# ch/Chamorro-PART.xml.gz
# sq/Albanian.xml.gz


(src)="b.PSA.1.1.1"> DICHOSO y taotao , ni ti mamomocat gui pinagat y manaelaye , ni y ti sumasaga gui chalan manisao , ni y ti matatachong gui siyan ayo sija y manmanmofefea .
(trg)="b.PSA.1.1.1"> Lum njeriu që nuk ecën sipas këshillës të të pabesëve , që nuk ndalet në rrugën e mëkatarëve dhe nuk ulet bashkë me tallësit ,

(src)="b.PSA.1.2.1"> Lao guiya lay Jeova , ayo y minagofña , ya y layña jajaso , jaane yan puenge .
(trg)="b.PSA.1.2.1"> por që gjen kënaqësinë e tij në ligjin e Zotit , dhe që mendon thellë ditë e natë mbi ligjin e tij .

(src)="b.PSA.1.3.1"> Ya taegüijeja y trongcon jayo ni y matanme gui oriyan sadog , ya guaja tinegchaña gui tiempoña , ya y jagonña ti umalayo ; ya todo y finatinasña mumemegae .
(trg)="b.PSA.1.3.1"> Ai do të jetë si një pemë e mbjellë gjatë brigjeve të ujit , që jep frytin e tij në stinën e tij dhe të cilit gjethet nuk i fishken ; dhe gjithçka bën do të ketë mbarësi .

(src)="b.PSA.1.4.1"> Lao ti taegüine y manaelaye ; lao parejo yan y paja ni y güinaefe ni y manglo .
(trg)="b.PSA.1.4.1"> Të tillë nuk janë të pabesët ; janë si byku që era e shpërndan .

(src)="b.PSA.1.5.1"> Sa enao na ti mangajujulo y manaelaye gui sentensia ; ni y manisao gui y inetnon manunas .
(trg)="b.PSA.1.5.1"> Prandaj të pabesët nuk do të përballojnë gjykimin , as mëkatarët në kuvendin e të drejtëve .

(src)="b.PSA.1.6.1"> Sa si Jeova jatungo y chalan manunas : lao y chalan manaelaye ufanmalingo .
(trg)="b.PSA.1.6.1"> Sepse Zoti njeh rrugët të drejtëve , por rruga e të pabesëve të çon në shkatërrim .

(src)="b.PSA.2.1.1"> SA jafa na manlalalo y nasion sija , ya y taotao sija manmanjaso y banida ?
(trg)="b.PSA.2.1.1"> Pse ziejnë kombet dhe pse popujt kurdisin gjëra të kota ?

(src)="b.PSA.2.2.1"> Manotojgue y ray sija gui tano , ya y prinsipe sija manafaesen entalo sija contra si Jeova , yan contra y pinalaeña , ilegñija :
(trg)="b.PSA.2.2.1"> Mbretërit e dheut mblidhen dhe princat këshillohen bashkë kundër Zotit dhe të vajosurit të tij ,

(src)="b.PSA.2.3.1"> Nita yulang y guinideña , ya nasuja guiya jita y godeña .
(trg)="b.PSA.2.3.1"> duke thënë : " Le t ' i këputim prangat e tyre dhe t ' i heqim qafe litarët e tyre " .

(src)="b.PSA.2.4.1"> Ya y sumasaga gui langet uchumachaleg : ya y Señot jamofefea sija .
(trg)="b.PSA.2.4.1"> Ai që ulet në qiejtë do të qeshë , Zoti do të tallet me ta .

(src)="b.PSA.2.5.1"> Ayo nae cumuentos yan sija yan y linalaloña : ya y binibuña ninafañatsaga sija .
(trg)="b.PSA.2.5.1"> Atëherë do t ' u flasë në zemërimin e tij dhe do t ' i trembë në indinjatën e tij të madhe ,

(src)="b.PSA.2.6.1"> Lao guajo japolo y rayjo gui jilo Sion , gui santos na egsojo .
(trg)="b.PSA.2.6.1"> dhe do të thotë : " E vendosa mbretin tim mbi Sion , malin tim të shenjtë .

(src)="b.PSA.2.7.1"> Guajo bae jusangan y tinagojo : si Jeova ilegña nu guajo : Lajijo jao ; ya guajo julilis jao pago na jaane .
(trg)="b.PSA.2.7.1"> Do të shpallë dekretin e Zotit .
(trg)="b.PSA.2.7.2"> Ai më ka thënë : " Ti je biri im , sot më linde .

(src)="b.PSA.2.8.1"> Gagaoyo ya guajo junaejao ni y nasion sija pot y erensiamo ya y uttimon patte y tano , uiyomo .
(trg)="b.PSA.2.8.1"> Më kërko dhe unë do të jap kombet si trashëgimi për ty dhe mbarë dheun si zotërim tëndin .

(src)="b.PSA.2.9.1"> Ya unyulang sija ni y baran lulog ; taegüije y bason y yero unyogyog sija .
(trg)="b.PSA.2.9.1"> Ti do t ' i copëtosh me një shufër hekuri , do t ' i bësh copë-copë si një enë prej argjile " " .

(src)="b.PSA.2.10.1"> Ya pago , tingo , O ray sija : resibe finanagüe , jamyo man jues gui tano .
(trg)="b.PSA.2.10.1"> Tani , pra , o mbretër , tregohuni të urtë ; pranoni ndreqjen , o gjyqtarë të dheut .

(src)="b.PSA.2.11.1"> Setbe si Jeova ni y minaañao , yan fanmagof ni minayengyong .
(trg)="b.PSA.2.11.1"> Shërbeni me frikë Zotin dhe gëzohuni me drithma .

(src)="b.PSA.2.12.1"> Chico y laje , no sea ulalálalo , ya unfanmalingo jamyo gui chalan , sa gusisija y linalaloña sinenggue .
(src)="b.PSA.2.12.2"> Mandichoso todos y umangoco sija guiya güiya .
(trg)="b.PSA.2.12.1"> Nënshtrohuni Birit , që të mos zemërohet dhe të mos vdisni rrugës , sepse zemërimi i tij mund të ndizet në një çast .
(trg)="b.PSA.2.12.2"> Lum ata që gjejnë strehë tek ai .

(src)="b.PSA.3.1.1"> JEOVA , jafa muna manlajyan y enimigujo !
(src)="b.PSA.3.1.2"> Megae mangajulo contra guajo .
(trg)="b.PSA.3.1.1"> O Zot , sa të shumtë janë armiqtë e mi !
(trg)="b.PSA.3.1.2"> Shumë ngrihen kundër meje .

(src)="b.PSA.3.2.1"> Megae umaalog ni y antijo : Taya inayuda para güiya , gui as Yuus .
(src)="b.PSA.3.2.2"> Sila .
(trg)="b.PSA.3.2.1"> Shumë thonë për mua : " Nuk ka shpëtim për të pranë Perëndisë " .
(trg)="b.PSA.3.2.2"> ( Sela )

(src)="b.PSA.3.3.1"> Lao jago , O Jeova , jago y patang gui oriyajo ; y minalagjo yan ayo ni y janacajulo y ilujo .
(trg)="b.PSA.3.3.1"> Por ti , o Zot , je një mburoje rreth meje ; ti je lavdia ime dhe ai më larton kokën .

(src)="b.PSA.3.4.1"> Ya y inagangjo juagang si Jeova , ya güiyaja umopeyo gui santos na ogsoña .
(src)="b.PSA.3.4.2"> Sila .
(trg)="b.PSA.3.4.1"> Me zërin tim i thirra Zotit dhe ai m ' u përgjigj nga mali i tij i shenjtë .
(trg)="b.PSA.3.4.2"> ( Sela )

(src)="b.PSA.3.5.1"> Bae juason ya maegoyo ; ya magmatayo ; sa si Jeova gumuguutyo .
(trg)="b.PSA.3.5.1"> Unë rashë e fjeta ; pastaj u zgjova , sepse Zoti më përkrah .

(src)="b.PSA.3.6.1"> Ti maañaoyo nu y dies mit na taotao , ni y mapolo sija gui oriyajo contra guajo .
(trg)="b.PSA.3.6.1"> Unë do të kem frikë nga mizëri njerëzish që kanë fushuar rreth e qark kundër meje .

(src)="b.PSA.3.7.1"> Cajulo , O Jeova ; nalibre yo , O Yuusso : sa jago manalamen todo y enimigujo ni y guijadas ; y nifen y manaelaye unyamag .
(trg)="b.PSA.3.7.1"> Çohu , o Zot , më shpëto , o Perëndia im ; sepse ti i ke goditur tërë armiqtë e mi në nofull ; u ke thyer dhëmbët të pabesëve .

(src)="b.PSA.3.8.1"> Gui as Jeova nae gaegue y satbasion : ya y taotaomo nae gaegue y bendisonmo .
(src)="b.PSA.3.8.2"> Sila .
(trg)="b.PSA.3.8.1"> Shpëtimi i përket Zotit , bekimi yt qoftë mbi popullin tënd .
(trg)="b.PSA.3.8.2"> ( Sela )

(src)="b.PSA.4.1.1"> ANAE juagangjao , opeyo , O Yuus y tininasso : anae chatsagayo jago munadangculoyo : maase nu guajo ya jungog y tinaetaejo .
(trg)="b.PSA.4.1.1"> Kur thërras , përgjigjmu , o Perëndi i drejtësisë sime ; kur isha në fatkeqësi , ti më ke ndihmuar ; ki mëshirë për mua dhe plotësoje lutjen time .

(src)="b.PSA.4.2.1"> Jamyo , famaguon taotao , asta ñgaean nae innanalo y onraco gui minamajlao ?
(src)="b.PSA.4.2.2"> Asta ñgaean yanmiyo y banida ya inaliligao y dinague ?
(src)="b.PSA.4.2.3"> Sila .
(trg)="b.PSA.4.2.1"> Deri kur , o bij të njerëzve , do të fyhet rëndë lavdia ime ?
(trg)="b.PSA.4.2.2"> Deri kur do të jepeni pas kotësisë dhe do të shkoni pas gënjeshtrës ?
(trg)="b.PSA.4.2.3"> ( Sela )

(src)="b.PSA.4.3.1"> Tingoja , na si Jeova japolo apatte y deboto para güiya namaesa : si Jeova jajungog yo , anae juagang güe .
(trg)="b.PSA.4.3.1"> Por dijeni se Zoti ka zgjedhur një që është i shenjtë ; Zoti do të më plotësojë dëshirën kur do t ' i thërras atij .

(src)="b.PSA.4.4.1"> Fangalamten ya chatmiyo faniisao : fanmanjaso nu y corasonmiyo gui jilo camanmiyo , ya famacaca .
(src)="b.PSA.4.4.2"> Sila .
(trg)="b.PSA.4.4.1"> Zemërohuni dhe mos mëkatoni ; në shtratin tuaj mendohuni shumë në zemër tuaj dhe qëndroni në heshtje .
(trg)="b.PSA.4.4.2"> ( Sela )

(src)="b.PSA.4.5.1"> Nae y tunas na inefresen ya angoco si Jeova .
(trg)="b.PSA.4.5.1"> Ofroni flijime drejtësie dhe kini besim te Zoti .

(src)="b.PSA.4.6.1"> Megae umaalog : Jaye ufanuejit jafa minauleg ?
(src)="b.PSA.4.6.2"> Jatsa gui jilonmame , O Jeova , y minalag y matamo .
(trg)="b.PSA.4.6.1"> Shumë thonë : " Kush do të na tregojë të mirën ? " .
(trg)="b.PSA.4.6.2"> O Zot , bëj që të shkëlqejë drita e fytyrës sate mbi ne .

(src)="b.PSA.4.7.1"> Jago numae minagof y corasonjo , megaeña qui uguaja sija anae umemegae y maeisñija yan y binoñija .
(trg)="b.PSA.4.7.1"> Ti më ke shtënë në zemër më tepër gëzim nga sa ndjejnë ata , kur kanë grurë dhe musht me shumicë .

(src)="b.PSA.4.8.1"> Ya y pas nae umason yo ya taegüijeja maegoyo : sa jagoja Jeova , unnasagayo seguro .
(trg)="b.PSA.4.8.1"> Në paqe do të bie dhe në paqe do të fle , sepse ti vetëm , o Zot , më mban në siguri .

(src)="b.PSA.5.1.1"> JUNGOG , O Jeova , y sinanganjo , ecungog y jinasoco .
(trg)="b.PSA.5.1.1"> Vëru veshin fjalëve të mia , o Zot ; dëgjo me vëmendje ankimin tim .

(src)="b.PSA.5.2.1"> Ecungog y vos y inagangjo , Ray jo , yan Yuusso : sa jago jutaetaetaye .
(trg)="b.PSA.5.2.1"> Dëgjo zërin e britmës sime , o mbreti im dhe Perëndia im , sepse ty të drejtoj lutjen time .

(src)="b.PSA.5.3.1"> O Jeova , y egaan unjungog y vosso ; y egaan juguaguato y tinaetaejo guiya jago , ya jubébela .
(trg)="b.PSA.5.3.1"> O Zot , ti në mëngjes dëgjon zërin tim ; në mëngjes do ta lartoj drejt teje lutjen time dhe do të pres ,

(src)="b.PSA.5.4.1"> Sa ti jago na Yuus ni y gumaeya y tinaelaye : y taelaye ti usaga guiya jago .
(trg)="b.PSA.5.4.1"> sepse ti nuk je një Perëndi që kënaqet në pabesinë ; te ti nuk mund të zërë vend e keqja .

(src)="b.PSA.5.5.1"> Ti manasaga y mangaduco gui menan matamo : ya ti yamo todo y fumatitinas y taelaye .
(trg)="b.PSA.5.5.1"> Ata që lëvdojnë vetveten , nuk do të mund të qëndrojnë para syve të tua ; ti i urren të gjithë ata që kryejnë padrejtësi .

(src)="b.PSA.5.6.1"> Jago yumulang y manguecuentos mandague : ya y taotao cajâgâ yan y dinague , si Jeova jaguefchatlie .
(trg)="b.PSA.5.6.1"> Ti do të zhdukësh gjithë ata që thonë gënjeshtra ; Zoti urren njerëzit gjakatarë dhe mashtrues .

(src)="b.PSA.5.7.1"> Ya guajoja , yan y megagae y minaasemo , bae jalom gui guimamo : ya juadora anae juatan y santo templomo ni y ninamaañaomo .
(trg)="b.PSA.5.7.1"> Por unë , për shkak të mirësisë sate të madhe , do të hyj në shtëpinë tënde dhe do të adhuroj me frikë të madhe , duke u drejtuar në tempullin tënd të shenjtë .

(src)="b.PSA.5.8.1"> O Jeova , esgaejonyo gui tininasmo , pot causa ya enimigujo ; natunas gui menajo y chalanmo .
(trg)="b.PSA.5.8.1"> O Zot , më udhëhiq për drejtësinë tënde , për shkak të armiqve të mi ; bëje të drejtë para meje rrugën tënde ,

(src)="b.PSA.5.9.1"> Sa taya finitme gui pachotñija ; ya sanjalomñija senmanaelaye : naftan mababa y agagañija ; yan y jilañija finande :
(trg)="b.PSA.5.9.1"> sepse në gojën e tyre nuk ka asnjë drejtësi ; zemra e tyre nuk mendon gjë tjetër veç shkatërrimit ; gryka e tyre është një varr i hapur ; me gjuhën e tyre bëjnë lajka .

(src)="b.PSA.5.10.1"> Condena sija , O Yuus , polo y ufamodong pot y pinagatñija : gui minegae y isaoñija nasuja sija sa managuaguat contra jago .
(trg)="b.PSA.5.10.1"> Dënoji ata , o Perëndi ; mos u realizofshin synimet e tyre ; përsëri për të këqijat e shumta që kanë kryer sepse kanë ngritur krye kundër teje .

(src)="b.PSA.5.11.1"> Nafanmagof todos y umangngocojao , polo para taejinecog ya ufanagang pot y minagofñija sa undefiende sija , polo ya ufanmagof ni jago , y gumaeya y naanmo .
(trg)="b.PSA.5.11.1"> Por le të gëzohen tërë ata që kanë strehë te ti , le të nxjerrin klithma gëzimi përjetë , sepse ti i mbron ; le të ngazëllohen ata që duan emrin tënd ,

(src)="b.PSA.5.12.1"> Sa jago bumendise y manunas ; O Jeova , parejoja yan un patang unpolo gui oriyaña y finaborese .
(trg)="b.PSA.5.12.1"> sepse ti , o Zot , do të bekosh të drejtin ; do ta rrethosh me hirin tënd si me mburojë .

(src)="b.PSA.6.1.1"> JEOVA chamoyo lumalalatde ni y binibumo : chamoyo cumastitiga nu y dangculo na linalalomo .
(trg)="b.PSA.6.1.1"> O Zot , mos më ndreq në zemërimin tënd dhe mos më dëno në zjarrin e indinjatës sate .

(src)="b.PSA.6.2.1"> Gaease nu guajo , O Jeova , sa estagüe yo namasogsog : amte yo , O Jeova , sa y tolangjo esta mananatchatsaga .
(trg)="b.PSA.6.2.1"> Ki mëshirë për mua , o Zot ; sepse jam i sfilitur nga e keqja ; shëromë , o Zot , sepse kockat e mia po vuajnë .

(src)="b.PSA.6.3.1"> Ya y antijo esta senchatsaga : Ya jago , O Jeova , asta ngaean ?
(trg)="b.PSA.6.3.1"> Edhe shpirti im po vuan shumë ; po ti , o Zot , deri kur ?

(src)="b.PSA.6.4.1"> Nanalo , O Jeova , nalibre y antijo : satbayo pot causa y minaasemo .
(trg)="b.PSA.6.4.1"> Sillu nga unë , o Zot , çliroje shpirtin tim ; shpëtomë , për hir të mirësisë sate .

(src)="b.PSA.6.5.1"> Sa y finatae nae taya jinaso guiya jago : ya y naftan nae jaye numannae jao grasias ?
(trg)="b.PSA.6.5.1"> Sepse në vdekje nuk do të kujtoj njeri ; kush do të të kremtojë në Sheol ?

(src)="b.PSA.6.6.1"> Yayasyo nu y todo y siningonjo : todo y puenge junamamaya y camajo ni lagojo : junafotgon y catreco nu y lagojo .
(trg)="b.PSA.6.6.1"> Unë jam sfilitur duke psherëtirë ; çdo natë e lag shtratin me vajin tim dhe bëj që të rrjedhin lotë mbi shtrojen time .

(src)="b.PSA.6.7.1"> Y atadogjo esta magasta nu y pinite : ninafanbijo pot todo ayo y munachachatsaga yo .
(trg)="b.PSA.6.7.1"> Syri im ligështohet nga dhembja dhe plaket për shkak të tërë armiqve të mi .

(src)="b.PSA.6.8.1"> Nafanjanao guiya guajo todo ayo y fumatitinas y taelaye : sa si Jeova jajungog y vos y casaojo .
(trg)="b.PSA.6.8.1"> Largohuni nga unë , ju të gjithë shkaktarë të padrejtësisë , sepse Zoti ka dëgjuar zërin e vajit tim .

(src)="b.PSA.6.9.1"> Si Jeova jajungog y guinagaojo : si Jeova uresibe y tinaetaejo .
(trg)="b.PSA.6.9.1"> Zoti ka dëgjuar lutjen time ; Zoti e ka pranuar lutjen time .

(src)="b.PSA.6.10.1"> Manmamajlao ya ninafañatsaga megae , todo y enimigujo : sija manalo , sija manmamajlao gusise .
(trg)="b.PSA.6.10.1"> Tërë armiqtë e mi do të shushaten dhe do të hutohen ; do të kthejnë krahët dhe do të shushaten në çast .

(src)="b.PSA.7.1.1"> O Jeova , Yuusso , yya jago nae gaegue y inangococo : Satbayo todo gui pumetsisigue yo , ya nalibre yo .
(trg)="b.PSA.7.1.1"> O Zot , Perëndia im , po kërkoj strehim te ti ; shpëtomë nga tërë ata që më përndjekin dhe çliromë ,

(src)="b.PSA.7.2.1"> Para chaña pumedasitos y antijo taegüije y leon , ni jayulang , anae taya jaye uninalibre .
(trg)="b.PSA.7.2.1"> që armiku të mos e shqyejë shpirtin tim si një luan , duke copëtuar pa mundur njeri të më çlirojë .

(src)="b.PSA.7.3.1"> O Jeova , Yuusso , yaguin jufatinas este : yaguin guaja gui canaejo taelaye ;
(trg)="b.PSA.7.3.1"> O Zot , Perëndia im , në rast se e kam bërë këtë , në qoftë se ka ligësi në duart e mia ,

(src)="b.PSA.7.4.1"> Yan juapase taelaye y sumaga guiya guajo yan pas , ( magajet na junalibre y pumetsisigue yo pot taya causa : )
(trg)="b.PSA.7.4.1"> në rast se së mirës i jam përgjigjur me të keqen atij që jetonte në paqe me mua , ose në rast se e kam zhveshur armikun tim pa arësye ,

(src)="b.PSA.7.5.1"> Japetsisigue y enimigujo y antijo , ya jachule ; magajet , na jagacha gui tano y jaanijo : ya y onraco japolo gui eda .
(src)="b.PSA.7.5.2"> Sila .
(trg)="b.PSA.7.5.1"> le të më përndjekë armiku dhe të më arrijë , le ta marrë nëpër këmbë jetën time dhe ta zvarritë në pluhur lavdinë time .
(trg)="b.PSA.7.5.2"> ( Sela )

(src)="b.PSA.7.6.1"> Cajulo , O Jeova , yan y linalalomo ; jatsa namaesa contra y binibon y munachachatsagayo : ya magmata pot guajo untago y sentensia .
(trg)="b.PSA.7.6.1"> Çohu , o Zot , në zemërimin tënd ; çohu kundër tërbimit të armiqve të mi dhe në favorin tim ; ti ke vendosur gjykimin .

(src)="b.PSA.7.7.1"> Polo ya y inetnon taotao unineriyaye jao : ya gui san jiloñija natalo jao guato gui san jilo .
(trg)="b.PSA.7.7.1"> Kuvendi i popujve do të të rrethojë ; kthehu mbi të në një vend të ngritur .

(src)="b.PSA.7.8.1"> Si Jeova jajusga y taotao : jusgayo , O Jeova , taemanoja y tininasso : taemanoja y minaulegmo ni y gaegue guiya guajo .
(trg)="b.PSA.7.8.1"> Zoti do të gjykojë popujt ; gjykomë , o Zot , sipas drejtësisë sime dhe ndershmërisë sime .

(src)="b.PSA.7.9.1"> Polo ya ujocog y taelayen manaelaye , lao nafitme y manunas : sa si Yuus , ni tinas , jachachague y corason yan y jinaso gui sanjalom .
(trg)="b.PSA.7.9.1"> Jepi fund ligësisë së njerëzve të këqij , por vendos njeriun e drejtë , sepse ti je Perëndia i drejtë , që provon zemrat dhe mendjet .

(src)="b.PSA.7.10.1"> Y patangjo gaegue gui as Yuus , güiya munalibre y manunas gui corason .
(trg)="b.PSA.7.10.1"> Mburoja ime është te Perëndia , që shpëton ata që janë të drejtë nga zemra .

(src)="b.PSA.7.11.1"> Si Yuus y tinas na jues : magajet na si Yuus lalalalo todo na jaane .
(trg)="b.PSA.7.11.1"> Perëndia është një gjykatës i drejtë dhe një Perëndi që zemërohet çdo ditë me keqbërësit .

(src)="b.PSA.7.12.1"> Yaguin y taotao ti jabira güe , güiya janamalagtos y espadaña : janaregla y atcosña ya janalisto .
(trg)="b.PSA.7.12.1"> Në qoftë se keqbërësi nuk ndryshon , ai do të mprehë shpatën e tij ; e ka shtrirë harkun e tij dhe e ka përgatitur .

(src)="b.PSA.7.13.1"> Ya jafatinas para güiya y atmas y finatae : janafañila y flechaña .
(trg)="b.PSA.7.13.1"> Ai ka përgatitur kundër tij armë vdekjeprurëse , i mban gati shigjetat e tij të zjarrta .

(src)="b.PSA.7.14.1"> Estagüe na uguaja piniten mañago tinaelaye : magajet na mapotgue y inacacha ya mañago dinague .
(trg)="b.PSA.7.14.1"> Ja , keqbërësi lind padrejtësinë ; ai ka konceptuar ligësinë dhe ka për të pjellë mashtrimin .

(src)="b.PSA.7.15.1"> Jaguadog y tipo , ya janatadong : ya esta podong gui joyo na y finatinasñaja .
(trg)="b.PSA.7.15.1"> Ai gërmon një gropë dhe e bën të thellë , por bie vetë në gropën që ka bërë .

(src)="b.PSA.7.16.1"> Polo ya y inacachaña ubira güi jilo y iluña : ya y binibuña upodong gui jilo cácagongña .
(trg)="b.PSA.7.16.1"> Ligësia e tij do të kthehet mbi kryet e vet dhe dhuna e tij do të bjerë mbi çafkën e kokës .

(src)="b.PSA.7.17.1"> Bae junae si Jeova gracias taemanoja y tininasña : ya jucantaye ni y tinina y naan Jeova Gueftaquilo .
(trg)="b.PSA.7.17.1"> Unë do ta falenderoj Zotin për drejtësinë e tij , dhe do të këndoj lëvdime në emër të Zotit , Shumë të Lartit .

(src)="b.PSA.8.1.1"> O Jeova , Señotmame , jafa muna mauleg y naanmo gui todo y tano : ni y unpolo y minalagmo gui jilo y langet .
(trg)="b.PSA.8.1.1"> Sa i mrekullueshëm është emri yt mbi gjithë rruzullin , o Zot , Zoti ynë , që vure madhështinë tënde mbi qiejtë !

(src)="b.PSA.8.2.1"> Guinin pachot y mandiquique yan y mañususo nae unpolo y minetgot ?
(src)="b.PSA.8.2.2"> Pot y enimigumo sija : sa para unnasuja y enimigo yan y umeemog .
(trg)="b.PSA.8.2.1"> Nga goja e të vegjëlve dhe foshnjave në gji ke vendosur lëvdimin për shkak të armiqve të tu , për t ' i mbyllur gojën armikut dhe hakmarrësit .

(src)="b.PSA.8.3.1"> Anae julie y langetmo , ni y checho y calolotmo , y pilan yan y pution , ni jago pumolo ;
(trg)="b.PSA.8.3.1"> Kur mendoj qiejtë e tu , që janë vepër e gishtërinjve të tu , hënën dhe yjet që ti ke vendosur ,

(src)="b.PSA.8.4.1"> Jaye y taotao , para uguaja guiya güiya jinaso ? yan lajin taotao para ubinesita güe .
(trg)="b.PSA.8.4.1"> çfarë është njeriu , që ta mbash mend , dhe biri i njeriut , që ta vizitosh ?

(src)="b.PSA.8.5.1"> Sa unfatinas didide diquiqueña qui y angjeles , ya uncorona güe ni y minalag yan inenra .
(trg)="b.PSA.8.5.1"> Megjithatë ti e bëre pak më të ulët se Perëndia , dhe e kurorëzove me lavdi dhe me nder .

(src)="b.PSA.8.6.1"> Unnafanmagas todo ni checho y canaemo : todo unpolo gui papa y adengña .
(trg)="b.PSA.8.6.1"> E bëre të mbretërojë mbi veprat e duarve të tua dhe vure çdo gjë nën këmbët e tij !

(src)="b.PSA.8.7.1"> Y quinilo yan y nobiyo todo ayo : taegüenaoja y gâgâ ni gaegue gui fangualuan .
(trg)="b.PSA.8.7.1"> Dhentë dhe bagëtitë e tjera , madje bishat e egra ,

(src)="b.PSA.8.8.1"> Y pajaro gui langet , yan y güijan gui tase : ya jafaja ni manmalolofan gui chalan y tase .
(trg)="b.PSA.8.8.1"> zogjtë e qiellit dhe peshqit e detit , tërë ato që kalojnë nëpër shtigjet e detit .

(src)="b.PSA.8.9.1"> O Jeova , Señotmame : jafa muna mauleg y naanmo gui todo y tano .
(trg)="b.PSA.8.9.1"> O Zot , Zoti ynë , sa i mrekullueshëm është emri yt në të gjithë dheun !

(src)="b.PSA.9.1.1"> BAE junae grasias si Jeova contodo y corasonjo : bae jufanue todo ni ninamanman na chechomo .
(trg)="b.PSA.9.1.1"> Unë do të të kremtoj , o Zot , me gjithë zemër , do të tregoj tërë mrekullitë e tua .

(src)="b.PSA.9.2.1"> Bae jumagof , ya unnasenmagofyo guiya jago : jucantaye ni y tinina y naanmo O jago Gueftaquilo .
(trg)="b.PSA.9.2.1"> Unë do të gëzohem dhe do të kënaqem me ty ; do t ' i këndoj lëvdime në emrin tënd , o Shumë i Larti .

(src)="b.PSA.9.3.1"> Anae y enimiguja unnabira sija tate : manbasnag , ya manmalingo gui menamo .
(trg)="b.PSA.9.3.1"> Sepse armiqtë e mi tërhiqen , bien dhe vdesin para teje .

(src)="b.PSA.9.4.1"> Sa jago fumatinas y jinasoco yan y causaco : unfatachong gui trono , ya unjusga y tinas .
(trg)="b.PSA.9.4.1"> Ti në fakt ke përkrahur ndershmërinë time dhe çështjen time ; je ulur mbi fronin si një gjyqtar i drejtë .

(src)="b.PSA.9.5.1"> Guinin unlalatde y nasion sija , guinin unyulang y manaelaye , guinin unfunas y naanñija para siempre taejinecog .
(trg)="b.PSA.9.5.1"> Ke qortuar kombet , ke shkatërruar të pabesin , ke fshirë emrat e tyre për gjithnjë .

(src)="b.PSA.9.6.1"> Esta malachae y enimigo ; esta mayulang para siempre : yan y siuda ni y inyilang , y jinasoñija manachamalingo yan sija .
(trg)="b.PSA.9.6.1"> Armiku është zhdukur , i kapur nga një pikëllim i përjetshëm !
(trg)="b.PSA.9.6.2"> Dhe qyteteve që ti ke shkatërruar i është zhdukur edhe kujtimi .

(src)="b.PSA.9.7.1"> Ya si Jeova sumaga calang ray para siempre , ya janalisto y tronuña para usentensia .
(trg)="b.PSA.9.7.1"> Por Zoti mbetet përjetë ; ai ka vendosur fronin e tij për të gjykuar .

(src)="b.PSA.9.8.1"> Ya güiya jumusga y tano ni tininas , ujajusga y taotao sija yan y minagajet .
(trg)="b.PSA.9.8.1"> Ai do ta gjykojë botën me drejtësi , do t ' i gjykojë popujt me paanësi .

(src)="b.PSA.9.9.1"> Ya si Jeova locue y taquilo na tore para y manmachiguit , y taquilo na tore gui tiempon chinatsaga .
(trg)="b.PSA.9.9.1"> Zoti do të jetë strehim i papushtueshëm për të shtypurin , një strehim i papushtueshëm në kohë ngushtice .

(src)="b.PSA.9.10.1"> Ya jaangoco sija guiya jago y tumungo y naanmo ; sa jago , Jeova , ti unyute ayo y umaliligao jao .
(trg)="b.PSA.9.10.1"> Dhe ata që e njohin emrin tënd do të kenë besim te ti , sepse ti , o Zot , nuk i braktis ata që të kërkojnë .

(src)="b.PSA.9.11.1"> Cantaye si Jeova ni y tinina ni sumasaga gui Sion : namatungo gui entalo taotao sija y checoña .
(trg)="b.PSA.9.11.1"> Këndojini lavde Zotit që banon në Sion ; u njoftoni popujve veprat e tij .

(src)="b.PSA.9.12.1"> Sa anae jacocobla y jâgâ jajaso sija : ya ti malefa ni inagang y mamoble .
(trg)="b.PSA.9.12.1"> Sepse ai që kërkon arësyen e gjakut i mban mënd ata ; ai nuk e harron britmën e të pikëlluarve .

(src)="b.PSA.9.13.1"> Gaease nu guajo , O Jeova ; atan y pinitejo ni jususungonja y chumatlie yo , jago y munacajulo yo gui pettan finatae :
(trg)="b.PSA.9.13.1"> Ki mëshirë për mua , o Zot , ti që më ke rilartuar nga portat e vdekjes , shiko pikëllimin që më shkaktojnë ata që më urrejnë ,

(src)="b.PSA.9.14.1"> Para jufamanue todo ni y tininamo gui trangcan y jagan Sion : ya umagof yo gui satbasionmo .
(trg)="b.PSA.9.14.1"> me qëllim që unë të kem mundësi të tregoj të gjitha lavdet e tua dhe në portat e bijës së Sionit të mund të kremtoj për çlirimin tënd .

(src)="b.PSA.9.15.1"> Unnafanmafondo y nasion gui joyo ni y finatinasñija : ya y casiyas nae ni janaaatog , y patasñija esta mangodon .
(trg)="b.PSA.9.15.1"> Kombet janë zhytur në gropën që kishin hapur ; këmba e tyre është kapur në rrjetën që kishin fshehur .

(src)="b.PSA.9.16.1"> Si Jeova janamatungo güe ni y sentensia ni jafatinas ; ya jalaso y taelaye ni y checho y canaena : Jinaso .
(src)="b.PSA.9.16.2"> Sila .
(trg)="b.PSA.9.16.1"> Zoti u bë i njohur me anë të gjykimit që ka dhënë ; i pabesi u kap në lakun e veprës së duarve të tij .
(trg)="b.PSA.9.16.2"> ( Interlud .
(trg)="b.PSA.9.16.3"> Sela )

(src)="b.PSA.9.17.1"> Ufanmanalo guato y manaelaye gui sasalaguan : yan todo y taotao ni manmalefa as Yuus .
(trg)="b.PSA.9.17.1"> Të pabesët do të zbresin në Sheol ; po , të gjitha kombet që harrojnë Perëndinë .

(src)="b.PSA.9.18.1"> Sa ti para siempre umamalefanñaejon y nesesitao : ni y ninanggan y mamoble ufanmalingo para siempre .
(trg)="b.PSA.9.18.1"> Sepse nevojtari nuk do të harrohet përjetë ; shpresa e të shtypurve nuk do të zhduket përjetë .