# ch/Chamorro-PART.xml.gz
# sk/Slovak.xml.gz


(src)="b.PSA.1.1.1"> DICHOSO y taotao , ni ti mamomocat gui pinagat y manaelaye , ni y ti sumasaga gui chalan manisao , ni y ti matatachong gui siyan ayo sija y manmanmofefea .
(trg)="b.PSA.1.1.1"> Blahoslavený muž , ktorý nechodí podľa rady bezbožných , na ceste hriešnikov nestojí a na stolici posmievačov nesedí .

(src)="b.PSA.1.2.1"> Lao guiya lay Jeova , ayo y minagofña , ya y layña jajaso , jaane yan puenge .
(trg)="b.PSA.1.2.1"> Ale má záľubu v zákone Hospodinovom a o jeho zákone rozmýšľa dňom i nocou .

(src)="b.PSA.1.3.1"> Ya taegüijeja y trongcon jayo ni y matanme gui oriyan sadog , ya guaja tinegchaña gui tiempoña , ya y jagonña ti umalayo ; ya todo y finatinasña mumemegae .
(trg)="b.PSA.1.3.1"> A bude jako strom , zasadený nad potokmi vody , ktorý dáva svoje ovocie svojím časom , ktorého list nevädne , a všetko , čokoľvek bude robiť , podarí sa mu .

(src)="b.PSA.1.4.1"> Lao ti taegüine y manaelaye ; lao parejo yan y paja ni y güinaefe ni y manglo .
(trg)="b.PSA.1.4.1"> Nie tak bezbožní , ale tí budú jako plevy , ktoré rozháňa vietor .

(src)="b.PSA.1.5.1"> Sa enao na ti mangajujulo y manaelaye gui sentensia ; ni y manisao gui y inetnon manunas .
(trg)="b.PSA.1.5.1"> Preto neobstoja bezbožní na súde ani hriešnici v shromaždení spravedlivých .

(src)="b.PSA.1.6.1"> Sa si Jeova jatungo y chalan manunas : lao y chalan manaelaye ufanmalingo .
(trg)="b.PSA.1.6.1"> Lebo Hospodin zná cestu spravedlivých , ale cesta bezbožných zahynie .

(src)="b.PSA.2.1.1"> SA jafa na manlalalo y nasion sija , ya y taotao sija manmanjaso y banida ?
(trg)="b.PSA.2.1.1"> Prečo sa búria národy , a ľudia myslia márne veci ?

(src)="b.PSA.2.2.1"> Manotojgue y ray sija gui tano , ya y prinsipe sija manafaesen entalo sija contra si Jeova , yan contra y pinalaeña , ilegñija :
(trg)="b.PSA.2.2.1"> Kráľovia zeme sa postavujú , a kniežatá sa spolu radia proti Hospodinovi a proti jeho pomazanému a hovoria :

(src)="b.PSA.2.3.1"> Nita yulang y guinideña , ya nasuja guiya jita y godeña .
(trg)="b.PSA.2.3.1"> Roztrhajme ich sväzky a zahoďme od seba ich povrazy .

(src)="b.PSA.2.4.1"> Ya y sumasaga gui langet uchumachaleg : ya y Señot jamofefea sija .
(trg)="b.PSA.2.4.1"> Ale ten , ktorý prebýva v nebesiach , smeje sa ; Pán sa im vysmieva .

(src)="b.PSA.2.5.1"> Ayo nae cumuentos yan sija yan y linalaloña : ya y binibuña ninafañatsaga sija .
(trg)="b.PSA.2.5.1"> Vtedy bude hovoriť s nimi vo svojom hneve a svojou prchlivosťou ich predesí a povie :

(src)="b.PSA.2.6.1"> Lao guajo japolo y rayjo gui jilo Sion , gui santos na egsojo .
(trg)="b.PSA.2.6.1"> Ale ja som ustanovil svojho kráľa nad Sionom , vrchom svojej svätosti .

(src)="b.PSA.2.7.1"> Guajo bae jusangan y tinagojo : si Jeova ilegña nu guajo : Lajijo jao ; ya guajo julilis jao pago na jaane .
(trg)="b.PSA.2.7.1"> Rozprávať budem o ustanovení zákona .
(trg)="b.PSA.2.7.2"> Hospodin mi povedal : Ty si môj syn ; ja som ťa dnes splodil .

(src)="b.PSA.2.8.1"> Gagaoyo ya guajo junaejao ni y nasion sija pot y erensiamo ya y uttimon patte y tano , uiyomo .
(trg)="b.PSA.2.8.1"> Požiadaj odo mňa , a dám ti národy , tvoje dedičstvo , tvoje državie , končiny zeme .

(src)="b.PSA.2.9.1"> Ya unyulang sija ni y baran lulog ; taegüije y bason y yero unyogyog sija .
(trg)="b.PSA.2.9.1"> Roztlčieš ich železným prútom ; roztrieskaš ich ako nádobu hrnčiara .

(src)="b.PSA.2.10.1"> Ya pago , tingo , O ray sija : resibe finanagüe , jamyo man jues gui tano .
(trg)="b.PSA.2.10.1"> A tak teraz buďte rozumní , kráľovia ; učte sa , sudcovia zeme !

(src)="b.PSA.2.11.1"> Setbe si Jeova ni y minaañao , yan fanmagof ni minayengyong .
(trg)="b.PSA.2.11.1"> Slúžte Hospodinovi v bázni a veseľte sa s trasením .

(src)="b.PSA.2.12.1"> Chico y laje , no sea ulalálalo , ya unfanmalingo jamyo gui chalan , sa gusisija y linalaloña sinenggue .
(src)="b.PSA.2.12.2"> Mandichoso todos y umangoco sija guiya güiya .
(trg)="b.PSA.2.12.1"> Ľúbajte syna , aby sa nerozhneval , a pohynuli by ste na ceste , lebo sa skoro zapáli jeho hnev .
(trg)="b.PSA.2.12.2"> Blahoslavení sú všetci , ktorí sa utiekajú k nemu .

(src)="b.PSA.3.1.1"> JEOVA , jafa muna manlajyan y enimigujo !
(src)="b.PSA.3.1.2"> Megae mangajulo contra guajo .
(trg)="b.PSA.3.1.1"> Žalm Dávidov z času , keď utekal pred Absalomom , svojím synom .

(src)="b.PSA.3.2.1"> Megae umaalog ni y antijo : Taya inayuda para güiya , gui as Yuus .
(src)="b.PSA.3.2.2"> Sila .
(trg)="b.PSA.3.2.1"> Hospodine , jako mnoho je mojich protivníkov !
(trg)="b.PSA.3.2.2"> Ako mnoho je tých , ktorí povstávajú proti mne !

(src)="b.PSA.3.3.1"> Lao jago , O Jeova , jago y patang gui oriyajo ; y minalagjo yan ayo ni y janacajulo y ilujo .
(trg)="b.PSA.3.3.1"> Mnohí hovoria o mojej duši : Nemá záchrany v Bohu .
(trg)="b.PSA.3.3.2"> Sélah .

(src)="b.PSA.3.4.1"> Ya y inagangjo juagang si Jeova , ya güiyaja umopeyo gui santos na ogsoña .
(src)="b.PSA.3.4.2"> Sila .
(trg)="b.PSA.3.4.1"> Ale ty , ó , Hospodine , si štítom vôkol mňa ; si mojou slávou a ten , ktorý povyšuješ moju hlavu .

(src)="b.PSA.3.5.1"> Bae juason ya maegoyo ; ya magmatayo ; sa si Jeova gumuguutyo .
(trg)="b.PSA.3.5.1"> Na Hospodina volám svojím hlasom , a ozve sa mi s vrchu svojej svätosti .
(trg)="b.PSA.3.5.2"> Sélah .

(src)="b.PSA.3.6.1"> Ti maañaoyo nu y dies mit na taotao , ni y mapolo sija gui oriyajo contra guajo .
(trg)="b.PSA.3.6.1"> Ja ľahnem a budem spať i prebudím sa , lebo ma Hospodin podporuje .

(src)="b.PSA.3.7.1"> Cajulo , O Jeova ; nalibre yo , O Yuusso : sa jago manalamen todo y enimigujo ni y guijadas ; y nifen y manaelaye unyamag .
(trg)="b.PSA.3.7.1"> Nebudem sa báť mnoho tisíc ľudí , ktorí sa vôkol kladú proti mne .

(src)="b.PSA.3.8.1"> Gui as Jeova nae gaegue y satbasion : ya y taotaomo nae gaegue y bendisonmo .
(src)="b.PSA.3.8.2"> Sila .
(trg)="b.PSA.3.8.1"> Povstaň , ó , Hospodine , zachráň ma , môj Bože , lebo ty udrieš všetkých mojich nepriateľov na líce , zuby bezbožným vyrazíš .

(src)="b.PSA.4.1.1"> ANAE juagangjao , opeyo , O Yuus y tininasso : anae chatsagayo jago munadangculoyo : maase nu guajo ya jungog y tinaetaejo .
(trg)="b.PSA.4.1.1"> Náčelníkovi speváckeho sboru na neginót , strunový to nástroj hudobný .
(trg)="b.PSA.4.1.2"> Žalm Dávidov .

(src)="b.PSA.4.2.1"> Jamyo , famaguon taotao , asta ñgaean nae innanalo y onraco gui minamajlao ?
(src)="b.PSA.4.2.2"> Asta ñgaean yanmiyo y banida ya inaliligao y dinague ?
(src)="b.PSA.4.2.3"> Sila .
(trg)="b.PSA.4.2.1"> Ohlás sa mi , keď volám , ó , Bože mojej spravedlivosti , ktorý si mi v úzkosti upriestranňoval .
(trg)="b.PSA.4.2.2"> Zmiluj sa nado mnou a vyslyš moju modlitbu !

(src)="b.PSA.4.3.1"> Tingoja , na si Jeova japolo apatte y deboto para güiya namaesa : si Jeova jajungog yo , anae juagang güe .
(trg)="b.PSA.4.3.1"> Synovia smrteľného človeka , dokiaľ bude tupená moja sláva ?
(trg)="b.PSA.4.3.2"> Dokiaľ budete milovať márnosť , hľadať lož ? !
(trg)="b.PSA.4.3.3"> Sélah .

(src)="b.PSA.4.4.1"> Fangalamten ya chatmiyo faniisao : fanmanjaso nu y corasonmiyo gui jilo camanmiyo , ya famacaca .
(src)="b.PSA.4.4.2"> Sila .
(trg)="b.PSA.4.4.1"> Ale vedzte , že Hospodin učiní zvláštnu vec pri svojom milom .
(trg)="b.PSA.4.4.2"> Hospodin vyslyší , keď budem volať k nemu .

(src)="b.PSA.4.5.1"> Nae y tunas na inefresen ya angoco si Jeova .
(trg)="b.PSA.4.5.1"> Zľaknite sa a nehrešte ; hovorte o tom vo svojom srdci na svojej loži a mlčte !
(trg)="b.PSA.4.5.2"> Sélah .

(src)="b.PSA.4.6.1"> Megae umaalog : Jaye ufanuejit jafa minauleg ?
(src)="b.PSA.4.6.2"> Jatsa gui jilonmame , O Jeova , y minalag y matamo .
(trg)="b.PSA.4.6.1"> Obetujte obeti spravedlivosti a nadejte sa na Hospodina .

(src)="b.PSA.4.7.1"> Jago numae minagof y corasonjo , megaeña qui uguaja sija anae umemegae y maeisñija yan y binoñija .
(trg)="b.PSA.4.7.1"> Mnohí hovoria : Kto nám ukáže dobré ? !
(trg)="b.PSA.4.7.2"> Pozdvihni na nás svetlo svojej tvári , ó , Hospodine !

(src)="b.PSA.4.8.1"> Ya y pas nae umason yo ya taegüijeja maegoyo : sa jagoja Jeova , unnasagayo seguro .
(trg)="b.PSA.4.8.1"> A dáš do môjho srdca väčšiu radosť , ako majú oni vtedy , keď sa im urodí hojnosť zbožia , a keď natlačia množstvo vína .

(src)="b.PSA.5.1.1"> JUNGOG , O Jeova , y sinanganjo , ecungog y jinasoco .
(trg)="b.PSA.5.1.1"> Náčelníkovi speváckeho sboru na nechilót , dutý to nástroj hudobný .
(trg)="b.PSA.5.1.2"> Žalm Dávidov .

(src)="b.PSA.5.2.1"> Ecungog y vos y inagangjo , Ray jo , yan Yuusso : sa jago jutaetaetaye .
(trg)="b.PSA.5.2.1"> Hospodine , počuj moje slová , rozumej tomu , čo hovorím v tichej pokore .

(src)="b.PSA.5.3.1"> O Jeova , y egaan unjungog y vosso ; y egaan juguaguato y tinaetaejo guiya jago , ya jubébela .
(trg)="b.PSA.5.3.1"> Pozoruj na hlas môjho pokorného volania , môj Kráľu a môj Bože , lebo sa tebe modlím .

(src)="b.PSA.5.4.1"> Sa ti jago na Yuus ni y gumaeya y tinaelaye : y taelaye ti usaga guiya jago .
(trg)="b.PSA.5.4.1"> Hospodine , ráno počuj môj hlas ; ráno ti predložím svoju vec a budem pozorovať .

(src)="b.PSA.5.5.1"> Ti manasaga y mangaduco gui menan matamo : ya ti yamo todo y fumatitinas y taelaye .
(trg)="b.PSA.5.5.1"> Lebo ty nie si Bohom , ktorý by mal záľubu v bezbožnosti ; nebude s tebou bývať zlý .

(src)="b.PSA.5.6.1"> Jago yumulang y manguecuentos mandague : ya y taotao cajâgâ yan y dinague , si Jeova jaguefchatlie .
(trg)="b.PSA.5.6.1"> Blázni neobstoja pred tvojimi očima ; nenávidíš všetkých , ktorí robia neprávosť .

(src)="b.PSA.5.7.1"> Ya guajoja , yan y megagae y minaasemo , bae jalom gui guimamo : ya juadora anae juatan y santo templomo ni y ninamaañaomo .
(trg)="b.PSA.5.7.1"> Zahubíš tých , ktorí hovoria lož .
(trg)="b.PSA.5.7.2"> Človek krvi a ľsti sa oškliví Hospodinovi .

(src)="b.PSA.5.8.1"> O Jeova , esgaejonyo gui tininasmo , pot causa ya enimigujo ; natunas gui menajo y chalanmo .
(trg)="b.PSA.5.8.1"> Ale ja v množstve tvojej milosti vojdem do tvojho domu a budem sa klaňať , obrátený k chrámu tvojej svätosti , v tvojej bázni .

(src)="b.PSA.5.9.1"> Sa taya finitme gui pachotñija ; ya sanjalomñija senmanaelaye : naftan mababa y agagañija ; yan y jilañija finande :
(trg)="b.PSA.5.9.1"> Hospodine , voď ma vo svojej spravedlivosti pre tých , ktorí ma strežú .
(trg)="b.PSA.5.9.2"> Urovnaj predo mnou svoju cestu .

(src)="b.PSA.5.10.1"> Condena sija , O Yuus , polo y ufamodong pot y pinagatñija : gui minegae y isaoñija nasuja sija sa managuaguat contra jago .
(trg)="b.PSA.5.10.1"> Lebo niet stáleho v jeho ústach .
(trg)="b.PSA.5.10.2"> Ich nútro je zývajúca priepasť , ich hrdlo otvorený hrob , a jazykom lichotia .

(src)="b.PSA.5.11.1"> Nafanmagof todos y umangngocojao , polo para taejinecog ya ufanagang pot y minagofñija sa undefiende sija , polo ya ufanmagof ni jago , y gumaeya y naanmo .
(trg)="b.PSA.5.11.1"> Uvaľ na nich , ó , Bože , ich vinu !
(trg)="b.PSA.5.11.2"> Nech padnú od svojich rád ; zažeň ich pre množstvo ich prestúpení , lebo sa ti protivia .

(src)="b.PSA.5.12.1"> Sa jago bumendise y manunas ; O Jeova , parejoja yan un patang unpolo gui oriyaña y finaborese .
(trg)="b.PSA.5.12.1"> A nech sa radujú všetci , ktorí sa utiekajú k tebe ; nech plesajú na veky , a ochraňuj ich , a nech sa veselia v tebe tí , ktorí milujú tvoje meno .

(src)="b.PSA.6.1.1"> JEOVA chamoyo lumalalatde ni y binibumo : chamoyo cumastitiga nu y dangculo na linalalomo .
(trg)="b.PSA.6.1.1"> Náčelníkovi speváckeho sboru na neginót ; na nápev : Ôsma ...
(trg)="b.PSA.6.1.2"> Žalm Dávidov .

(src)="b.PSA.6.2.1"> Gaease nu guajo , O Jeova , sa estagüe yo namasogsog : amte yo , O Jeova , sa y tolangjo esta mananatchatsaga .
(trg)="b.PSA.6.2.1"> Hospodine , nekáraj ma vo svojom hneve a netresci ma vo svojej prchlivosti !

(src)="b.PSA.6.3.1"> Ya y antijo esta senchatsaga : Ya jago , O Jeova , asta ngaean ?
(trg)="b.PSA.6.3.1"> Zmiluj sa nado mnou , Hospodine , lebo som zomdlený ; uzdrav ma , Hospodine , lebo moje kosti sa chvejú zdesením ;

(src)="b.PSA.6.4.1"> Nanalo , O Jeova , nalibre y antijo : satbayo pot causa y minaasemo .
(trg)="b.PSA.6.4.1"> aj moja duša sa veľmi chveje .
(trg)="b.PSA.6.4.2"> A ty , ó , Hospodine , dokedy ? ! -

(src)="b.PSA.6.5.1"> Sa y finatae nae taya jinaso guiya jago : ya y naftan nae jaye numannae jao grasias ?
(trg)="b.PSA.6.5.1"> Navráť sa zase , Hospodine , vytrhni moju dušu ; zachráň ma pre svoju milosť .

(src)="b.PSA.6.6.1"> Yayasyo nu y todo y siningonjo : todo y puenge junamamaya y camajo ni lagojo : junafotgon y catreco nu y lagojo .
(trg)="b.PSA.6.6.1"> Lebo v smrti nieto rozpomienky na teba , a kto ťa bude oslavovať v hrobe ? !

(src)="b.PSA.6.7.1"> Y atadogjo esta magasta nu y pinite : ninafanbijo pot todo ayo y munachachatsaga yo .
(trg)="b.PSA.6.7.1"> Ustal som vo svojom úpení ; každú noc máčam svoju posteľ slzami , slzami polievam svoje ležište .

(src)="b.PSA.6.8.1"> Nafanjanao guiya guajo todo ayo y fumatitinas y taelaye : sa si Jeova jajungog y vos y casaojo .
(trg)="b.PSA.6.8.1"> Moja tvár uvädla od trápenia , zostárla pre všetkých a tak mnohých mojich protivníkov .

(src)="b.PSA.6.9.1"> Si Jeova jajungog y guinagaojo : si Jeova uresibe y tinaetaejo .
(trg)="b.PSA.6.9.1"> Odstúpte odo mňa všetci , ktorí páchate neprávosť , lebo Hospodin počul hlas môjho plaču ,

(src)="b.PSA.6.10.1"> Manmamajlao ya ninafañatsaga megae , todo y enimigujo : sija manalo , sija manmamajlao gusise .
(trg)="b.PSA.6.10.1"> áno , počul Hospodin moju pokornú prosbu ; Hospodin prijal moju modlitbu .

(src)="b.PSA.7.1.1"> O Jeova , Yuusso , yya jago nae gaegue y inangococo : Satbayo todo gui pumetsisigue yo , ya nalibre yo .
(trg)="b.PSA.7.1.1"> Žalostná pieseň Dávidova , ktorú spieval Hospodinovi pre slová Kúša , syna Jeminiho .

(src)="b.PSA.7.2.1"> Para chaña pumedasitos y antijo taegüije y leon , ni jayulang , anae taya jaye uninalibre .
(trg)="b.PSA.7.2.1"> Hospodine , môj Bože , k tebe sa utiekam ; zachráň ma od všetkých tých , ktorí ma prenasledujú , a vytrhni ma !

(src)="b.PSA.7.3.1"> O Jeova , Yuusso , yaguin jufatinas este : yaguin guaja gui canaejo taelaye ;
(trg)="b.PSA.7.3.1"> Aby neuchvátil nepriateľ ako lev moju dušu a neroztrhal , keď by nebolo , kto by vytrhnul !

(src)="b.PSA.7.4.1"> Yan juapase taelaye y sumaga guiya guajo yan pas , ( magajet na junalibre y pumetsisigue yo pot taya causa : )
(trg)="b.PSA.7.4.1"> Hospodine , môj Bože , ak som to urobil , ak je neprávosť na mojich rukách ,

(src)="b.PSA.7.5.1"> Japetsisigue y enimigujo y antijo , ya jachule ; magajet , na jagacha gui tano y jaanijo : ya y onraco japolo gui eda .
(src)="b.PSA.7.5.2"> Sila .
(trg)="b.PSA.7.5.1"> ak som odplácal zlým tomu , kto žil so mnou v pokoji ( Áno , vytrhoval som zo zlého toho , ktorý sa mi protivil bez príčiny ! ) ,

(src)="b.PSA.7.6.1"> Cajulo , O Jeova , yan y linalalomo ; jatsa namaesa contra y binibon y munachachatsagayo : ya magmata pot guajo untago y sentensia .
(trg)="b.PSA.7.6.1"> vtedy nech honí nepriateľ moju dušu a nech ju dostihne a pošliape môj život na zem a moju slávu nech položí do prachu .
(trg)="b.PSA.7.6.2"> Sélah .

(src)="b.PSA.7.7.1"> Polo ya y inetnon taotao unineriyaye jao : ya gui san jiloñija natalo jao guato gui san jilo .
(trg)="b.PSA.7.7.1"> Povstaň , ó , Hospodine , vo svojom hneve !
(trg)="b.PSA.7.7.2"> Povznes sa na vzteklosť mojich protivníkov , zobuď sa a pospieš ku mne , ty , ktorý si rozkázal súd .

(src)="b.PSA.7.8.1"> Si Jeova jajusga y taotao : jusgayo , O Jeova , taemanoja y tininasso : taemanoja y minaulegmo ni y gaegue guiya guajo .
(trg)="b.PSA.7.8.1"> A obstúpi ťa shromaždenie ľudí , a navráť sa nad ním na výsosť !

(src)="b.PSA.7.9.1"> Polo ya ujocog y taelayen manaelaye , lao nafitme y manunas : sa si Yuus , ni tinas , jachachague y corason yan y jinaso gui sanjalom .
(trg)="b.PSA.7.9.1"> Hospodin bude súdiť národy .
(trg)="b.PSA.7.9.2"> Súď ma , Hospodine , podľa mojej spravedlivosti a podľa neviny , ktorá je pri mne .

(src)="b.PSA.7.10.1"> Y patangjo gaegue gui as Yuus , güiya munalibre y manunas gui corason .
(trg)="b.PSA.7.10.1"> Nech je raz koniec zlosti bezbožných , a postav pevne spravedlivého .
(trg)="b.PSA.7.10.2"> Ale však ten , kto zkúša srdcia a ľadviny , je spravedlivý Bôh .

(src)="b.PSA.7.11.1"> Si Yuus y tinas na jues : magajet na si Yuus lalalalo todo na jaane .
(trg)="b.PSA.7.11.1"> Môj štít je u Boha , ktorý zachraňuje úprimných srdcom .

(src)="b.PSA.7.12.1"> Yaguin y taotao ti jabira güe , güiya janamalagtos y espadaña : janaregla y atcosña ya janalisto .
(trg)="b.PSA.7.12.1"> Bôh je spravedlivý sudca a silný Bôh sa hnevá na bezbožného každý deň .

(src)="b.PSA.7.13.1"> Ya jafatinas para güiya y atmas y finatae : janafañila y flechaña .
(trg)="b.PSA.7.13.1"> Ak sa neobráti , naostrí svoj meč ; natiahol svoje lučište a namieril ho

(src)="b.PSA.7.14.1"> Estagüe na uguaja piniten mañago tinaelaye : magajet na mapotgue y inacacha ya mañago dinague .
(trg)="b.PSA.7.14.1"> a prihotovil si smrteľnú zbroj , svoje šípy urobil pre bezľútostných prenasledovníkov .

(src)="b.PSA.7.15.1"> Jaguadog y tipo , ya janatadong : ya esta podong gui joyo na y finatinasñaja .
(trg)="b.PSA.7.15.1"> Hľa , počal neprávosť , tehotnel trápením a splodil lož .

(src)="b.PSA.7.16.1"> Polo ya y inacachaña ubira güi jilo y iluña : ya y binibuña upodong gui jilo cácagongña .
(trg)="b.PSA.7.16.1"> Kopal jamu a vykopal ju a padnul do dolu , ktorý urobil .

(src)="b.PSA.7.17.1"> Bae junae si Jeova gracias taemanoja y tininasña : ya jucantaye ni y tinina y naan Jeova Gueftaquilo .
(trg)="b.PSA.7.17.1"> Jeho trápenie sa obráti na jeho hlavu , a jeho ukrutnosť sostúpi na jeho temä .

(src)="b.PSA.8.1.1"> O Jeova , Señotmame , jafa muna mauleg y naanmo gui todo y tano : ni y unpolo y minalagmo gui jilo y langet .
(trg)="b.PSA.8.1.1"> Náčelníkovi speváckeho sboru na nápev : Gitťanka .
(trg)="b.PSA.8.1.2"> Žalm Dávidov .

(src)="b.PSA.8.2.1"> Guinin pachot y mandiquique yan y mañususo nae unpolo y minetgot ?
(src)="b.PSA.8.2.2"> Pot y enimigumo sija : sa para unnasuja y enimigo yan y umeemog .
(trg)="b.PSA.8.2.1"> Hospodine , náš Pane , jaké slávne je tvoje meno na celej zemi , ktorý si dal svoje veličenstvo na nebesiach !

(src)="b.PSA.8.3.1"> Anae julie y langetmo , ni y checho y calolotmo , y pilan yan y pution , ni jago pumolo ;
(trg)="b.PSA.8.3.1"> Z úst nemluvniat a tých , ktorí požívajú prsia , pripravil si moc pre svojich protivníkov , aby si umlčal nepriateľa a pomstiaceho sa .

(src)="b.PSA.8.4.1"> Jaye y taotao , para uguaja guiya güiya jinaso ? yan lajin taotao para ubinesita güe .
(trg)="b.PSA.8.4.1"> Keď vidím tvoje nebesia , dielo tvojich prstov , mesiac a hviezdy , ktoré si postavil ,

(src)="b.PSA.8.5.1"> Sa unfatinas didide diquiqueña qui y angjeles , ya uncorona güe ni y minalag yan inenra .
(trg)="b.PSA.8.5.1"> myslím si : Čo je smrteľný človek , že pamätáš na neho , a syn človeka , že ho navštevuješ !

(src)="b.PSA.8.6.1"> Unnafanmagas todo ni checho y canaemo : todo unpolo gui papa y adengña .
(trg)="b.PSA.8.6.1"> Učinil si ho málo menším než je Bôh ; korunoval si ho slávou a cťou .

(src)="b.PSA.8.7.1"> Y quinilo yan y nobiyo todo ayo : taegüenaoja y gâgâ ni gaegue gui fangualuan .
(trg)="b.PSA.8.7.1"> Učinil si ho vládcom nad dielami svojich rúk ; všetko si položil pod jeho nohy :

(src)="b.PSA.8.8.1"> Y pajaro gui langet , yan y güijan gui tase : ya jafaja ni manmalolofan gui chalan y tase .
(trg)="b.PSA.8.8.1"> ovce , voly , to všetko , áno , ešte i divú zver poľnú ,

(src)="b.PSA.8.9.1"> O Jeova , Señotmame : jafa muna mauleg y naanmo gui todo y tano .
(trg)="b.PSA.8.9.1"> nebeské vtáctvo a morské ryby - čo chodí stezkami mora .

(src)="b.PSA.9.1.1"> BAE junae grasias si Jeova contodo y corasonjo : bae jufanue todo ni ninamanman na chechomo .
(trg)="b.PSA.9.1.1"> Náčelníkovi speváckeho sboru na nápev : Smrť synova .
(trg)="b.PSA.9.1.2"> Žalm Dávidov .

(src)="b.PSA.9.2.1"> Bae jumagof , ya unnasenmagofyo guiya jago : jucantaye ni y tinina y naanmo O jago Gueftaquilo .
(trg)="b.PSA.9.2.1"> Oslavovať ťa budem , Hospodine , celým svojím srdcom , budem rozprávať všetky tvoje divy .

(src)="b.PSA.9.3.1"> Anae y enimiguja unnabira sija tate : manbasnag , ya manmalingo gui menamo .
(trg)="b.PSA.9.3.1"> Radovať sa budem a plesať v tebe , žalmy budem spievať tvojemu menu , ó , Najvyšší !

(src)="b.PSA.9.4.1"> Sa jago fumatinas y jinasoco yan y causaco : unfatachong gui trono , ya unjusga y tinas .
(trg)="b.PSA.9.4.1"> Lebo moji nepriatelia sa obrátili nazad , klesli a zahynuli od tvojej tvári ,

(src)="b.PSA.9.5.1"> Guinin unlalatde y nasion sija , guinin unyulang y manaelaye , guinin unfunas y naanñija para siempre taejinecog .
(trg)="b.PSA.9.5.1"> lebo si rozsúdil môj súd a moju pravotu ; sadol si na prestol , spravedlivý sudca .

(src)="b.PSA.9.6.1"> Esta malachae y enimigo ; esta mayulang para siempre : yan y siuda ni y inyilang , y jinasoñija manachamalingo yan sija .
(trg)="b.PSA.9.6.1"> Ohromil si národy ; zahubil si bezbožníka ; zahladil si ich meno na večné veky .

(src)="b.PSA.9.7.1"> Ya si Jeova sumaga calang ray para siempre , ya janalisto y tronuña para usentensia .
(trg)="b.PSA.9.7.1"> Nepriateľu , dokonané sú tvoje pustošenia na večnosť , a poboril si mestá ; zahynula s nimi aj ich pamiatka .

(src)="b.PSA.9.8.1"> Ya güiya jumusga y tano ni tininas , ujajusga y taotao sija yan y minagajet .
(trg)="b.PSA.9.8.1"> Ale Hospodin tróni na veky ; svoj trón stavia nato , aby súdil .

(src)="b.PSA.9.9.1"> Ya si Jeova locue y taquilo na tore para y manmachiguit , y taquilo na tore gui tiempon chinatsaga .
(trg)="b.PSA.9.9.1"> On bude súdiť okruh sveta v spravedlivosti ; rozsúdi národy v pravosti .

(src)="b.PSA.9.10.1"> Ya jaangoco sija guiya jago y tumungo y naanmo ; sa jago , Jeova , ti unyute ayo y umaliligao jao .
(trg)="b.PSA.9.10.1"> A Hospodin bude vysokým útočišťom potlačenému , vysokým útočišťom v časoch súženia .

(src)="b.PSA.9.11.1"> Cantaye si Jeova ni y tinina ni sumasaga gui Sion : namatungo gui entalo taotao sija y checoña .
(trg)="b.PSA.9.11.1"> A budú v teba dúfať tí , ktorí znajú tvoje meno ; lebo ty neopustíš tých , ktorí ťa hľadajú , ó , Hospodine .

(src)="b.PSA.9.12.1"> Sa anae jacocobla y jâgâ jajaso sija : ya ti malefa ni inagang y mamoble .
(trg)="b.PSA.9.12.1"> Spievajte žalmy Hospodinovi , tomu , ktorý prebýva na Sione ; zvestujte medzi národami jeho skutky ;

(src)="b.PSA.9.13.1"> Gaease nu guajo , O Jeova ; atan y pinitejo ni jususungonja y chumatlie yo , jago y munacajulo yo gui pettan finatae :
(trg)="b.PSA.9.13.1"> lebo on vyhľadáva vyliatu krv a pamätá na ňu , nezabúda na krik utrápených .

(src)="b.PSA.9.14.1"> Para jufamanue todo ni y tininamo gui trangcan y jagan Sion : ya umagof yo gui satbasionmo .
(trg)="b.PSA.9.14.1"> Zmiluj sa nado mnou , Hospodine ; vidz moje trápenie , ktoré znášam od tých , ktorí ma nenávidia , ty , ktorý ma vyzdvihuješ z brán smrti ,

(src)="b.PSA.9.15.1"> Unnafanmafondo y nasion gui joyo ni y finatinasñija : ya y casiyas nae ni janaaatog , y patasñija esta mangodon .
(trg)="b.PSA.9.15.1"> aby som rozprával všetky tvoje chvály v bránach dcéry Siona a plesal v tvojom spasení .

(src)="b.PSA.9.16.1"> Si Jeova janamatungo güe ni y sentensia ni jafatinas ; ya jalaso y taelaye ni y checho y canaena : Jinaso .
(src)="b.PSA.9.16.2"> Sila .
(trg)="b.PSA.9.16.1"> Pohania sa pohrúžili do jamy , ktorú urobili , a ich noha sa lapila do siete , ktorú ukryli .

(src)="b.PSA.9.17.1"> Ufanmanalo guato y manaelaye gui sasalaguan : yan todo y taotao ni manmalefa as Yuus .
(trg)="b.PSA.9.17.1"> Hospodin sa učinil známym ; vykonal súd ; bezbožník sa zaplietol do diela svojich vlastných rúk .
(trg)="b.PSA.9.17.2"> Higgájon .
(trg)="b.PSA.9.17.3"> Sélah .

(src)="b.PSA.9.18.1"> Sa ti para siempre umamalefanñaejon y nesesitao : ni y ninanggan y mamoble ufanmalingo para siempre .
(trg)="b.PSA.9.18.1"> Bezbožníci sa obrátia do pekla jako aj všetky národy , ktoré zabudly na Boha .