3.20.1"> ויקרא האדם שם אשתו חוה כי הוא היתה אם כל חי ׃

(src)="b.GEN.3.21.1"> Lè sa a , Seyè a , Bondye a , pran po bèt , li fè rad pou Adan ansanm ak madanm li , li biye yo
(trg)="b.GEN.3.21.1"> ויעש יהוה אלהים לאדם ולאשתו כתנות עור וילבשם ׃

(src)="b.GEN.3.22.1"> Apre sa , Seyè a , Bondye a , di .
(src)="b.GEN.3.22.2"> Koulye a , Adan vin konnen sa ki byen ak sa ki mal tankou yonn nan nou .
(src)="b.GEN.3.22.3"> Nou p ' ap kite l ' lonje men l ' keyi fwi pyebwa ki bay lavi a pou l ' manje l ' , pou l ' pa viv pou tout tan
(trg)="b.GEN.3.22.1"> ויאמר יהוה אלהים הן האדם היה כאחד ממנו לדעת טוב ורע ועתה פן ישלח ידו ולקח גם מעץ החיים ואכל וחי לעלם ׃

(src)="b.GEN.3.23.1"> Se konsa , Seyè a , Bondye a , mete Adan deyò nan jaden Edenn lan .
(src)="b.GEN.3.23.2"> Li voye l ' al travay tè , menm tè Bondye te pran pou fè l ' la
(trg)="b.GEN.3.23.1"> וישלחהו יהוה אלהים מגן עדן לעבד את האדמה אשר לקח משם ׃

(src)="b.GEN.3.24.1"> Se konsa , li te mete Adan deyò .
(src)="b.GEN.3.24.2"> Sou bò kote solèy leve nan jaden an , li mete kèk zanj cheriben ak yon manchèt klere kou dife nan men yo .
(src)="b.GEN.3.24.3"> Yo t ' ap dragonnen nan tout direksyon pou anpeche moun pwoche bò pyebwa ki bay lavi a
(trg)="b.GEN.3.24.1"> ויגרש את האדם וישכן מקדם לגן עדן את הכרבים ואת להט החרב המתהפכת לשמר את דרך עץ החיים ׃

(src)="b.GEN.4.1.1"> Lè sa a , Adan kouche ak Ev , madanm li .
(src)="b.GEN.4.1.2"> Madanm li vin ansent .
(src)="b.GEN.4.1.3"> Li fè yon pitit gason , li rele l ' Kayen , epi li di .
(src)="b.GEN.4.1.4"> Avèk konkou Bondye , mwen gen yon gason
(trg)="b.GEN.4.1.1"> והאדם ידע את חוה אשתו ותהר ותלד את קין ותאמר קניתי איש את יהוה ׃

(src)="b.GEN.4.2.1"> Apre sa , li fè Abèl , frè Kayen .
(src)="b.GEN.4.2.2"> Abèl te gadò mouton , Kayen menm te travay latè
(trg)="b.GEN.4.2.1"> ותסף ללדת את אחיו את הבל ויהי הבל רעה צאן וקין היה עבד אדמה ׃

(src)="b.GEN.4.3.1"> Kèk tan apre sa , Kayen pran nan rekòt li , li ofri bay Seye a
(trg)="b.GEN.4.3.1"> ויהי מקץ ימים ויבא קין מפרי האדמה מנחה ליהוה ׃

(src)="b.GEN.4.4.1"> Abèl menm , bò pa l ' , pran sa ki pi gra nan premye pitit mouton l ' yo , li ofri bay Seyè a .
(src)="b.GEN.4.4.2"> Seyè a te kontan ofrann Abèl la
(trg)="b.GEN.4.4.1"> והבל הביא גם הוא מבכרות צאנו ומחלבהן וישע יהוה אל הבל ואל מנחתו ׃

(src)="b.GEN.4.5.1"> Men , li pa t ' asepte ofrann Kayen an .
(src)="b.GEN.4.5.2"> Lè Kayen wè sa , li te move anpil .
(src)="b.GEN.4.5.3"> Li move , li mare figi l ' byen mare
(trg)="b.GEN.4.5.1"> ואל קין ואל מנחתו לא שעה ויחר לקין מאד ויפלו פניו ׃

(src)="b.GEN.4.6.1"> Lè sa a , Seyè a di Kayen .
(src)="b.GEN.4.6.2"> Poukisa ou move konsa ?
(src)="b.GEN.4.6.3"> Poukisa ou mare figi ou konsa
(trg)="b.GEN.4.6.1"> ויאמר יהוה אל קין למה חרה לך ולמה נפלו פניך ׃

(src)="b.GEN.4.7.1"> Si sa ou te fè a te byen , ou pa ta rive nan sitiyasyon sa a .
(src)="b.GEN.4.7.2"> Men , paske ou fè sa ki mal , peche kouche nan papòt ou .
(src)="b.GEN.4.7.3"> L ' ap tann konsa lè pou l ' pran tèt ou .
(src)="b.GEN.4.7.4"> Men , ou menm , se pou ou kenbe tèt ak li
(trg)="b.GEN.4.7.1"> הלוא אם תיטיב שאת ואם לא תיטיב לפתח חטאת רבץ ואליך תשוקתו ואתה תמשל בו ׃

(src)="b.GEN.4.8.1"> Yon jou , Kayen di Abèl , frè li .
(src)="b.GEN.4.8.2"> Ann al nan jaden .
(src)="b.GEN.4.8.3"> Vwala , antan yo nan jaden an , Kayen vire sou frè li , li touye li
(trg)="b.GEN.4.8.1"> ויאמר קין אל הבל אחיו ויהי בהיותם בשדה ויקם קין אל הבל אחיו ויהרגהו ׃

(src)="b.GEN.4.9.1"> Seyè a mande Kayen .
(src)="b.GEN.4.9.2"> Kote Abèl , frè ou la ?
(src)="b.GEN.4.9.3"> Kayen reponn .
(src)="b.GEN.4.9.4"> Mwen pa konnen .
(src)="b.GEN.4.9.5"> Eske ou te mete m ' veye l '
(trg)="b.GEN.4.9.1"> ויאמר יהוה אל קין אי הבל אחיך ויאמר לא ידעתי השמר אחי אנכי ׃

(src)="b.GEN.4.10.1"> Bondye di l ' konsa .
(src)="b.GEN.4.10.2"> Kisa ou fè konsa ?
(src)="b.GEN.4.10.3"> San Abèl , frè ou , ki koule atè a , ap rele tankou yon vwa moun .
(src)="b.GEN.4.10.4"> Li rive jouk nan zòrèy mwen .
(src)="b.GEN.4.10.5"> L ' ap mande revanj
(trg)="b.GEN.4.10.1"> ויאמר מה עשית קול דמי אחיך צעקים אלי מן האדמה ׃

(src)="b.GEN.4.11.1"> Koulye a , tè ki te louvri bouch li pou l ' te bwè san frè ou ou te fè koule a , menm tè sa a ap tounen yon madichon pou ou
(trg)="b.GEN.4.11.1"> ועתה ארור אתה מן האדמה אשר פצתה את פיה לקחת את דמי אחיך מידך ׃

(src)="b.GEN.4.12.1"> Lè w ' a travay latè , li p ' ap ba ou sa l ' te dwe ba ou .
(src)="b.GEN.4.12.2"> W ' ap tounen yon vakabon k ' ap plede mache toupatou sou latè san rete
(trg)="b.GEN.4.12.1"> כי תעבד את האדמה לא תסף תת כחה לך נע ונד תהיה בארץ ׃

(src)="b.GEN.4.13.1"> Kayen di Seyè a : Chatiman an twòp pou mwen .
(src)="b.GEN.4.13.2"> Mwen p ' ap ka sipòte l '
(trg)="b.GEN.4.13.1"> ויאמר קין אל יהוה גדול עוני מנשא ׃

(src)="b.GEN.4.14.1"> Men ou mete m ' deyò sou tè sa a koulye a , se kache pou m ' al kache pou ou pa wè m ' .
(src)="b.GEN.4.14.2"> M ' ap tounen yon vakabon k ' ap plede mache toupatou sou latè san rete .
(src)="b.GEN.4.14.3"> Nenpòt moun ki jwenn mwen va touye m '
(trg)="b.GEN.4.14.1"> הן גרשת אתי היום מעל פני האדמה ומפניך אסתר והייתי נע ונד בארץ והיה כל מצאי יהרגני ׃

(src)="b.GEN.4.15.1"> Seyè a di : Non .
(src)="b.GEN.4.15.2"> Paske , si yon moun touye Kayen , y ' ap fè l ' peye sa sèt fwa .
(src)="b.GEN.4.15.3"> Se konsa , li mete yon siy sou Kayen pou moun pa touye l ' si yo jwenn li
(trg)="b.GEN.4.15.1"> ויאמר לו יהוה לכן כל הרג קין שבעתים יקם וישם יהוה לקין אות לבלתי הכות אתו כל מצאו ׃

(src)="b.GEN.4.16.1"> Apre sa , Kayen wete kò l ' devan Seyè a , li al rete nan yon peyi yo rele Nòd , lòt bò jaden Edenn lan , sou kote solèy leve a
(trg)="b.GEN.4.16.1"> ויצא קין מלפני יהוה וישב בארץ נוד קדמת עדן ׃

(src)="b.GEN.4.17.1"> Kayen kouche avèk madanm li .
(src)="b.GEN.4.17.2"> Madanm li vin ansent , li fè yon ti gason yo rele Enòk .
(src)="b.GEN.4.17.3"> Apre sa , Kayen bati yon vil , li rele l ' Enòk .
(src)="b.GEN.4.17.4"> Li ba l ' menm non ak pitit gason l ' lan
(trg)="b.GEN.4.17.1"> וידע קין את אשתו ותהר ותלד את חנוך ויהי בנה עיר ויקרא שם העיר כשם בנו חנוך ׃

(src)="b.GEN.4.18.1"> Enòk te fè yon pitit gason yo rele Irad .
(src)="b.GEN.4.18.2"> Se Irad sa a ki te papa Meoujaèl .
(src)="b.GEN.4.18.3"> Meoujaèl te papa Metouchaèl .
(src)="b.GEN.4.18.4"> Se Metouchaèl ki te papa Lemèk
(trg)="b.GEN.4.18.1"> ויולד לחנוך את עירד ועירד ילד את מחויאל ומחייאל ילד את מתושאל ומתושאל ילד את למך ׃

(src)="b.GEN.4.19.1"> Lemèk te gen de madanm .
(src)="b.GEN.4.19.2"> Yonn te rele Ada , lòt la te rele Zila
(trg)="b.GEN.4.19.1"> ויקח לו למך שתי נשים שם האחת עדה ושם השנית צלה ׃

(src)="b.GEN.4.20.1"> Se Ada ki manman Jabal .
(src)="b.GEN.4.20.2"> Jabal sa a , se li menm ki zansèt tout moun sa yo ki rete anba tant epi ki gade bèt
(trg)="b.GEN.4.20.1"> ותלד עדה את יבל הוא היה אבי ישב אהל ומקנה ׃