# cni/Campa-NT.xml.gz
# ko/Korean.xml.gz
(src)="b.MAT.1.1.1"> Meeca nosanquenajeitempiro ivajiropee icharinepeeni Jesoquirishito .
(src)="b.MAT.1.1.2"> Tempa irio ishanincani Iravirini aisati Avaramani .
(trg)="b.MAT.1.1.1"> 아브라함과 다윗의 자손 예수 그리스도의 세계라
(src)="b.MAT.1.2.1"> Ari itimini Avarama .
(src)="b.MAT.1.2.2"> Iri itomi iriori : Isaca .
(src)="b.MAT.1.2.3"> Iri itomi iriori Isaca : Jacovo .
(src)="b.MAT.1.2.4"> Iri itomipee iriori Jacovo : Jora aisati irirentipee .
(trg)="b.MAT.1.2.1"> 아브라함이 이삭을 낳고 이삭은 야곱을 낳고 야곱은 유다와 그의 형제를 낳고
(src)="b.MAT.1.3.1"> Iri itomipee Jora : Jareshi aisati Sara .
(src)="b.MAT.1.3.2"> Iro irinironi Jareshi opajitani Tamara .
(src)="b.MAT.1.3.3"> Iri itomi Jareshi : Eshiromo .
(src)="b.MAT.1.3.4"> Iri itomi Eshiromo : Arama .
(trg)="b.MAT.1.3.1"> 유다는 다말에게서 베레스와 세라를 낳고 베레스는 헤스론을 낳고 헤스론은 람을 낳고
(src)="b.MAT.1.4.1"> Iri itomi Arama : Aminarava .
(src)="b.MAT.1.4.2"> Iri itomi Aminarava : Naso .
(src)="b.MAT.1.4.3"> Iri itomi Naso : Saramo .
(trg)="b.MAT.1.4.1"> 람은 아미나답을 낳고 아미나답은 나손을 낳고 나손은 살몬을 낳고
(src)="b.MAT.1.5.1"> Iri itomi Saramo : Voso .
(src)="b.MAT.1.5.2"> Iro irinironi Voso opajitani Arava .
(src)="b.MAT.1.5.3"> Iri itomi Voso : Overe .
(src)="b.MAT.1.5.4"> Iro irinironi Overe opajitani Oroto .
(src)="b.MAT.1.5.5"> Iri itomi Overe : Jese .
(trg)="b.MAT.1.5.1"> 살몬은 라합에게서 보아스를 낳고 보아스는 룻에게서 오벳을 낳고 오벳은 이새를 낳고
(src)="b.MAT.1.6.1"> Iri itomi Jese : Iraviri , yora pincatsaritatsiri .
(src)="b.MAT.1.6.2"> Ari icarajeitaque iriori 14 shirampari .
(src)="b.MAT.1.6.3"> Impoiji itimi itomi Iraviri : Saromo .
(src)="b.MAT.1.6.4"> Iro iriniro Saromo ora yaaveitaniri Oriashi .
(trg)="b.MAT.1.6.1"> 이새는 다윗왕을 낳으니라 다윗은 우리야의 아내에게서 솔로몬을 낳고
(src)="b.MAT.1.7.1"> Iri itomi Saromo : Orovoama .
(src)="b.MAT.1.7.2"> Iri itomi Orovoama : Aviashi .
(src)="b.MAT.1.7.3"> Iri itomi Aviashi : Asa .
(trg)="b.MAT.1.7.1"> 솔로몬은 르호보암을 낳고 르호보암은 아비야를 낳고 아비야는 아사를 낳고
(src)="b.MAT.1.8.1"> Iri itomi Asa : Josavata .
(src)="b.MAT.1.8.2"> Iri itomi Josavata : Jorama .
(src)="b.MAT.1.8.3"> Iri itomi Jorama : Oshiashi .
(trg)="b.MAT.1.8.1"> 아사는 여호사밧을 낳고 여호사밧은 요람을 낳고 요람은 웃시야를 낳고
(src)="b.MAT.1.9.1"> Iri itomi Oshiashi : Joatama .
(src)="b.MAT.1.9.2"> Iri itomi Joatama : Acasa .
(src)="b.MAT.1.9.3"> Iri itomi Acasa : Eshequiashi .
(trg)="b.MAT.1.9.1"> 웃시야는 요담을 낳고 요담은 아하스를 낳고 아하스는 히스기야를 낳고
(src)="b.MAT.1.10.1"> Iri itomi Eshequiashi : Manasheshi .
(src)="b.MAT.1.10.2"> Iri itomi Manasheshi : Amo .
(src)="b.MAT.1.10.3"> Iri itomi Amo : Joshiashi .
(trg)="b.MAT.1.10.1"> 히스기야는 므낫세를 낳고 므낫세는 아몬을 낳고 아몬은 요시야를 낳고
(src)="b.MAT.1.11.1"> Iri itomi Joshiashi : Jeconiashi , aisati irirentipee .
(src)="b.MAT.1.11.2"> Ari icarajeiti iriori aisati 14 shirampari .
(src)="b.MAT.1.11.3"> Itimantari Jeconiashi , yora soraropee poneachari Vavironiaqui yaajeitanaqueri maaroni joriopee anta inampiqui .
(trg)="b.MAT.1.11.1"> 바벨론으로 이거할 때에 요시야는 여고냐와 그의 형제를 낳으니라
(src)="b.MAT.1.12.1"> Impoiji itimi itomi Jeconiashi : Saratiyeri .
(src)="b.MAT.1.12.2"> Iri itomi Saratiyeri : Sorovaveri .
(trg)="b.MAT.1.12.1"> 바벨론으로 이거한 후에 여고냐는 스알디엘을 낳고 스알디엘은 스룹바벨을 낳고
(src)="b.MAT.1.13.1"> Iri itomi Sorovaveri : Aviori .
(src)="b.MAT.1.13.2"> Iri itomi Aviori : Eriaquimi .
(src)="b.MAT.1.13.3"> Iri itomi Eriaquimi : Asoro .
(trg)="b.MAT.1.13.1"> 스룹바벨은 아비훗을 낳고 아비훗은 엘리아김을 낳고 엘리아김은 아소르를 낳고
(src)="b.MAT.1.14.1"> Iri itomi Asoro : Saroco .
(src)="b.MAT.1.14.2"> Iri itomi Saroco : Aquimi .
(src)="b.MAT.1.14.3"> Iri itomi Aquimi : Erioro .
(trg)="b.MAT.1.14.1"> 아소르는 사독을 낳고 사독은 아킴를 낳고 아킴은 엘리웃을 낳고
(src)="b.MAT.1.15.1"> Iri itomi Erioro : Erisara .
(src)="b.MAT.1.15.2"> Iri itomi Erisara : Mata .
(src)="b.MAT.1.15.3"> Iri itomi Mata : Jacovo .
(trg)="b.MAT.1.15.1"> 엘리웃은 엘르아살을 낳고 엘르아살은 맛단을 낳고 맛단은 야곱을 낳고
(src)="b.MAT.1.16.1"> Iri itomi Jacovo : Jose .
(src)="b.MAT.1.16.2"> Iri Jose ojimetsori Maria , ora iriniro Jesoshi .
(src)="b.MAT.1.16.3"> Ipajitiri aisati Quirishito .
(src)="b.MAT.1.16.4"> Ari icarajeiti maaroni iriori shirampari 14 .
(trg)="b.MAT.1.16.1"> 야곱은 마리아의 남편 요셉을 낳았으니 마리아에게서 그리스도라 칭하는 예수가 나시니라
(src)="b.MAT.1.18.1"> Meeca noncamantempi jaoca ocantari itimantacari peerani Jesoshi .
(src)="b.MAT.1.18.2"> Ainiro yora Jose ijinatsori , opajita Maria .
(src)="b.MAT.1.18.3"> Isareacaro irayero , iro cantaincha tequera irineero .
(src)="b.MAT.1.18.4"> Iro cantaincha otsomontetaque : iro otsomontetantacari otasoncaquero Ishire Tasorentsi .
(trg)="b.MAT.1.18.1"> 예수 그리스도의 나심은 이러하니라 그 모친 마리아가 요셉과 정혼하고 동거하기 전에 성령으로 잉태된 것이 나타났더니
(src)="b.MAT.1.19.1"> Iro iotantacari Jose otsomontetaque , iquenqueshireaca iriori : " Te oncameetsateji tsinane .
(src)="b.MAT.1.19.2"> Timatsiata oneayetiri .
(src)="b.MAT.1.19.3"> Eiro nairotsi " .
(src)="b.MAT.1.19.4"> Iro cantaincha icameetsataque , icoaque incavintsayero Maria , te irininteji iroashiventayero ; iquenqueshiretanaca : " Eiro nocamantajeitiritsi oshanincapee , ishirontimentarocari .
(src)="b.MAT.1.19.5"> Apaniro noncantero irointi : ' Eiro meeca naimpitsi ' " .
(trg)="b.MAT.1.19.1"> 그 남편 요셉은 의로운 사람이라 저를 드러내지 아니하고 가만히 끊고자하여
(src)="b.MAT.1.20.1"> Irootaque iquenqueshiretanaqueri , irosati imapocantacari inampire Tasorentsi , ineamainetaqueri .
(src)="b.MAT.1.20.2"> Icantapaaqueri : --Jose , tempa aviro ishanincani Iravirini , eiro piquenqueshireatsi .
(src)="b.MAT.1.20.3"> Tecatsi onee shirampari pijinatsori .
(src)="b.MAT.1.20.4"> Iro otsomontetantacari otasoncaquero Ishire Tasorentsi .
(trg)="b.MAT.1.20.1"> 이 일을 생각할 때에 주의 사자가 현몽하여 가로되 다윗의 자손 요셉아 네 아내 마리아 데려오기를 무서워 말라 저에게 잉태된 자는 성령으로 된 것이라
(src)="b.MAT.1.21.1"> Coajica ontimeri otomi , pimpajiteri iriori Jesoshi .
(src)="b.MAT.1.21.2"> Iro pimpajitanteariri Jesoshi iroavisacojeiteri antayetirori caari cameetsatatsi .
(trg)="b.MAT.1.21.1"> 아들을 낳으리니 이름을 예수라 하라 이는 그가 자기 백성을 저희 죄에서 구원할 자이심이라 하니라
(src)="b.MAT.1.22.1"> Iro intimanteari iriori omoncaratanteari isanquenatiniri peerani camantantatsiniri Isayashini .
(src)="b.MAT.1.22.2"> Irio Avincatsarite sanquenatacaaqueriri .
(src)="b.MAT.1.22.3"> Jero oca icantiniri :
(trg)="b.MAT.1.22.1"> 이 모든 일의 된 것은 주께서 선지자로 하신 말씀을 이루려 하심이니 가라사대
(src)="b.MAT.1.23.1"> " Coajica ontsomontetashitanaquea caari neiri shirampari , ontimeri otomi .
(src)="b.MAT.1.23.2"> Impajiyeeteri Emanoere " .
(src)="b.MAT.1.23.3"> Iro Emanoere ocanti aneanequi arori : " Itsipajeitaquee Tasorentsi " .
(trg)="b.MAT.1.23.1"> 보라 처녀가 잉태하여 아들을 낳을 것이요 그 이름은 임마누엘이라 하리라 하셨으니 이를 번역한즉 하나님이 우리와 함께 계시다 함이라
(src)="b.MAT.1.24.1"> Ari itinaanaca Jose , iquemisantaquero icantaqueriri .
(src)="b.MAT.1.24.2"> Ijatashitaquero Maria , icantaquero : --Ari coajica naasanotempi .
(trg)="b.MAT.1.24.1"> 요셉이 잠을 깨어 일어나서 주의 사자의 분부대로 행하여 그 아내를 데려 왔으나
(src)="b.MAT.1.25.1"> Iro cantaincha tequera irineeroji : iro caariquera ineantaro , tequera intimeji otomi .
(src)="b.MAT.1.25.2"> Itimantacari , ipajitaqueri Jesoshi .
(src)="b.MAT.1.25.3"> Impoijiquea yaasanotaquero .
(trg)="b.MAT.1.25.1"> 아들을 낳기까지 동침치 아니하더니 낳으매 이름을 예수라 하니라
(src)="b.MAT.2.1.1"> Ari itimapaaque Jesoshi anta Verequi .
(src)="b.MAT.2.1.2"> Otimi Vere anta Joreaqui .
(src)="b.MAT.2.1.3"> Itimantacari Jesoshi , irio pincatsariventantatsiri Eroreshi .
(src)="b.MAT.2.1.4"> Ari yareetapaaca Jerosarequi poneajeitachari pashiniqui quipatsi , anta arejiqui .
(src)="b.MAT.2.1.5"> Iquenapaaque anta iquenapainta catsirincaiteri .
(src)="b.MAT.2.1.6"> Ishiavetari saserotepee , ioyevetari impoquiropee , paitaricapee .
(trg)="b.MAT.2.1.1"> 헤롯왕 때에 예수께서 유대 베들레헴에서 나시매 동방으로부터 박사들이 예루살렘에 이르러 말하되
(src)="b.MAT.2.2.1"> Isampitapaaqueri jerosaresati : -- ¿ Jaoca yora ivincatsarite joriopee , yora iroaquera timaintsiri ?
(src)="b.MAT.2.2.2"> Noneaqueri anta nonampiqui impoquiro iotacaanari itimaque .
(src)="b.MAT.2.2.3"> Meeca nopoqui nompincatsateri .
(trg)="b.MAT.2.2.1"> 유대인의 왕으로 나신 이가 어디 계시뇨 우리가 동방에서 그의 별을 보고 그에게 경배하러 왔노라 하니
(src)="b.MAT.2.3.1"> Iquemantacariri yora pincatsari Eroreshi , iquenqueshireanaca , aisati iquempejeitaca maaroni jerosaresati .
(trg)="b.MAT.2.3.1"> 헤롯왕과 온 예루살렘이 듣고 소동한지라
(src)="b.MAT.2.4.1"> Impoiji yora Eroreshi icajemacantajeitaqueri maaroni jivatacaajeitaqueriri saserotepee aisati maaroni yora oametantajeitirori sanquenarentsi .
(src)="b.MAT.2.4.2"> Isampijeitaqueri : -- ¿ Paita ocantiri Sanquenarentsi ?
(src)="b.MAT.2.4.3"> ¿ Jaoca intimapeeri yora Quirishitotatsiri ?
(trg)="b.MAT.2.4.1"> 왕이 모든 대제사장과 백성의 서기관들을 모아 그리스도가 어디서 나겠느뇨 물으니
(src)="b.MAT.2.5.1"> Yacajeitanaqueri : --Ocanti Sanquenarentsi intimapaaque Verequi , aca Joreaqui .
(src)="b.MAT.2.5.2"> Irootaque isanquenatacotitacariniri peerani yora quenquetsatacantantatsiniri pajitachaniri Miqueashi :
(trg)="b.MAT.2.5.1"> 가로되 유대 베들레헴이오니 이는 선지자로 이렇게 기록된바
(src)="b.MAT.2.6.1"> " Otimi Vere anta Joreaqui .
(src)="b.MAT.2.6.2"> Eiro itseencajeitirotsi ora nampitsi .
(src)="b.MAT.2.6.3"> Tempa imponeaquea anta Pincatsarisanori .
(src)="b.MAT.2.6.4"> Impincatsariventajeiteri maaroni joriopee " .
(trg)="b.MAT.2.6.1"> 또 유대 땅 베들레헴아 너는 유대 고을 중에 가장 작지 아니하도다 네게서 한 다스리는 자가 나와서 내 백성 이스라엘의 목자가 되리라 하였음이니이다
(src)="b.MAT.2.7.1"> Impoiji imanaquero Eroreshi icajemacantaqueri yora coatsiri irineeri Jesoshi .
(src)="b.MAT.2.7.2"> Isampijeitaqueri : -- ¿ Jaoca ocaratiri pineantacariri impoquiro piotantacari itimapaaque pincatsari ?
(src)="b.MAT.2.7.3"> Pincamantasanotena niotasanotantearori itimantacari .
(trg)="b.MAT.2.7.1"> 이에 헤롯이 가만히 박사들을 불러 별이 나타난 때를 자세히 묻고
(src)="b.MAT.2.8.1"> Ari icamantaqueri .
(src)="b.MAT.2.8.2"> Impoiji icantaqueri aisati : --Cameetsa pijajeite meeca Verequi , pamenaiteri jaocarica isavicasanotaqueri yora jananequi .
(src)="b.MAT.2.8.3"> Ariorica pineapaaqueri , pimpocaje aisati aca , pincamantapeena .
(src)="b.MAT.2.8.4"> Nocoaque noneeri narori , nompincatsatanteariri .
(trg)="b.MAT.2.8.1"> 베들레헴으로 보내며 이르되 가서 아기에 대하여 자세히 알아보고 찾거든 내게 고하여 나도 가서 그에게 경배하게 하라
(src)="b.MAT.2.9.1"> Ari ijajeitanaque .
(src)="b.MAT.2.9.2"> Nianqui ineajiri aisati impoquiro ineaqueri chapinqui anta iponeacanta .
(src)="b.MAT.2.9.3"> Ijivatanaqueri impoquiro anta itimaquenta jananequi , impoiji yaratincapaaque anta , iojeitantapaacarori ivanco .
(trg)="b.MAT.2.9.1"> 박사들이 왕의 말을 듣고 갈쌔 동방에서 보던 그 별이 문득 앞서 인도하여 가다가 아기 있는 곳 위에 머물러 섰는지라
(src)="b.MAT.2.10.1"> Iquimoshireimentasanotacari impoquiro iotacaajeitaqueriri .
(trg)="b.MAT.2.10.1"> 저희가 별을 보고 가장 크게 기뻐하고 기뻐하더라
(src)="b.MAT.2.11.1"> Impoiji ijatanaque pancotsiquinta , iqueapaaque .
(src)="b.MAT.2.11.2"> Ineapaaqueri Jesoshi , aisati iriniro .
(src)="b.MAT.2.11.3"> Itiyeroashitapaacari Jesoshi , ipincatsatapaaqueri .
(src)="b.MAT.2.11.4"> Impoiji itatareapaajiro itsivoote , yaajiro ashirotatsiri pajitachari oro .
(src)="b.MAT.2.11.5"> Opinatasanotaca .
(src)="b.MAT.2.11.6"> Aisati yaajiro casancayetatsiri , ipajeitapaaqueri .
(trg)="b.MAT.2.11.1"> 집에 들어가 아기와 그 모친 마리아의 함께 있는 것을 보고 엎드려 아기께 경배하고 보배합을 열어 황금과 유향과 몰약을 예물로 드리니라
(src)="b.MAT.2.12.1"> Impoiji imaajeitanaque irioripee .
(src)="b.MAT.2.12.2"> Ineamainetaqueri Tasorentsi , icantaqueri : --Eiro pipianajatsi anta Eroreshiqui ; ariorica pimpianaje piipatsitequi , pinquenanaje pashiniqui avotsi .
(trg)="b.MAT.2.12.1"> 꿈에 헤롯에게로 돌아가지 말라 지시하심을 받아 다른 길로 고국에 돌아가니라
(src)="b.MAT.2.13.1"> Ari ipiajeitanaja yora iovetariri impoquiropee .
(src)="b.MAT.2.13.2"> Impoiji aisati yora Jose ineamainetaqueri inampire Avincatsarite .
(src)="b.MAT.2.13.3"> Icantapaaqueri : --Meeca pijajeite : avirori , yora jananequi , aisati iriniro .
(src)="b.MAT.2.13.4"> Pishiajeitanaque Ejipitoqui .
(src)="b.MAT.2.13.5"> Pisavicajeitapaaque anta irosati noncantantempiri .
(src)="b.MAT.2.13.6"> Irotaintsi incoayeteri Eroreshi yora jananequi .
(src)="b.MAT.2.13.7"> Icoaque iroyeri .
(trg)="b.MAT.2.13.1"> 저희가 떠난 후에 주의 사자가 요셉에게 현몽하여 가로되 헤롯이 아기를 찾아 죽이려하니 일어나 아기와 그의 모친을 데리고 애굽으로 피하여 내가 네게 이르기까지 거기 있으라 하시니
(src)="b.MAT.2.14.1"> Irosati ijajeitantanaca , nianquiiteni tsiteniri .
(src)="b.MAT.2.14.2"> Yaanaqueri jananequi anta Ejipitoqui , itsipatanacaro iriniro .
(trg)="b.MAT.2.14.1"> 요셉이 일어나서 밤에 아기와 그의 모친을 데리고 애굽으로 떠나가
(src)="b.MAT.2.15.1"> Ari osamanitanaque isavicajeitapaaque anta .
(src)="b.MAT.2.15.2"> Impoiji icamaque Eroreshi .
(src)="b.MAT.2.15.3"> Iquemacotaqueri icamaque , irosati ipiajeitantaja anta iipatsitequi .
(src)="b.MAT.2.15.4"> Irootaque peerani isanquenatacotaqueniri oca yora quenquetsatacaantatsiniri pajitachari Oseashi .
(src)="b.MAT.2.15.5"> Iriotaque Avincatsarite sanquenatacairiri .
(src)="b.MAT.2.15.6"> Isanquenatini : " Icanti Tasorentsi : ' Intimavetea notomi anta Ejipitoqui , noncajemajeri impiaje aisati ' " .
(trg)="b.MAT.2.15.1"> 헤롯이 죽기까지 거기 있었으니 이는 주께서 선지자로 말씀하신바 애굽에서 내 아들을 불렀다 함을 이루려 하심이니라
(src)="b.MAT.2.16.1"> Impoiji ionirotanaque Eroreshi yamatavitaqueri yora iovetariri impoquiropee : te impiajeji aisati .
(src)="b.MAT.2.16.2"> Ari iquisasanotanaca , itiancaqueri soraropee , icantiri : --Pijajeite anta Verequi , poajeiteri maaroni jananequipee , pintsoncajeiteri maaroni shirampari : iroaquera timayetatsiri , maaroni ; aisati poajeiteri moncaratainchari apite irosarintsite , maaroni .
(src)="b.MAT.2.16.3"> Ja , icantaqueri chapinqui yoranqui tequera irimoncarateroji Jesoshi apite irosarintsite .
(trg)="b.MAT.2.16.1"> 이에 헤롯이 박사들에게 속은 줄을 알고 심히 노하여 사람을 보내어 베들레헴과 그 모든 지경 안에 있는 사내아이를 박사들에게 자세히 알아 본 그 때를 표준하여 두 살부터 그 아래로 다 죽이니
(src)="b.MAT.2.17.1"> Aisati isanquenatacotaqueroni oca yora quenquetsatacaantatsiniri pajitachaniri Jeremiashi :
(trg)="b.MAT.2.17.1"> 이에 선지자 예레미야로 말씀하신바
(src)="b.MAT.2.18.1"> " Oncajemacotasanoteri aramasato otomipee , oshequi iraacojeiteri .
(src)="b.MAT.2.18.2"> Ompajitea Araquere iraacoterineri otomipee .
(src)="b.MAT.2.18.3"> Iro oashiretanteari iroiteetero otomipee , maaroni " .
(trg)="b.MAT.2.18.1"> 라마에서 슬퍼하며 크게 통곡하는 소리가 들리니 라헬이 그 자식을 위하여 애곡하는 것이라 그가 자식이 없으므로 위로 받기를 거절하였도다 함이 이루어졌느니라
(src)="b.MAT.2.19.1"> Ari impoiji icamaque Eroreshi , ainiroquera isaviqui Jose iriori anta Ejipitoqui .
(src)="b.MAT.2.19.2"> Impoiji ineamainetajiri aisati inampire Avincatsarite , icantaqueri :
(trg)="b.MAT.2.19.1"> 헤롯이 죽은 후에 주의 사자가 애굽에서 요셉에게 현몽하여 가로되
(src)="b.MAT.2.20.1"> --Tsame pimpianaje anta piipatsitequi , paanajeri jananequica aisati iriniro .
(src)="b.MAT.2.20.2"> Camaque meeca coavetachari iroyerime .
(src)="b.MAT.2.20.3"> Ari ipajijeitirori iipatsite Jose iipatsiteni Ishiraerini .
(trg)="b.MAT.2.20.1"> 일어나 아기와 그 모친을 데리고 이스라엘 땅으로 가라 아기의 목숨을 찾던 자들이 죽었느니라 하시니
(src)="b.MAT.2.21.1"> Ari ijatanaji , yaajeitanajiri anta iipatsitequi .
(trg)="b.MAT.2.21.1"> 요셉이 일어나 아기와 그 모친을 데리고 이스라엘 땅으로 들어오니라
(src)="b.MAT.2.22.1"> Iro cantaincha yareetantajari Jose , icamanteetiri : --Irio pincatsariventajeitiriri meeca joreasati yora Arequerao .
(src)="b.MAT.2.22.2"> Ipoyeetajari iririni : yora Eroreshini .
(src)="b.MAT.2.22.3"> Ari aisati itsaroacaapaacari Jose yora pincatsaritajantsiri , aisati ineamainetaqueri Tasorentsi , icantiri : --Paamayeariyea yora Arequerao .
(src)="b.MAT.2.22.4"> Irosati yovaantanaja Jose anta Carireaqui .
(trg)="b.MAT.2.22.1"> 그러나 아켈라오가 그 부친 헤롯을 이어 유대의 임금 됨을 듣고 거기로 가기를 무서워하더니 꿈에 지시하심을 받아 갈릴리 지방으로 떠나가
(src)="b.MAT.2.23.1"> Yareetapaaca , isavicapaaque nampitsiqui pajitachari Nasarete .
(src)="b.MAT.2.23.2"> Irootaque omoncaratantacari isanquenatacotiteetacariniri Jesoshi : " Imponeaquea Quirishito Nasaretequi " .
(trg)="b.MAT.2.23.1"> 나사렛이란 동리에 와서 사니 이는 선지자로 하신 말씀에 나사렛 사람이라 칭하리라 하심을 이루려 함이러라
(src)="b.MAT.3.1.1"> Ari impoiji ijataque Joa , yora vaotisatantatsiri ora caaraiteriqui : ora carireaquiniri .
(src)="b.MAT.3.1.2"> Iquenquetsatacaapinitiri ishaninca ,
(trg)="b.MAT.3.1.1"> 그 때에 세례 요한이 이르러 유대 광야에서 전파하여 가로되
(src)="b.MAT.3.2.1"> icantapinitiri : --Pinquenqueshirejeitanaquea , eiro piquempejeitajatsi peerani : paventajeiteari meeca Tasorentsi , irotaintsi impincatsariventajeitee .
(trg)="b.MAT.3.2.1"> 회개하라 천국이 가까왔느니라 하였으니
(src)="b.MAT.3.3.1"> Ari peerani iquenquetsatacotaquerini Joa yora quenquetsatacaantatsiniri pajiveitachaniri Isayashi .
(src)="b.MAT.3.3.2"> Jero oca isanquenatacotaqueriniri Joa : " Coajica inquenquetsatacaajeiteri ishaninca anta caaraiteriqui , incanteri : ' Paamayeariyea Avincatsarite , pincameetsatanaque paacameetsatavacaajeitanteari ' " .
(trg)="b.MAT.3.3.1"> 저는 선지자 이사야로 말씀하신 자라 일렀으되 광야에 외치는 자의 소리가 있어 가로되 너희는 주의 길을 예비하라 그의 첩경을 평탄케 하라 하였느니라
(src)="b.MAT.3.4.1"> Irio iquitsaatari Joa tijachari iviti cameyo .
(src)="b.MAT.3.4.2"> Irio ishiticatsaquitari meshinantsitsa .
(src)="b.MAT.3.4.3"> Yoapinitari quentori aisati irapinitiri ija pitsi .
(trg)="b.MAT.3.4.1"> 이 요한은 약대 털옷을 입고 허리에 가죽띠를 띠고 음식은 메뚜기와 석청이었더라
(src)="b.MAT.3.5.1"> Ijatashijeitaqueri maaroni jerosaresati iquemisantajeitavaqueri , aisati maaroni joreasati aisati maaroni savicajeitatsiri Joriraniqui .
(trg)="b.MAT.3.5.1"> 이 때에 예루살렘과 온 유대와 요단강 사방에서 다 그에게 나아와
(src)="b.MAT.3.6.1"> Icantajeitapaaqueri : --Ainiro nantayetiri caari cameetsatatsi .
(src)="b.MAT.3.6.2"> Nocoaque incavintsayena Tasorentsi , iroavisacotajena .
(src)="b.MAT.3.6.3"> Impoiji ivaotisajeitavaqueri Joa Joriraniqui .
(trg)="b.MAT.3.6.1"> 자기들의 죄를 자복하고 요단강에서 그에게 세례를 받더니
(src)="b.MAT.3.7.1"> Aisati ipocajeivetaca variseopee aisati saroseopee , icoajeivetaca irivaotisajeiteame , iro cantaincha iquisatsatavaqueri Joa .
(src)="b.MAT.3.7.2"> Icantavaqueri : --Te pincameetsajeitejive , quempejeitaquempi maranque .
(src)="b.MAT.3.7.3"> ¿ Pijitashijeivetampa eiro yoasanquejeitimpitsi Tasorentsi ?
(trg)="b.MAT.3.7.1"> 요한이 많은 바리새인과 사두개인이 세례 베푸는데 오는 것을 보고 이르되 독사의 자식들아 누가 너희를 가르쳐 임박한 진노를 피하라 하더냐
(src)="b.MAT.3.8.1"> Picoajeitaquerica novaotisajeitempi , ari cameetsa pisavicajeite niotanteari pojocasanotaquero caari cameetsatatsi pantapinijeitiri .
(trg)="b.MAT.3.8.1"> 그러므로 회개에 합당한 열매를 맺고
(src)="b.MAT.3.9.1"> Picantajeivetaca : " Narojeitaque ishanincani Avaramani , aitaque irineacameetsataquena Tasorentsi " .
(src)="b.MAT.3.9.2"> Pamatavitaja avisati .
(src)="b.MAT.3.9.3"> Incoaquericame Tasorentsi , impeajerome oca mapi ishanincani Avaramani , iro cantaincha eiro ojatitsi inquitequi .
(src)="b.MAT.3.9.4"> Aisati piquempejeitaca avirori : patsipetashijeitacaro pishanincavetacari Avaramani .
(trg)="b.MAT.3.9.1"> 속으로 아브라함이 우리 조상이라고 생각지 말라 내가 너희에게 이르노니 하나님이 능히 이 돌들로도 아브라함의 자손이 되게 하시리라
(src)="b.MAT.3.10.1"> Tempa achaquitapinitiro inchatopee caari timatsi oitsoqui , impoiji ataajeitajiro .
(src)="b.MAT.3.10.2"> Aisati inquempetea Tasorentsi , irotaintsi iroasanquejeiteri maaroni caari antiniri icoacaajeivetariri .
(trg)="b.MAT.3.10.1"> 이미 도끼가 나무 뿌리에 놓였으니 좋은 열매 맺지 아니하는 나무마다 찍혀 불에 던지우리라
(src)="b.MAT.3.11.1"> Ariorica niotaque yojocajeitiro atiripee caari cameetsatatsi yantajeitaqueri , novaotisajeitaqueri nijaqui .
(src)="b.MAT.3.11.2"> Iro cantaincha timatsi impoitapeenaneri : intiancajeiteneri iriori quemisantajeiterineri Ishire Tasorentsi , irinti tseencantatsiri iroasanquejeiteri .
(src)="b.MAT.3.11.3"> Oshequi ipincatsaritaque irinti impoitenaneri .
(src)="b.MAT.3.11.4"> Oshequi nopincatsataqueri ; notseencaja narori catsini .
(trg)="b.MAT.3.11.1"> 나는 너희로 회개케 하기 위하여 물로 세례를 주거니와 내 뒤에 오시는 이는 나보다 능력이 많으시니 나는 그의 신을 들기도 감당치 못하겠노라 그는 성령과 불로 너희에게 세례를 주실 것이요
(src)="b.MAT.3.12.1"> Ariorica aviitero aroso , impoiji antincaiquitero .
(src)="b.MAT.3.12.2"> Otaqui antayero , irointi oitsoqui anquempoyeajero onantariqui .
(src)="b.MAT.3.12.3"> Aisati inquempetea Avincatsarite , irinashitacaajeitajeari atiripee : incavintsayeri quemisantajeiterineri , irintiquea caari cameetsatatsine irojocajeri paamariqui , ora caari tsivacanetatsi .
(trg)="b.MAT.3.12.1"> 손에 키를 들고 자기의 타작 마당을 정하게 하사 알곡은 모아 곡간에 들이고 쭉정이는 꺼지지 않는 불에 태우시리라
(src)="b.MAT.3.13.1"> Impoiji ijataque Jesoshi Joriraniqui , iponeanaca Carireaqui .
(src)="b.MAT.3.13.2"> Ijatashitaqueri Joa , irivaotisatantavaqueariri .
(trg)="b.MAT.3.13.1"> 이 때에 예수께서 갈릴리로서 요단강에 이르러 요한에게 세례를 받으려 하신대
(src)="b.MAT.3.14.1"> Te incoaveteaji Joa irivaotisateri , icantavaqueri : --Eiro novaotisatimpitsi avinti .
(src)="b.MAT.3.14.2"> Aviroquea vaotisatapeenane avinti .
(src)="b.MAT.3.14.3"> ¿ Paita picoantari novaotisatavaquempi avirori ?
(src)="b.MAT.3.14.4"> Oshequi pipincatsaritaque .
(trg)="b.MAT.3.14.1"> 요한이 말려 가로되 내가 당신에게 세례를 받아야 할 터인데 당신이 내게로 오시나이까
(src)="b.MAT.3.15.1"> Yacanaqueri Jesoshi : --Nocoasanotaque pivaotisatavaquena .
(src)="b.MAT.3.15.2"> Irootaque icoacaaquenari Tasorentsi .
(src)="b.MAT.3.15.3"> Icantaqueri : --Ari , novaotisataquempi .
(trg)="b.MAT.3.15.1"> 예수께서 대답하여 가라사대 이제 허락하라 우리가 이와 같이 하여 모든 의를 이루는 것이 합당하니라 하신대 이에 요한이 허락하는지라
(src)="b.MAT.3.16.1"> Ari ivaotisataqueri , impoiji yaatanaji .
(src)="b.MAT.3.16.2"> Impoiji iriori Jesoshi , ineavaquero Ishire Tasorentsi , oponeaca inquitequi , aniireashitapaaqueri , oshiavetapaacari sampaquiti .
(src)="b.MAT.3.16.3"> Aatapaaqueri .
(trg)="b.MAT.3.16.1"> 예수께서 세례를 받으시고 곧 물에서 올라오실새 하늘이 열리고 하나님의 성령이 비둘기 같이 내려 자기 위에 임하심을 보시더니
(src)="b.MAT.3.17.1"> Impoiji iquemajeitaqueri Tasorentsi anta inquitequi , icanti : --Iriotaque yoca notomi nonintasanotaqueri .
(src)="b.MAT.3.17.2"> Oshequi noveshireimentacari .
(trg)="b.MAT.3.17.1"> 하늘로서 소리가 있어 말씀하시되 이는 내 사랑하는 아들이요 내 기뻐하는 자라 하시니라
(src)="b.MAT.4.1.1"> Impoiji Ishire Tasorentsi aanaqueri Jesoshi anta ocaraiteapai .
(src)="b.MAT.4.1.2"> Aitaque ocoaqueri irineantaveteari camaari .
(src)="b.MAT.4.1.3"> Icoavetaca camaari irantacayerime Jesoshi caari cameetsatatsi .
(trg)="b.MAT.4.1.1"> 그 때에 예수께서 성령에게 이끌리어 마귀에게 시험을 받으러 광야로 가사
(src)="b.MAT.4.2.1"> Ari itimaque Jesoshi anta ocarataque 40 quitaiteri , te iroyeaji catsini .
(src)="b.MAT.4.2.2"> Aasanotaqueri itashe .
(trg)="b.MAT.4.2.1"> 사십 일을 밤낮으로 금식하신 후에 주리신지라
(src)="b.MAT.4.3.1"> Impoiji yora camaari ijatashitaqueri Jesoshi , irineantapeempariri .
(src)="b.MAT.4.3.2"> Icantavetapaacari : --Avirosanotaquerica Itomi Tasorentsi , jentsite , pimpeero mapica pitantane , poantearori .
(trg)="b.MAT.4.3.1"> 시험하는 자가 예수께 나아와서 가로되 네가 만일 하나님의 아들이어든 명하여 이 돌들이 떡덩이가 되게 하라
(src)="b.MAT.4.4.1"> Yacanaqueri Jesoshi : --Te apaniro oncoiteimotee atantane , irointi acoaque anquemisantero maaroni icantaqueeri Tasorentsi .
(trg)="b.MAT.4.4.1"> 예수께서 대답하여 가라사대 기록되었으되 사람이 떡으로만 살것이 아니요 하나님의 입으로 나오는 모든 말씀으로 살 것이라 하였느니라 하시니
(src)="b.MAT.4.5.1"> Impoiji yaanaqueri camaari anta Jerosarequi : anta ochoviinaquiitapaaque ivanco Tasorentsi .
(trg)="b.MAT.4.5.1"> 이에 마귀가 예수를 거룩한 성으로 데려다가 성전 꼭대기에 세우고
(src)="b.MAT.4.6.1"> Icantavetacari : --Avirorica Itomi Tasorentsi , pisapocanaque oshaavijinta quipatsiqui .
(src)="b.MAT.4.6.2"> Pinquenqueshireero ocantiri Sanquenarentsi : " Intianquempiri Tasorentsi inampire inquempoyempi .
(src)="b.MAT.4.6.3"> Irancatsatavajempi eiro pipariantatsi mapiqui " .
(trg)="b.MAT.4.6.1"> 가로되 네가 만일 하나님의 아들이어든 뛰어내리라 기록하였으되 저가 너를 위하여 그 사자들을 명하시리니 저희가 손으로 너를 받들어 발이 돌에 부딪히지 않게 하리로다 하였느니라
(src)="b.MAT.4.7.1"> Yacanaqueri : --Aisati ocanti Sanquenarentsi : " Eiro pineantaritsi Pivincatsarite , tempa irio Tasorentsi " .
(trg)="b.MAT.4.7.1"> 예수께서 이르시되 또 기록되었으되 주 너의 하나님을 시험치 말라 하였느니라 하신대
(src)="b.MAT.4.8.1"> Aisati yapiivetajari camaari , yaanajiri antearoqui toncaari .
(src)="b.MAT.4.8.2"> Ijicotapainiri maaroni quipatsi , icantavetari : --Pineajeitaqueri maaroni savicajeitatsiri , aisati tempa ocameetsajeitaque maaroni imajeitaqueri .
(trg)="b.MAT.4.8.1"> 마귀가 또 그를 데리고 지극히 높은 산으로 가서 천하 만국과 그 영광을 보여
(src)="b.MAT.4.9.1"> Ariorica pimpincatsatena narori , noncamantajeiteri maaroni impincatsajeitempi avirori .
(trg)="b.MAT.4.9.1"> 가로되 만일 내게 엎드려 경배하면 이 모든 것을 네게 주리라
(src)="b.MAT.4.10.1"> Yacanaqueri aisati : --Pijanirotaje .
(src)="b.MAT.4.10.2"> Avironiro Satanashi .
(src)="b.MAT.4.10.3"> Tempa ocanti Sanquenarentsi : " Pimpincatsatasanoteri Avincatsarite , tempa iriotaque Tasorentsi .
(src)="b.MAT.4.10.4"> Apaniro irinti catsini pinquemisanteri " .
(trg)="b.MAT.4.10.1"> 이에 예수께서 말씀하시되 사단아 물러가라 기록되었으되 주 너의 하나님께 경배하고 다만 그를 섬기라 하였느니라
(src)="b.MAT.4.11.1"> Irosati ijatantanaja camaari .
(src)="b.MAT.4.11.2"> Impoiji ipocaque inampirepee Tasorentsi , intacojeitacari .
(trg)="b.MAT.4.11.1"> 이에 마귀는 예수를 떠나고 천사들이 나아와서 수종드니라
(src)="b.MAT.4.12.1"> Impoiji iquemaque Jesoshi yoyeetaqueri Joa caravosoqui , irosati ipiantanaja Carireaqui .
(trg)="b.MAT.4.12.1"> 예수께서 요한의 잡힘을 들으시고 갈릴리로 물러 가셨다가
(src)="b.MAT.4.13.1"> Iro cantaincha te irisavicapeeji Nasaretequi , ainti ijataque Caperenaoqui , isavicapaaque anta .
(src)="b.MAT.4.13.2"> Otimi Caperenao anta otsapijaqui antearoja incajare .
(src)="b.MAT.4.13.3"> Otimi quempeji Savorono aisati Nejatari .
(trg)="b.MAT.4.13.1"> 나사렛을 떠나 스불론과 납달리 지경 해변에 있는 가버나움에 가서 사시니
(src)="b.MAT.4.14.1"> Aisati isanquenatacotaqueroni oca yora Isayashini peerani :
(trg)="b.MAT.4.14.1"> 이는 선지자 이사야로 하신 말씀을 이루려 하심이라 일렀으되
(src)="b.MAT.4.15.1"> " Otimi Savorono aisati Nejatari otsapijaqui incajare , anta Joriraniqui intatiquero , anta Carireaqui .
(src)="b.MAT.4.15.2"> Anta itiminta oshequi itsipapee atiri , caari inajeiti jorio .
(trg)="b.MAT.4.15.1"> 스불론 땅과 납달리 땅과 요단강 저편 해변 길과 이방의 갈릴리여
(src)="b.MAT.4.16.1"> Oquempetimojeivetacari itimini tsiteniriqui , te iriojeiveitearini Tasorentsi .
(src)="b.MAT.4.16.2"> Irijajeiteme Sharincaveniqui , iro cantaincha meeca oquempetaca itimi quitaitetacojeitiriri , iotacaajeitiriri " .
(trg)="b.MAT.4.16.1"> 흑암에 앉은 백성이 큰 빛을 보았고 사망의 땅과 그늘에 앉은 자들에게 빛이 비취었도다 하였느니라
(src)="b.MAT.4.17.1"> Ari intanacarori Jesoshi iquenquetsatacaajeitaqueri atiri anta , icantajeitaqueri : --Pinquenqueshirejeitanaquea , eiro piquempetajatsi peerani .
(src)="b.MAT.4.17.2"> Irotaintsi impincatsariventajeitempi Tasorentsi .
(trg)="b.MAT.4.17.1"> 이 때부터 예수께서 비로소 전파하여 가라사대 회개하라 천국이 가까왔느니라 하시더라
(src)="b.MAT.4.18.1"> Ari ishiteatanaca Jesoshi anta otsapijaqui incajare : ora timatsiri Carireaqui .
(src)="b.MAT.4.18.2"> Ineapaaqueri apite shirampari , yora Shimo Petero , jeri aisati irirenti , yora Antirishi .
(src)="b.MAT.4.18.3"> Irio quitsatapinitiriri shima .
(src)="b.MAT.4.18.4"> Ineapaaqueri Jesoshi , iquitsajeiti ,
(trg)="b.MAT.4.18.1"> 갈릴리 해변에 다니시다가 두 형제 곧 베드로라 하는 시몬과 그 형제 안드레가 바다에 그물 던지는 것을 보시니 저희는 어부 라
(src)="b.MAT.4.19.1"> icantapaaqueri : --Tsame poijatanaquena .
(src)="b.MAT.4.19.2"> Nocoaque pinquemisantacaapiniteri atiri .
(trg)="b.MAT.4.19.1"> 말씀하시되 나를 따라 오너라 내가 너희로 사람을 낚는 어부가 되게 하리라 하시니
(src)="b.MAT.4.20.1"> Irosati yojocajeitantanacaro iitsarite , yoijajeitanaqueri .
(trg)="b.MAT.4.20.1"> 저희가 곧 그물을 버려 두고 예수를 좇으니라
(src)="b.MAT.4.21.1"> Ari yavishimatanaque irosati ineantapaacari Santiaco aisati Joa .
(src)="b.MAT.4.21.2"> Iriojeitaque itomipee Severeo .
(src)="b.MAT.4.21.3"> Isavicajeiti ivitoqui , ishiticajeitiro iitsarite .
(src)="b.MAT.4.21.4"> Icajemapaaqueri Jesoshi ,
(trg)="b.MAT.4.21.1"> 거기서 더 가시다가 다른 두 형제 곧 세베대의 아들 야고보와 그 형제 요한이 그 부친 세베대와 한가지로 배에서 그물 깁는 것을 보시고 부르시니
(src)="b.MAT.4.22.1"> irosati yoijajeitantanacari .
(src)="b.MAT.4.22.2"> Yojocajeitanaqueri iriri apaniro anta ivitoqui .
(trg)="b.MAT.4.22.1"> 저희가 곧 배와 부친을 버려두고 예수를 좇으니라
(src)="b.MAT.4.23.1"> Iquenaquenayetanaque Jesoshi anta Carireaqui .
(src)="b.MAT.4.23.2"> Maaroni nampitsiqui iquenquetsatacaajeitaqueri atiri anta pancotsiqui yapatotapinijeitantari .
(src)="b.MAT.4.23.3"> Icantiri atiri jaoca icanta Tasorentsi ipincatsariventajeitaquee .
(src)="b.MAT.4.23.4"> Yoavisaacojeitaqueri oshequi mantsiaripee : onashiyetaca aayetiriri imantsiare .
(trg)="b.MAT.4.23.1"> 예수께서 온 갈릴리에 두루 다니사 저희 회당에서 가르치시며 천국 복음을 전파하시며 백성 중에 모든 병과 모든 약한 것을 고치시니
(src)="b.MAT.4.24.1"> Iquemacojeitaqueri Jesoshi yora savicajeitatsiri anta arejiqui : iotacotaqueri maaroni shiriasati .
(src)="b.MAT.4.24.2"> Yaajeitanaqueneri Jesoshi oshequi ishaninca mantsiayetatsiri iroavisacojeiteri .
(src)="b.MAT.4.24.3"> Yojoquiiyetaca , icatsiyetaque , icamanatapiniyetaque , iquisoporoquiyetaque .
(src)="b.MAT.4.24.4"> Aisati yaanaqueneri neayetiriri camaari .
(src)="b.MAT.4.24.5"> Ari yoavisacojeitavaqueri Jesoshi .
(trg)="b.MAT.4.24.1"> 그의 소문이 온 수리아에 퍼진지라 사람들이 모든 앓는 자 곧 각색병과 고통에 걸린 자 귀신 들린 자 간질하는 자 중풍병자들을 데려오니 저희를 고치시더라
(src)="b.MAT.4.25.1"> Yoijajeitaqueri oshequi carireasati , tecaporishisati , jerosaresati , joreasati , poneayetachari Joriraniqui intatiquero .
(trg)="b.MAT.4.25.1"> 갈릴리와 데가볼리와 예루살렘과 유대와 요단강 건너편에서 허다한 무리가 좇으니라
(src)="b.MAT.5.1.1"> Ineajeitaqueri Jesoshi icarajeitaque oshequi apatotimentajeitariri , ari ijataque toncaariqui , isavicapaaque anta .
(src)="b.MAT.5.1.2"> Yora iroamerepee yapatojeitaqueri atiri , maaroni .
(src)="b.MAT.5.1.3"> Icantajeitaqueri ishoncajeitapaacari .
(trg)="b.MAT.5.1.1"> 예수께서 무리를 보시고 산에 올라가 앉으시니 제자들이 나아온지라
(src)="b.MAT.5.2.1"> Impoiji yoamejeitaqueri , icantajeitaqueri :
(trg)="b.MAT.5.2.1"> 입을 열어 가르쳐 가라사대
(src)="b.MAT.5.3.1"> --Inquimoshiretacaajeiteri Tasorentsi maaroni caari shemetatsi , impincatsariventajeiteri .
(trg)="b.MAT.5.3.1"> 심령이 가난한 자는 복이 있나니 천국이 저희 것임이요
(src)="b.MAT.5.4.1"> Inquimoshiretacaajeiteri Tasorentsi maaroni oashirejeivetainchari , iroimoshirencajeiteri .
(trg)="b.MAT.5.4.1"> 애통하는 자는 복이 있나니 저희가 위로를 받을 것임이요
(src)="b.MAT.5.5.1"> Inquimoshiretacaajeiteri Tasorentsi maaroni ashinoncaincari , incavintsaajeiteri .
(trg)="b.MAT.5.5.1"> 온유한 자는 복이 있나니 저희가 땅을 기업으로 받을 것임이요
(src)="b.MAT.5.6.1"> Inquimoshiretacaajeiteri Tasorentsi maaroni coasanotatsiri intime cameetsa , iramitacojeiteri .
(trg)="b.MAT.5.6.1"> 의에 주리고 목마른 자는 복이 있나니 저희가 배부를 것임이요
(src)="b.MAT.5.7.1"> Inquimoshiretacaajeiteri Tasorentsi maaroni cavintsaajeitiriri ishaninca , incavintsaasanojeiteri iriori .
(trg)="b.MAT.5.7.1"> 긍휼히 여기는 자는 복이 있나니 저희가 긍휼히 여김을 받을 것임이요
(src)="b.MAT.5.8.1"> Inquimoshiretacaajeiteri Tasorentsi maaroni cameetsashirejeitatsiri , irineajeitajeri .
(trg)="b.MAT.5.8.1"> 마음이 청결한 자는 복이 있나니 저희가 하나님을 볼 것임이요
(src)="b.MAT.5.9.1"> Inquimoshiretacaajeiteri Tasorentsi maaroni oimajerentajeitaqueriri quisachari , intomintajeiteari .
(trg)="b.MAT.5.9.1"> 화평케 하는 자는 복이 있나니 저희가 하나님의 아들이라 일컬음을 받을 것임이요
(src)="b.MAT.5.10.1"> Ariorica pincameetsatanaque , irootaque inquisantempiri , ari pinquimoshiretanaque : aviro savicasanotatsineri anta ipincatsaritinta Tasorentsi .
(trg)="b.MAT.5.10.1"> 의를 위하여 핍박을 받은 자는 복이 있나니 천국이 저희 것임이라
(src)="b.MAT.5.11.1"> Iriotempirica atiri piquemisantajeitaquena , incantimatempi , inquisaquempi , intseeyacotaquempi .
(src)="b.MAT.5.11.2"> Ari pinquimoshirejeitanaque .
(trg)="b.MAT.5.11.1"> 나를 인하여 너희를 욕하고 핍박하고 거짓으로 너희를 거스려 모든 악한 말을 할 때에는 너희에게 복이 있나니