# ch/Chamorro-PART.xml.gz
# sl/Slovene.xml.gz


(src)="b.PSA.1.1.1"> DICHOSO y taotao , ni ti mamomocat gui pinagat y manaelaye , ni y ti sumasaga gui chalan manisao , ni y ti matatachong gui siyan ayo sija y manmanmofefea .
(trg)="b.PSA.1.1.1"> Blagor možu , ki ne hodi po svetu brezbožnih in ne stopa na pot grešnikov ter ne sedeva v družbi zasmehovalcev .

(src)="b.PSA.1.2.1"> Lao guiya lay Jeova , ayo y minagofña , ya y layña jajaso , jaane yan puenge .
(trg)="b.PSA.1.2.1"> Temuč veselje njegovo je v postavi GOSPODOVI in postavo njegovo premišljuje noč in dan .

(src)="b.PSA.1.3.1"> Ya taegüijeja y trongcon jayo ni y matanme gui oriyan sadog , ya guaja tinegchaña gui tiempoña , ya y jagonña ti umalayo ; ya todo y finatinasña mumemegae .
(trg)="b.PSA.1.3.1"> Je namreč kakor drevo , zasajeno ob potokih vodá , ki rodi svoj sad ob svojem času in ki mu listje ne uvene , in karkoli počenja , se mu posreči .

(src)="b.PSA.1.4.1"> Lao ti taegüine y manaelaye ; lao parejo yan y paja ni y güinaefe ni y manglo .
(trg)="b.PSA.1.4.1"> Ne tako brezbožni , ampak kakor pleve so , ki jih veter raznaša .

(src)="b.PSA.1.5.1"> Sa enao na ti mangajujulo y manaelaye gui sentensia ; ni y manisao gui y inetnon manunas .
(trg)="b.PSA.1.5.1"> Zatorej ne obstoje brezbožni v sodbi , ne grešniki v zboru pravičnih.Kajti GOSPOD pozna pravičnih pot , pot pa brezbožnih izgine .

(src)="b.PSA.1.6.1"> Sa si Jeova jatungo y chalan manunas : lao y chalan manaelaye ufanmalingo .
(trg)="b.PSA.1.6.1"> Kajti GOSPOD pozna pravičnih pot , pot pa brezbožnih izgine .

(src)="b.PSA.2.1.1"> SA jafa na manlalalo y nasion sija , ya y taotao sija manmanjaso y banida ?
(trg)="b.PSA.2.1.1"> Zakaj hrumé narodi in ljudstva si izmišljajo prazne reči ?

(src)="b.PSA.2.2.1"> Manotojgue y ray sija gui tano , ya y prinsipe sija manafaesen entalo sija contra si Jeova , yan contra y pinalaeña , ilegñija :
(trg)="b.PSA.2.2.1"> Vzdigujejo se kralji zemlje in knezi se skupaj posvetujejo zoper GOSPODA in zoper Maziljenca njegovega ,

(src)="b.PSA.2.3.1"> Nita yulang y guinideña , ya nasuja guiya jita y godeña .
(trg)="b.PSA.2.3.1"> govoreč : Raztrgajmo njih vezi in s sebe vrzimo njih spone !

(src)="b.PSA.2.4.1"> Ya y sumasaga gui langet uchumachaleg : ya y Señot jamofefea sija .
(trg)="b.PSA.2.4.1"> On , ki stoluje v nebesih , se smeje , zasmehuje jih Gospod .

(src)="b.PSA.2.5.1"> Ayo nae cumuentos yan sija yan y linalaloña : ya y binibuña ninafañatsaga sija .
(trg)="b.PSA.2.5.1"> Tedaj jih ogovori v jezi svoji in v srdu svojem jih prestraši :

(src)="b.PSA.2.6.1"> Lao guajo japolo y rayjo gui jilo Sion , gui santos na egsojo .
(trg)="b.PSA.2.6.1"> Jaz pa sem vendar postavil kralja svojega na Sionu , na gori svetosti svoje .

(src)="b.PSA.2.7.1"> Guajo bae jusangan y tinagojo : si Jeova ilegña nu guajo : Lajijo jao ; ya guajo julilis jao pago na jaane .
(trg)="b.PSA.2.7.1"> Oznanim naj vam sklep : GOSPOD mi je rekel : Sin moj si ti , jaz sem te danes rodil .

(src)="b.PSA.2.8.1"> Gagaoyo ya guajo junaejao ni y nasion sija pot y erensiamo ya y uttimon patte y tano , uiyomo .
(trg)="b.PSA.2.8.1"> Prosi me , in narode ti dam v dediščino in kraje zemlje v posest tvojo .

(src)="b.PSA.2.9.1"> Ya unyulang sija ni y baran lulog ; taegüije y bason y yero unyogyog sija .
(trg)="b.PSA.2.9.1"> Zdrobiš jih s palico železno , kakor prsteno posodo jih razbiješ .

(src)="b.PSA.2.10.1"> Ya pago , tingo , O ray sija : resibe finanagüe , jamyo man jues gui tano .
(trg)="b.PSA.2.10.1"> Zdaj torej , o kralji , bodite pametni , dajte se poučiti , o zemlje sodniki !

(src)="b.PSA.2.11.1"> Setbe si Jeova ni y minaañao , yan fanmagof ni minayengyong .
(trg)="b.PSA.2.11.1"> V svetem strahu služite GOSPODU in radujte se s trepetom.Poljubite Sina , da se ne razsrdi in ne poginete na potu , ker skoraj se razvname jeza njegova .
(trg)="b.PSA.2.11.2"> Blagor vsem , ki imajo v njem zavetje svoje !

(src)="b.PSA.2.12.1"> Chico y laje , no sea ulalálalo , ya unfanmalingo jamyo gui chalan , sa gusisija y linalaloña sinenggue .
(src)="b.PSA.2.12.2"> Mandichoso todos y umangoco sija guiya güiya .
(trg)="b.PSA.2.12.1"> Poljubite Sina , da se ne razsrdi in ne poginete na potu , ker skoraj se razvname jeza njegova .
(trg)="b.PSA.2.12.2"> Blagor vsem , ki imajo v njem zavetje svoje !

(src)="b.PSA.3.1.1"> JEOVA , jafa muna manlajyan y enimigujo !
(src)="b.PSA.3.1.2"> Megae mangajulo contra guajo .
(trg)="b.PSA.3.1.1"> { Psalm Davidov , ko je bežal pred Absalomom , sinom svojim . } GOSPOD , koliko je nasprotnikov mojih !
(trg)="b.PSA.3.1.2"> Mnogo jih je , ki vstajajo proti meni .

(src)="b.PSA.3.2.1"> Megae umaalog ni y antijo : Taya inayuda para güiya , gui as Yuus .
(src)="b.PSA.3.2.2"> Sila .
(trg)="b.PSA.3.2.1"> Mnogo jih je , ki govore o duši moji : Ni zanj rešitve v Bogu nobene .
(trg)="b.PSA.3.2.2"> ( Sela . )
(trg)="b.PSA.3.2.3"> [ Sela pomeni ( domnevno ) ojačenje godbe ali pomolk . ]

(src)="b.PSA.3.3.1"> Lao jago , O Jeova , jago y patang gui oriyajo ; y minalagjo yan ayo ni y janacajulo y ilujo .
(trg)="b.PSA.3.3.1"> Ti pa , o GOSPOD , ščit si meni , slava moja , in ti povzdiguješ glavo mojo .

(src)="b.PSA.3.4.1"> Ya y inagangjo juagang si Jeova , ya güiyaja umopeyo gui santos na ogsoña .
(src)="b.PSA.3.4.2"> Sila .
(trg)="b.PSA.3.4.1"> Z glasom svojim vpijem h GOSPODU , in mi odgovarja z gore svetosti svoje .
(trg)="b.PSA.3.4.2"> ( Sela . )

(src)="b.PSA.3.5.1"> Bae juason ya maegoyo ; ya magmatayo ; sa si Jeova gumuguutyo .
(trg)="b.PSA.3.5.1"> Legel sem in spal , in zbudil sem se , ker GOSPOD me podpira .

(src)="b.PSA.3.6.1"> Ti maañaoyo nu y dies mit na taotao , ni y mapolo sija gui oriyajo contra guajo .
(trg)="b.PSA.3.6.1"> Ne bom se bal ljudstva miriad , ki so se okrog razpostavile proti meni .

(src)="b.PSA.3.7.1"> Cajulo , O Jeova ; nalibre yo , O Yuusso : sa jago manalamen todo y enimigujo ni y guijadas ; y nifen y manaelaye unyamag .
(trg)="b.PSA.3.7.1"> Vstani , o GOSPOD , reši me , moj Bog ! ker ti si udaril vse sovražnike moje po čeljustih , brezbožnikom si zdrobil zobe ti.GOSPODOVA je rešitev .
(trg)="b.PSA.3.7.2"> Na ljudstvo tvoje pridi blagoslov tvoj !
(trg)="b.PSA.3.7.3"> ( Sela . )

(src)="b.PSA.3.8.1"> Gui as Jeova nae gaegue y satbasion : ya y taotaomo nae gaegue y bendisonmo .
(src)="b.PSA.3.8.2"> Sila .
(trg)="b.PSA.3.8.1"> GOSPODOVA je rešitev .
(trg)="b.PSA.3.8.2"> Na ljudstvo tvoje pridi blagoslov tvoj !
(trg)="b.PSA.3.8.3"> ( Sela . )

(src)="b.PSA.4.1.1"> ANAE juagangjao , opeyo , O Yuus y tininasso : anae chatsagayo jago munadangculoyo : maase nu guajo ya jungog y tinaetaejo .
(trg)="b.PSA.4.1.1"> { Načelniku godbe ; z godbo na strune.Psalm Davidov . } Ko kličem , odgovori mi , o Bog pravičnosti moje , ki si mi v stiski napravil prostora ; milosten mi bodi in poslušaj molitev mojo .

(src)="b.PSA.4.2.1"> Jamyo , famaguon taotao , asta ñgaean nae innanalo y onraco gui minamajlao ?
(src)="b.PSA.4.2.2"> Asta ñgaean yanmiyo y banida ya inaliligao y dinague ?
(src)="b.PSA.4.2.3"> Sila .
(trg)="b.PSA.4.2.1"> Sinovi odličnih mož , doklej bode slava moja v nečast ?
(trg)="b.PSA.4.2.2"> Boste li ljubili ničemurnost in iskali laži ?
(trg)="b.PSA.4.2.3"> ( Sela . )

(src)="b.PSA.4.3.1"> Tingoja , na si Jeova japolo apatte y deboto para güiya namaesa : si Jeova jajungog yo , anae juagang güe .
(trg)="b.PSA.4.3.1"> Spoznajte vendar , da si je GOSPOD posebe odbral pobožnega ; GOSPOD čuje , ko kličem k njemu .

(src)="b.PSA.4.4.1"> Fangalamten ya chatmiyo faniisao : fanmanjaso nu y corasonmiyo gui jilo camanmiyo , ya famacaca .
(src)="b.PSA.4.4.2"> Sila .
(trg)="b.PSA.4.4.1"> Prestrašite se in ne grešite ; razgovarjajte se v srcu svojem na ležiščih svojih in pomirite se !
(trg)="b.PSA.4.4.2"> ( Sela . )

(src)="b.PSA.4.5.1"> Nae y tunas na inefresen ya angoco si Jeova .
(trg)="b.PSA.4.5.1"> Darujte daritve pravičnosti in upajte v GOSPODA !

(src)="b.PSA.4.6.1"> Megae umaalog : Jaye ufanuejit jafa minauleg ?
(src)="b.PSA.4.6.2"> Jatsa gui jilonmame , O Jeova , y minalag y matamo .
(trg)="b.PSA.4.6.1"> Mnogi govore : „ O da bi uživali dobro ! “ Dvigni nad nas svetlobo obličja svojega , GOSPOD !

(src)="b.PSA.4.7.1"> Jago numae minagof y corasonjo , megaeña qui uguaja sija anae umemegae y maeisñija yan y binoñija .
(trg)="b.PSA.4.7.1"> Ti si mi dal veselja v srce , več nego ga imajo oni , ko se jim žita in vina obrodi na prebitek.V miru ležem in zdajci zaspim , zakaj ti , GOSPOD , mi v samoti daješ , da prebivam brez skrbi .

(src)="b.PSA.4.8.1"> Ya y pas nae umason yo ya taegüijeja maegoyo : sa jagoja Jeova , unnasagayo seguro .
(trg)="b.PSA.4.8.1"> V miru ležem in zdajci zaspim , zakaj ti , GOSPOD , mi v samoti daješ , da prebivam brez skrbi .

(src)="b.PSA.5.1.1"> JUNGOG , O Jeova , y sinanganjo , ecungog y jinasoco .
(trg)="b.PSA.5.1.1"> { Načelniku godbe ; s piščalmi .
(trg)="b.PSA.5.1.2"> Psalm Davidov . } Besede moje čuj , GOSPOD , ozri se na premišljevanje moje .

(src)="b.PSA.5.2.1"> Ecungog y vos y inagangjo , Ray jo , yan Yuusso : sa jago jutaetaetaye .
(trg)="b.PSA.5.2.1"> Poslušaj vpitja mojega glas , Kralj moj in Bog moj , kajti k tebi molim .

(src)="b.PSA.5.3.1"> O Jeova , y egaan unjungog y vosso ; y egaan juguaguato y tinaetaejo guiya jago , ya jubébela .
(trg)="b.PSA.5.3.1"> GOSPOD , zgodaj boš slišal glas moj , zgodaj položim prošnjo pred teboj in bom čakal .

(src)="b.PSA.5.4.1"> Sa ti jago na Yuus ni y gumaeya y tinaelaye : y taelaye ti usaga guiya jago .
(trg)="b.PSA.5.4.1"> Ker ti nisi Bog mogočni , ki bi mu bila všeč brezbožnost , hudobnež ne sme bivati pred teboj .

(src)="b.PSA.5.5.1"> Ti manasaga y mangaduco gui menan matamo : ya ti yamo todo y fumatitinas y taelaye .
(trg)="b.PSA.5.5.1"> Samohvalniki ne zdrže pred očmi tvojimi , sovražiš vse , ki delajo krivico .

(src)="b.PSA.5.6.1"> Jago yumulang y manguecuentos mandague : ya y taotao cajâgâ yan y dinague , si Jeova jaguefchatlie .
(trg)="b.PSA.5.6.1"> Pogubiš nje , ki govore laž ; moža krvoželjnega in zvijačnega mrzi GOSPOD .

(src)="b.PSA.5.7.1"> Ya guajoja , yan y megagae y minaasemo , bae jalom gui guimamo : ya juadora anae juatan y santo templomo ni y ninamaañaomo .
(trg)="b.PSA.5.7.1"> Jaz pa vnidem , obdan z obilostjo milosti tvoje , v hišo tvojo , priklonim se proti hramu svetosti tvoje v svetem strahu tvojem .

(src)="b.PSA.5.8.1"> O Jeova , esgaejonyo gui tininasmo , pot causa ya enimigujo ; natunas gui menajo y chalanmo .
(trg)="b.PSA.5.8.1"> GOSPOD , vodi me v pravičnosti svoji zavoljo zalezovalcev mojih , ravno stóri pot svojo pred menoj .

(src)="b.PSA.5.9.1"> Sa taya finitme gui pachotñija ; ya sanjalomñija senmanaelaye : naftan mababa y agagañija ; yan y jilañija finande :
(trg)="b.PSA.5.9.1"> Zakaj v njih ustih ni nič resničnega , njih notranjost je poguba , grob odprt njih grlo , z jezikom svojim se dobrikajo zvijačno .

(src)="b.PSA.5.10.1"> Condena sija , O Yuus , polo y ufamodong pot y pinagatñija : gui minegae y isaoñija nasuja sija sa managuaguat contra jago .
(trg)="b.PSA.5.10.1"> Pokori jih , o Bog , padejo naj po naklepih svojih ; pahni jih doli v obilosti njih pregreh , ker se upirajo zoper tebe .

(src)="b.PSA.5.11.1"> Nafanmagof todos y umangngocojao , polo para taejinecog ya ufanagang pot y minagofñija sa undefiende sija , polo ya ufanmagof ni jago , y gumaeya y naanmo .
(trg)="b.PSA.5.11.1"> In veselili se bodo vsi , ki pribegajo k tebi , in na veke bodo prepevali , ker si jim bramba , in radovali se bodo v tebi ljubitelji tvojega imena.Zakaj ti blagoslavljaš pravičnega , ti , GOSPOD , delaš , da ga milost krije kakor ščit .

(src)="b.PSA.5.12.1"> Sa jago bumendise y manunas ; O Jeova , parejoja yan un patang unpolo gui oriyaña y finaborese .
(trg)="b.PSA.5.12.1"> Zakaj ti blagoslavljaš pravičnega , ti , GOSPOD , delaš , da ga milost krije kakor ščit .

(src)="b.PSA.6.1.1"> JEOVA chamoyo lumalalatde ni y binibumo : chamoyo cumastitiga nu y dangculo na linalalomo .
(trg)="b.PSA.6.1.1"> { Načelniku godbe ; s strunami , za globoke glasove .
(trg)="b.PSA.6.1.2"> Psalm Davidov . } GOSPOD , v jezi svoji me ne karaj , niti v srdu svojem me ne kaznuj .

(src)="b.PSA.6.2.1"> Gaease nu guajo , O Jeova , sa estagüe yo namasogsog : amte yo , O Jeova , sa y tolangjo esta mananatchatsaga .
(trg)="b.PSA.6.2.1"> Milosten mi bodi , GOSPOD , ker opešal sem , ozdravi me , GOSPOD , ker preplašene so kosti moje

(src)="b.PSA.6.3.1"> Ya y antijo esta senchatsaga : Ya jago , O Jeova , asta ngaean ?
(trg)="b.PSA.6.3.1"> in duša moja je preplašena silno – ti pa , o GOSPOD , doklej ?

(src)="b.PSA.6.4.1"> Nanalo , O Jeova , nalibre y antijo : satbayo pot causa y minaasemo .
(trg)="b.PSA.6.4.1"> Povrni se , GOSPOD , otmi dušo mojo , reši me zaradi milosti svoje .

(src)="b.PSA.6.5.1"> Sa y finatae nae taya jinaso guiya jago : ya y naftan nae jaye numannae jao grasias ?
(trg)="b.PSA.6.5.1"> Kajti spomina nate v smrti ni , v grobu [ Hebr. šeol . ] kdo bi te slavil ?

(src)="b.PSA.6.6.1"> Yayasyo nu y todo y siningonjo : todo y puenge junamamaya y camajo ni lagojo : junafotgon y catreco nu y lagojo .
(trg)="b.PSA.6.6.1"> Utrujen sem v zdihovanju svojem , vsako noč močim s solzami posteljo svojo , plava mi ležišče v solzah preobilih .

(src)="b.PSA.6.7.1"> Y atadogjo esta magasta nu y pinite : ninafanbijo pot todo ayo y munachachatsaga yo .
(trg)="b.PSA.6.7.1"> Otemnelo je od žalovanja oko moje , postaralo se je zbok zatiralcev mojih .

(src)="b.PSA.6.8.1"> Nafanjanao guiya guajo todo ayo y fumatitinas y taelaye : sa si Jeova jajungog y vos y casaojo .
(trg)="b.PSA.6.8.1"> Poberite se od mene vsi , ki delate krivico , ker GOSPOD je slišal mojega joka glas .

(src)="b.PSA.6.9.1"> Si Jeova jajungog y guinagaojo : si Jeova uresibe y tinaetaejo .
(trg)="b.PSA.6.9.1"> Slišal je GOSPOD prošnjo mojo , GOSPOD sprejme molitev mojo.Osramočeni bodo in silno se preplašijo vsi sovražniki moji , odriniti morajo v sramoti naglo .

(src)="b.PSA.6.10.1"> Manmamajlao ya ninafañatsaga megae , todo y enimigujo : sija manalo , sija manmamajlao gusise .
(trg)="b.PSA.6.10.1"> Osramočeni bodo in silno se preplašijo vsi sovražniki moji , odriniti morajo v sramoti naglo .

(src)="b.PSA.7.1.1"> O Jeova , Yuusso , yya jago nae gaegue y inangococo : Satbayo todo gui pumetsisigue yo , ya nalibre yo .
(trg)="b.PSA.7.1.1"> { Pesem Davidova , ki jo je pel GOSPODU z ozirom na besede Kusa Benjaminca . } O GOSPOD , Bog moj , v tebi imam zavetje , reši me vseh preganjalcev mojih in oprosti me ,

(src)="b.PSA.7.2.1"> Para chaña pumedasitos y antijo taegüije y leon , ni jayulang , anae taya jaye uninalibre .
(trg)="b.PSA.7.2.1"> da ne zgrabi sovražnik kakor lev duše moje in je ne raztrga , ko ni pomočnika .

(src)="b.PSA.7.3.1"> O Jeova , Yuusso , yaguin jufatinas este : yaguin guaja gui canaejo taelaye ;
(trg)="b.PSA.7.3.1"> O GOSPOD , Bog moj , ako sem storil tisto , ako je krivica na rokah mojih ,

(src)="b.PSA.7.4.1"> Yan juapase taelaye y sumaga guiya guajo yan pas , ( magajet na junalibre y pumetsisigue yo pot taya causa : )
(trg)="b.PSA.7.4.1"> ako sem storil hudo njemu , ki je v miru živel z menoj ( ko sem vendar rad pomagal njemu , ki me je zatiral po krivem ) :

(src)="b.PSA.7.5.1"> Japetsisigue y enimigujo y antijo , ya jachule ; magajet , na jagacha gui tano y jaanijo : ya y onraco japolo gui eda .
(src)="b.PSA.7.5.2"> Sila .
(trg)="b.PSA.7.5.1"> preganja naj sovražnik dušo mojo in jo dohiti ter potepta na tla življenje moje in v prah potlači slavo mojo .
(trg)="b.PSA.7.5.2"> ( Sela . )

(src)="b.PSA.7.6.1"> Cajulo , O Jeova , yan y linalalomo ; jatsa namaesa contra y binibon y munachachatsagayo : ya magmata pot guajo untago y sentensia .
(trg)="b.PSA.7.6.1"> Vstani , GOSPOD , v jezi svoji , vzdigni se proti razkačenosti zatiralcev mojih in prebudi se meni na pomoč ; saj si sodbo zapovedal .

(src)="b.PSA.7.7.1"> Polo ya y inetnon taotao unineriyaye jao : ya gui san jiloñija natalo jao guato gui san jilo .
(trg)="b.PSA.7.7.1"> Tako naj te obda zbor narodov in nad njim se vrni zopet v višavo .

(src)="b.PSA.7.8.1"> Si Jeova jajusga y taotao : jusgayo , O Jeova , taemanoja y tininasso : taemanoja y minaulegmo ni y gaegue guiya guajo .
(trg)="b.PSA.7.8.1"> GOSPOD bo sodil ljudstva .
(trg)="b.PSA.7.8.2"> Sodi me , GOSPOD , po pravičnosti moji in po nedolžnosti , ki je na meni .

(src)="b.PSA.7.9.1"> Polo ya ujocog y taelayen manaelaye , lao nafitme y manunas : sa si Yuus , ni tinas , jachachague y corason yan y jinaso gui sanjalom .
(trg)="b.PSA.7.9.1"> Preneha naj , prosim , zloba brezbožnikov , pravičnega pa utrdi ; saj preiskuješ srca in obisti , Bog pravični .

(src)="b.PSA.7.10.1"> Y patangjo gaegue gui as Yuus , güiya munalibre y manunas gui corason .
(trg)="b.PSA.7.10.1"> Ščit moj je Bog , rešitelj tistih , ki so pravega srca .

(src)="b.PSA.7.11.1"> Si Yuus y tinas na jues : magajet na si Yuus lalalalo todo na jaane .
(trg)="b.PSA.7.11.1"> Bog je pravičen sodnik , Bog mogočni se srdi nad brezbožnikom vsak dan .

(src)="b.PSA.7.12.1"> Yaguin y taotao ti jabira güe , güiya janamalagtos y espadaña : janaregla y atcosña ya janalisto .
(trg)="b.PSA.7.12.1"> Ako se ne izpreobrne , nabrusi svoj meč , lok svoj je že napel in ga pripravil ,

(src)="b.PSA.7.13.1"> Ya jafatinas para güiya y atmas y finatae : janafañila y flechaña .
(trg)="b.PSA.7.13.1"> pomeril je vanj smrtno orožje , ognjene je naredil pšice svoje .

(src)="b.PSA.7.14.1"> Estagüe na uguaja piniten mañago tinaelaye : magajet na mapotgue y inacacha ya mañago dinague .
(trg)="b.PSA.7.14.1"> Glej , brezbožnik rodi krivico ; spočel je nadlogo , rodil bo laž .

(src)="b.PSA.7.15.1"> Jaguadog y tipo , ya janatadong : ya esta podong gui joyo na y finatinasñaja .
(trg)="b.PSA.7.15.1"> Jamo je kopal in jo poglobil , a pade vanjo sam , ki jo je naredil .

(src)="b.PSA.7.16.1"> Polo ya y inacachaña ubira güi jilo y iluña : ya y binibuña upodong gui jilo cácagongña .
(trg)="b.PSA.7.16.1"> Povrne se nadloga njegova na glavo njegovo in nad teme njegovo pride njegovo nasilstvo.Hvalil bom GOSPODA po pravičnosti njegovi in psalme prepeval imenu GOSPODA Najvišjega .

(src)="b.PSA.7.17.1"> Bae junae si Jeova gracias taemanoja y tininasña : ya jucantaye ni y tinina y naan Jeova Gueftaquilo .
(trg)="b.PSA.7.17.1"> Hvalil bom GOSPODA po pravičnosti njegovi in psalme prepeval imenu GOSPODA Najvišjega .

(src)="b.PSA.8.1.1"> O Jeova , Señotmame , jafa muna mauleg y naanmo gui todo y tano : ni y unpolo y minalagmo gui jilo y langet .
(trg)="b.PSA.8.1.1"> { Načelniku godbe ; na gitit [ Hebrejske besede v napisih se ozirajo na godbo ali način petja ( napev ) . ] .
(trg)="b.PSA.8.1.2"> Psalm Davidov . } O Jehova , Gospod naš , kako veličastno je ime tvoje na vsej zemlji , ki si odel s slavo svojo nebesa !

(src)="b.PSA.8.2.1"> Guinin pachot y mandiquique yan y mañususo nae unpolo y minetgot ?
(src)="b.PSA.8.2.2"> Pot y enimigumo sija : sa para unnasuja y enimigo yan y umeemog .
(trg)="b.PSA.8.2.1"> Iz ust otrok in dojencev si ustanovil sebi hvalo zavoljo nasprotnikov svojih , da ukrotiš neprijatelja in maščevalca .

(src)="b.PSA.8.3.1"> Anae julie y langetmo , ni y checho y calolotmo , y pilan yan y pution , ni jago pumolo ;
(trg)="b.PSA.8.3.1"> Ko ogledujem nebesa tvoja , prstov tvojih delo , mesec in zvezde , ki si jih postavil ,

(src)="b.PSA.8.4.1"> Jaye y taotao , para uguaja guiya güiya jinaso ? yan lajin taotao para ubinesita güe .
(trg)="b.PSA.8.4.1"> govorim : Kaj je človek , da se ga spominjaš , ali sin človekov , da ga obiskuješ ?

(src)="b.PSA.8.5.1"> Sa unfatinas didide diquiqueña qui y angjeles , ya uncorona güe ni y minalag yan inenra .
(trg)="b.PSA.8.5.1"> Le malo si ga storil nižjega nego angele , a venčal si ga s slavo in veličastvom .

(src)="b.PSA.8.6.1"> Unnafanmagas todo ni checho y canaemo : todo unpolo gui papa y adengña .
(trg)="b.PSA.8.6.1"> Postavil si ga za vladarja delom svojih rok , vse si mu podložil pod noge :

(src)="b.PSA.8.7.1"> Y quinilo yan y nobiyo todo ayo : taegüenaoja y gâgâ ni gaegue gui fangualuan .
(trg)="b.PSA.8.7.1"> drobnico in goved , kolikor je je , in tudi poljske živali ,

(src)="b.PSA.8.8.1"> Y pajaro gui langet , yan y güijan gui tase : ya jafaja ni manmalolofan gui chalan y tase .
(trg)="b.PSA.8.8.1"> ptice pod nebom in ribe v morju , karkoli se izprehaja po morskih stezah.Jehova , Gospod naš , kako veličastno je ime tvoje na vsej zemlji !

(src)="b.PSA.8.9.1"> O Jeova , Señotmame : jafa muna mauleg y naanmo gui todo y tano .
(trg)="b.PSA.8.9.1"> Jehova , Gospod naš , kako veličastno je ime tvoje na vsej zemlji !

(src)="b.PSA.9.1.1"> BAE junae grasias si Jeova contodo y corasonjo : bae jufanue todo ni ninamanman na chechomo .
(trg)="b.PSA.9.1.1"> { Načelniku godbe ; na ‚ Smrt sinu ‘ .
(trg)="b.PSA.9.1.2"> Psalm Davidov . } Hvalil te bom , GOSPOD , iz vsega srca svojega , pripovedoval vsa čudovita dela tvoja .

(src)="b.PSA.9.2.1"> Bae jumagof , ya unnasenmagofyo guiya jago : jucantaye ni y tinina y naanmo O jago Gueftaquilo .
(trg)="b.PSA.9.2.1"> Veselil se bom in radoval v tebi , psalme bom prepeval tvojemu imenu , Najvišji .

(src)="b.PSA.9.3.1"> Anae y enimiguja unnabira sija tate : manbasnag , ya manmalingo gui menamo .
(trg)="b.PSA.9.3.1"> Ker sovražniki moji se umikajo , padajo in ginejo pred obličjem tvojim .

(src)="b.PSA.9.4.1"> Sa jago fumatinas y jinasoco yan y causaco : unfatachong gui trono , ya unjusga y tinas .
(trg)="b.PSA.9.4.1"> Zakaj ti si vodil sodbo mojo in pravdo mojo , sedel si na prestolu kot pravičen sodnik ;

(src)="b.PSA.9.5.1"> Guinin unlalatde y nasion sija , guinin unyulang y manaelaye , guinin unfunas y naanñija para siempre taejinecog .
(trg)="b.PSA.9.5.1"> pokaral si narode , pogubil krivičnika , njih ime si izbrisal na večne čase .

(src)="b.PSA.9.6.1"> Esta malachae y enimigo ; esta mayulang para siempre : yan y siuda ni y inyilang , y jinasoñija manachamalingo yan sija .
(trg)="b.PSA.9.6.1"> Sovražnikov je konec , razdejani so na veke , njih mesta si uničil , da , njih spomin je izginil .

(src)="b.PSA.9.7.1"> Ya si Jeova sumaga calang ray para siempre , ya janalisto y tronuña para usentensia .
(trg)="b.PSA.9.7.1"> A GOSPOD stoluje na veke , pripravil je za sodbo prestol svoj .

(src)="b.PSA.9.8.1"> Ya güiya jumusga y tano ni tininas , ujajusga y taotao sija yan y minagajet .
(trg)="b.PSA.9.8.1"> On bo sodil vesoljni svet v pravičnosti , pravde razsojal narodom po pravici .

(src)="b.PSA.9.9.1"> Ya si Jeova locue y taquilo na tore para y manmachiguit , y taquilo na tore gui tiempon chinatsaga .
(trg)="b.PSA.9.9.1"> GOSPOD bode tudi grad na višini siromaku , grad na višini ob časih stiske .

(src)="b.PSA.9.10.1"> Ya jaangoco sija guiya jago y tumungo y naanmo ; sa jago , Jeova , ti unyute ayo y umaliligao jao .
(trg)="b.PSA.9.10.1"> In bodo upali v te , kateri poznajo ime tvoje , ker ne zapustiš njih , ki te iščejo , GOSPOD .

(src)="b.PSA.9.11.1"> Cantaye si Jeova ni y tinina ni sumasaga gui Sion : namatungo gui entalo taotao sija y checoña .
(trg)="b.PSA.9.11.1"> Hvalnice pojte GOSPODU , ki prebiva na Sionu , oznanjujte ljudstvom dela njegova .

(src)="b.PSA.9.12.1"> Sa anae jacocobla y jâgâ jajaso sija : ya ti malefa ni inagang y mamoble .
(trg)="b.PSA.9.12.1"> Kajti on , ki maščuje kri v moritvi prelito , se jih je spomnil , ni pozabil vpitja trpinov .

(src)="b.PSA.9.13.1"> Gaease nu guajo , O Jeova ; atan y pinitejo ni jususungonja y chumatlie yo , jago y munacajulo yo gui pettan finatae :
(trg)="b.PSA.9.13.1"> Usmili se me , GOSPOD , ozri se v ponižanje moje od sovražnikov mojih , da me vzdigneš izpred smrtnih vrat :

(src)="b.PSA.9.14.1"> Para jufamanue todo ni y tininamo gui trangcan y jagan Sion : ya umagof yo gui satbasionmo .
(trg)="b.PSA.9.14.1"> da oznanjam vso slavo tvojo , med vrati hčere sionske se radujem v zveličanju tvojem .

(src)="b.PSA.9.15.1"> Unnafanmafondo y nasion gui joyo ni y finatinasñija : ya y casiyas nae ni janaaatog , y patasñija esta mangodon .
(trg)="b.PSA.9.15.1"> Pogreznili so se narodi v jamo , ki so jo sami napravili ; v mrežo , ki so jo skrito nastavili , se je ujela njih noga .

(src)="b.PSA.9.16.1"> Si Jeova janamatungo güe ni y sentensia ni jafatinas ; ya jalaso y taelaye ni y checho y canaena : Jinaso .
(src)="b.PSA.9.16.2"> Sila .
(trg)="b.PSA.9.16.1"> Pokazal se je GOSPOD po sodbi , katero je storil : v rok njegovih delo je zapletel brezbožnika .
(trg)="b.PSA.9.16.2"> ( Pomisleka vredno !
(trg)="b.PSA.9.16.3"> Sela . )

(src)="b.PSA.9.17.1"> Ufanmanalo guato y manaelaye gui sasalaguan : yan todo y taotao ni manmalefa as Yuus .
(trg)="b.PSA.9.17.1"> Brezbožniki se morajo obrniti v pekel , vsi narodi , ki so pozabili Boga .

(src)="b.PSA.9.18.1"> Sa ti para siempre umamalefanñaejon y nesesitao : ni y ninanggan y mamoble ufanmalingo para siempre .
(trg)="b.PSA.9.18.1"> Kajti siromak ne bode na veke pozabljen , ubožcev upanje ne pogine za večno .