# ch/Chamorro-PART.xml.gz
# ru/Russian.xml.gz


(src)="b.PSA.1.1.1"> DICHOSO y taotao , ni ti mamomocat gui pinagat y manaelaye , ni y ti sumasaga gui chalan manisao , ni y ti matatachong gui siyan ayo sija y manmanmofefea .
(trg)="b.PSA.1.1.1"> Блажен муж , который не ходит на совет нечестивых и не стоит на пути грешных и не сидит в собрании развратителей ,

(src)="b.PSA.1.2.1"> Lao guiya lay Jeova , ayo y minagofña , ya y layña jajaso , jaane yan puenge .
(trg)="b.PSA.1.2.1"> но в законе Господа воля его , и о законе Его размышляет он день и ночь !

(src)="b.PSA.1.3.1"> Ya taegüijeja y trongcon jayo ni y matanme gui oriyan sadog , ya guaja tinegchaña gui tiempoña , ya y jagonña ti umalayo ; ya todo y finatinasña mumemegae .
(trg)="b.PSA.1.3.1"> И будет он как дерево , посаженное при потоках вод , которое приносит плод свой во время свое , и лист которого не вянет ; и во всем , что он ни делает , успеет .

(src)="b.PSA.1.4.1"> Lao ti taegüine y manaelaye ; lao parejo yan y paja ni y güinaefe ni y manglo .
(trg)="b.PSA.1.4.1"> Не так – нечестивые ; но они – как прах , возметаемый ветром .

(src)="b.PSA.1.5.1"> Sa enao na ti mangajujulo y manaelaye gui sentensia ; ni y manisao gui y inetnon manunas .
(trg)="b.PSA.1.5.1"> Потому не устоят нечестивые на суде , и грешники – в собрании праведных .

(src)="b.PSA.1.6.1"> Sa si Jeova jatungo y chalan manunas : lao y chalan manaelaye ufanmalingo .
(trg)="b.PSA.1.6.1"> Ибо знает Господь путь праведных , а путь нечестивых погибнет .

(src)="b.PSA.2.1.1"> SA jafa na manlalalo y nasion sija , ya y taotao sija manmanjaso y banida ?
(trg)="b.PSA.2.1.1"> Псалом Давида .
(trg)="b.PSA.2.1.2"> Зачем мятутся народы , и племена замышляют тщетное ?

(src)="b.PSA.2.2.1"> Manotojgue y ray sija gui tano , ya y prinsipe sija manafaesen entalo sija contra si Jeova , yan contra y pinalaeña , ilegñija :
(trg)="b.PSA.2.2.1"> Восстают цари земли , и князья совещаются вместепротив Господа и против Помазанника Его .

(src)="b.PSA.2.3.1"> Nita yulang y guinideña , ya nasuja guiya jita y godeña .
(trg)="b.PSA.2.3.1"> „ Расторгнем узы их , и свергнем с себя оковы их " .

(src)="b.PSA.2.4.1"> Ya y sumasaga gui langet uchumachaleg : ya y Señot jamofefea sija .
(trg)="b.PSA.2.4.1"> Живущий на небесах посмеется , Господь поругается им .

(src)="b.PSA.2.5.1"> Ayo nae cumuentos yan sija yan y linalaloña : ya y binibuña ninafañatsaga sija .
(trg)="b.PSA.2.5.1"> Тогда скажет им во гневе Своем и яростью Своею приведет их в смятение :

(src)="b.PSA.2.6.1"> Lao guajo japolo y rayjo gui jilo Sion , gui santos na egsojo .
(trg)="b.PSA.2.6.1"> „ Я помазал Царя Моего над Сионом , святою горою Моею ;

(src)="b.PSA.2.7.1"> Guajo bae jusangan y tinagojo : si Jeova ilegña nu guajo : Lajijo jao ; ya guajo julilis jao pago na jaane .
(trg)="b.PSA.2.7.1"> возвещу определение : Господь сказал Мне : Ты Сын Мой ; Я ныне родил Тебя ;

(src)="b.PSA.2.8.1"> Gagaoyo ya guajo junaejao ni y nasion sija pot y erensiamo ya y uttimon patte y tano , uiyomo .
(trg)="b.PSA.2.8.1"> проси у Меня , и дам народы в наследие Тебе и пределы земли во владение Тебе ;

(src)="b.PSA.2.9.1"> Ya unyulang sija ni y baran lulog ; taegüije y bason y yero unyogyog sija .
(trg)="b.PSA.2.9.1"> Ты поразишь их жезлом железным ; сокрушишь их , как сосуд горшечника " .

(src)="b.PSA.2.10.1"> Ya pago , tingo , O ray sija : resibe finanagüe , jamyo man jues gui tano .
(trg)="b.PSA.2.10.1"> Итак вразумитесь , цари ; научитесь , судьи земли !

(src)="b.PSA.2.11.1"> Setbe si Jeova ni y minaañao , yan fanmagof ni minayengyong .
(trg)="b.PSA.2.11.1"> Служите Господу со страхом и радуйтесь с трепетом .

(src)="b.PSA.2.12.1"> Chico y laje , no sea ulalálalo , ya unfanmalingo jamyo gui chalan , sa gusisija y linalaloña sinenggue .
(src)="b.PSA.2.12.2"> Mandichoso todos y umangoco sija guiya güiya .
(trg)="b.PSA.2.12.1"> Почтите Сына , чтобы Он не прогневался , и чтобы вам не погибнуть в пути вашем , ибо гнев Его возгорится вскоре .
(trg)="b.PSA.2.12.2"> Блаженны все , уповающие на Него .

(src)="b.PSA.3.1.1"> JEOVA , jafa muna manlajyan y enimigujo !
(src)="b.PSA.3.1.2"> Megae mangajulo contra guajo .
(trg)="b.PSA.3.1.1"> Псалом Давида , когда он бежал от Авессалома , сына своего .
(trg)="b.PSA.3.1.2"> ( 3 : 2 ) Господи ! как умножились враги мои !
(trg)="b.PSA.3.1.3"> Многие восстают на меня

(src)="b.PSA.3.2.1"> Megae umaalog ni y antijo : Taya inayuda para güiya , gui as Yuus .
(src)="b.PSA.3.2.2"> Sila .
(trg)="b.PSA.3.2.1"> ( 3 : 3 ) многие говорят душе моей : „ нет ему спасения в Боге " .

(src)="b.PSA.3.3.1"> Lao jago , O Jeova , jago y patang gui oriyajo ; y minalagjo yan ayo ni y janacajulo y ilujo .
(trg)="b.PSA.3.3.1"> ( 3 : 4 ) Но Ты , Господи , щит предо мною , слава моя , и Ты возносишь голову мою .

(src)="b.PSA.3.4.1"> Ya y inagangjo juagang si Jeova , ya güiyaja umopeyo gui santos na ogsoña .
(src)="b.PSA.3.4.2"> Sila .
(trg)="b.PSA.3.4.1"> ( 3 : 5 ) Гласом моим взываю к Господу , и Он слышит меня со святой горы Своей .

(src)="b.PSA.3.5.1"> Bae juason ya maegoyo ; ya magmatayo ; sa si Jeova gumuguutyo .
(trg)="b.PSA.3.5.1"> ( 3 : 6 ) Ложусь я , сплю и встаю , ибо Господь защищает меня .

(src)="b.PSA.3.6.1"> Ti maañaoyo nu y dies mit na taotao , ni y mapolo sija gui oriyajo contra guajo .
(trg)="b.PSA.3.6.1"> ( 3 : 7 ) Не убоюсь тем народа , которые со всех сторон ополчились на меня .

(src)="b.PSA.3.7.1"> Cajulo , O Jeova ; nalibre yo , O Yuusso : sa jago manalamen todo y enimigujo ni y guijadas ; y nifen y manaelaye unyamag .
(trg)="b.PSA.3.7.1"> ( 3 : 8 ) Восстань , Господи ! спаси меня , Боже мой ! ибо Ты поражаешь в ланиту всех врагов моих ; сокрушаешь зубы нечестивых .

(src)="b.PSA.3.8.1"> Gui as Jeova nae gaegue y satbasion : ya y taotaomo nae gaegue y bendisonmo .
(src)="b.PSA.3.8.2"> Sila .
(trg)="b.PSA.3.8.1"> ( 3 : 9 ) От Господа спасение .
(trg)="b.PSA.3.8.2"> Над народом Твоим благословение Твое .

(src)="b.PSA.4.1.1"> ANAE juagangjao , opeyo , O Yuus y tininasso : anae chatsagayo jago munadangculoyo : maase nu guajo ya jungog y tinaetaejo .
(trg)="b.PSA.4.1.1"> Начальнику хора .
(trg)="b.PSA.4.1.2"> На струнных орудиях .
(trg)="b.PSA.4.1.3"> Псалом Давида .
(trg)="b.PSA.4.1.4"> ( 4 : 2 ) Когда я взываю , услышь меня , Боже правды моей !
(trg)="b.PSA.4.1.5"> В тесноте Ты давал мне простор .
(trg)="b.PSA.4.1.6"> Помилуй меня и услышь молитву мою .

(src)="b.PSA.4.2.1"> Jamyo , famaguon taotao , asta ñgaean nae innanalo y onraco gui minamajlao ?
(src)="b.PSA.4.2.2"> Asta ñgaean yanmiyo y banida ya inaliligao y dinague ?
(src)="b.PSA.4.2.3"> Sila .
(trg)="b.PSA.4.2.1"> ( 4 : 3 ) Сыны мужей ! доколе слава моя будет в поругании ? доколе будете любить суету и искать лжи ?

(src)="b.PSA.4.3.1"> Tingoja , na si Jeova japolo apatte y deboto para güiya namaesa : si Jeova jajungog yo , anae juagang güe .
(trg)="b.PSA.4.3.1"> ( 4 : 4 ) Знайте , что Господь отделил для Себя святаго Своего ; Господь слышит , когда я призываю Его .

(src)="b.PSA.4.4.1"> Fangalamten ya chatmiyo faniisao : fanmanjaso nu y corasonmiyo gui jilo camanmiyo , ya famacaca .
(src)="b.PSA.4.4.2"> Sila .
(trg)="b.PSA.4.4.1"> ( 4 : 5 ) Гневаясь , не согрешайте : размыслите в сердцах ваших на ложах ваших , и утишитесь ;

(src)="b.PSA.4.5.1"> Nae y tunas na inefresen ya angoco si Jeova .
(trg)="b.PSA.4.5.1"> ( 4 : 6 ) приносите жертвы правды и уповайте на Господа .

(src)="b.PSA.4.6.1"> Megae umaalog : Jaye ufanuejit jafa minauleg ?
(src)="b.PSA.4.6.2"> Jatsa gui jilonmame , O Jeova , y minalag y matamo .
(trg)="b.PSA.4.6.1"> ( 4 : 7 ) Многие говорят : „ кто покажет нам благо ? "
(trg)="b.PSA.4.6.2"> Явинам свет лица Твоего , Господи !

(src)="b.PSA.4.7.1"> Jago numae minagof y corasonjo , megaeña qui uguaja sija anae umemegae y maeisñija yan y binoñija .
(trg)="b.PSA.4.7.1"> ( 4 : 8 ) Ты исполнил сердце мое веселием с того времени , как у них хлеб и вино умножились .

(src)="b.PSA.4.8.1"> Ya y pas nae umason yo ya taegüijeja maegoyo : sa jagoja Jeova , unnasagayo seguro .
(trg)="b.PSA.4.8.1"> ( 4 : 9 ) Спокойно ложусь я и сплю , ибо Ты , Господи , един даешь мне жить в безопасности .

(src)="b.PSA.5.1.1"> JUNGOG , O Jeova , y sinanganjo , ecungog y jinasoco .
(trg)="b.PSA.5.1.1"> Начальнику хора .
(trg)="b.PSA.5.1.2"> На духовых орудиях .
(trg)="b.PSA.5.1.3"> Псалом Давида .
(trg)="b.PSA.5.1.4"> ( 5 : 2 ) Услышь , Господи , слова мои , уразумей помышления мои .

(src)="b.PSA.5.2.1"> Ecungog y vos y inagangjo , Ray jo , yan Yuusso : sa jago jutaetaetaye .
(trg)="b.PSA.5.2.1"> ( 5 : 3 ) Внемли гласу вопля моего , Царь мой и Бог мой ! ибо я к Тебе молюсь .

(src)="b.PSA.5.3.1"> O Jeova , y egaan unjungog y vosso ; y egaan juguaguato y tinaetaejo guiya jago , ya jubébela .
(trg)="b.PSA.5.3.1"> ( 5 : 4 ) Господи ! рано услышь голос мой , – рано предстану пред Тобою , и буду ожидать ,

(src)="b.PSA.5.4.1"> Sa ti jago na Yuus ni y gumaeya y tinaelaye : y taelaye ti usaga guiya jago .
(trg)="b.PSA.5.4.1"> ( 5 : 5 ) ибо Ты Бог , не любящий беззакония ; у Тебя не водворится злой ;

(src)="b.PSA.5.5.1"> Ti manasaga y mangaduco gui menan matamo : ya ti yamo todo y fumatitinas y taelaye .
(trg)="b.PSA.5.5.1"> ( 5 : 6 ) нечестивые не пребудут пред очами Твоими : Ты ненавидишь всех , делающих беззаконие .

(src)="b.PSA.5.6.1"> Jago yumulang y manguecuentos mandague : ya y taotao cajâgâ yan y dinague , si Jeova jaguefchatlie .
(trg)="b.PSA.5.6.1"> ( 5 : 7 ) Ты погубишь говорящих ложь ; кровожадного и коварного гнушается Господь .

(src)="b.PSA.5.7.1"> Ya guajoja , yan y megagae y minaasemo , bae jalom gui guimamo : ya juadora anae juatan y santo templomo ni y ninamaañaomo .
(trg)="b.PSA.5.7.1"> ( 5 : 8 ) А я , по множеству милости Твоей , войду в дом Твой , поклонюсьсвятому храму Твоему в страхе Твоем .

(src)="b.PSA.5.8.1"> O Jeova , esgaejonyo gui tininasmo , pot causa ya enimigujo ; natunas gui menajo y chalanmo .
(trg)="b.PSA.5.8.1"> ( 5 : 9 ) Господи ! путеводи меня в правде Твоей , ради врагов моих ; уровняй предо мною путь Твой .

(src)="b.PSA.5.9.1"> Sa taya finitme gui pachotñija ; ya sanjalomñija senmanaelaye : naftan mababa y agagañija ; yan y jilañija finande :
(trg)="b.PSA.5.9.1"> ( 5 : 10 ) Ибо нет в устах их истины : сердце их – пагуба , гортань их – открытый гроб , языком своим льстят .

(src)="b.PSA.5.10.1"> Condena sija , O Yuus , polo y ufamodong pot y pinagatñija : gui minegae y isaoñija nasuja sija sa managuaguat contra jago .
(trg)="b.PSA.5.10.1"> ( 5 : 11 ) Осуди их , Боже , да падут они от замыслов своих ; по множествунечестия их , отвергни их , ибо они возмутились против Тебя .

(src)="b.PSA.5.11.1"> Nafanmagof todos y umangngocojao , polo para taejinecog ya ufanagang pot y minagofñija sa undefiende sija , polo ya ufanmagof ni jago , y gumaeya y naanmo .
(trg)="b.PSA.5.11.1"> ( 5 : 12 ) И возрадуются все уповающие на Тебя , вечно будут ликовать , и Тыбудешь покровительствовать им ; и будут хвалиться Тобою любящие имя Твое .

(src)="b.PSA.5.12.1"> Sa jago bumendise y manunas ; O Jeova , parejoja yan un patang unpolo gui oriyaña y finaborese .
(trg)="b.PSA.5.12.1"> ( 5 : 13 ) Ибо Ты благословляешь праведника , Господи ; благоволением , как щитом , венчаешь его .

(src)="b.PSA.6.1.1"> JEOVA chamoyo lumalalatde ni y binibumo : chamoyo cumastitiga nu y dangculo na linalalomo .
(trg)="b.PSA.6.1.1"> Начальнику хора .
(trg)="b.PSA.6.1.2"> На восьмиструнном .
(trg)="b.PSA.6.1.3"> Псалом Давида .
(trg)="b.PSA.6.1.4"> ( 6 : 2 ) Господи ! нев ярости Твоей обличай меня и не во гневе Твоем наказывай меня .

(src)="b.PSA.6.2.1"> Gaease nu guajo , O Jeova , sa estagüe yo namasogsog : amte yo , O Jeova , sa y tolangjo esta mananatchatsaga .
(trg)="b.PSA.6.2.1"> ( 6 : 3 ) Помилуй меня , Господи , ибо я немощен ; исцели меня , Господи , ибокости мои потрясены ;

(src)="b.PSA.6.3.1"> Ya y antijo esta senchatsaga : Ya jago , O Jeova , asta ngaean ?
(trg)="b.PSA.6.3.1"> ( 6 : 4 ) и душа моя сильно потрясена ; Ты же , Господи , доколе ?

(src)="b.PSA.6.4.1"> Nanalo , O Jeova , nalibre y antijo : satbayo pot causa y minaasemo .
(trg)="b.PSA.6.4.1"> ( 6 : 5 ) Обратись , Господи , избавь душу мою , спаси меняради милости Твоей ,

(src)="b.PSA.6.5.1"> Sa y finatae nae taya jinaso guiya jago : ya y naftan nae jaye numannae jao grasias ?
(trg)="b.PSA.6.5.1"> ( 6 : 6 ) ибо в смерти нет памятования о Тебе : во гробе кто будет славить Тебя ?

(src)="b.PSA.6.6.1"> Yayasyo nu y todo y siningonjo : todo y puenge junamamaya y camajo ni lagojo : junafotgon y catreco nu y lagojo .
(trg)="b.PSA.6.6.1"> ( 6 : 7 ) Утомлен я воздыханиями моими : каждую ночь омываю ложе мое , слезами моими омочаю постель мою .

(src)="b.PSA.6.7.1"> Y atadogjo esta magasta nu y pinite : ninafanbijo pot todo ayo y munachachatsaga yo .
(trg)="b.PSA.6.7.1"> ( 6 : 8 ) Иссохло от печали око мое , обветшало от всех врагов моих .

(src)="b.PSA.6.8.1"> Nafanjanao guiya guajo todo ayo y fumatitinas y taelaye : sa si Jeova jajungog y vos y casaojo .
(trg)="b.PSA.6.8.1"> ( 6 : 9 ) Удалитесь от меня все , делающие беззаконие , ибо услышал Господь голос плача моего ,

(src)="b.PSA.6.9.1"> Si Jeova jajungog y guinagaojo : si Jeova uresibe y tinaetaejo .
(trg)="b.PSA.6.9.1"> ( 6 : 10 ) услышал Господь моление мое ; Господь примет молитву мою .

(src)="b.PSA.6.10.1"> Manmamajlao ya ninafañatsaga megae , todo y enimigujo : sija manalo , sija manmamajlao gusise .
(trg)="b.PSA.6.10.1"> ( 6 : 11 ) Да будут постыжены и жестоко поражены все враги мои ; да возвратятся и постыдятся мгновенно .

(src)="b.PSA.7.1.1"> O Jeova , Yuusso , yya jago nae gaegue y inangococo : Satbayo todo gui pumetsisigue yo , ya nalibre yo .
(trg)="b.PSA.7.1.1"> Плачевная песнь , которую Давид воспел Господу по делу Хуса , из племени Вениаминова .
(trg)="b.PSA.7.1.2"> ( 7 : 2 ) Господи , Боже мой ! на Тебя я уповаю ; спаси меня от всех гонителей моих и избавь меня ;

(src)="b.PSA.7.2.1"> Para chaña pumedasitos y antijo taegüije y leon , ni jayulang , anae taya jaye uninalibre .
(trg)="b.PSA.7.2.1"> ( 7 : 3 ) да не исторгнет он , подобно льву , души моей , терзая , когда нет избавляющего .

(src)="b.PSA.7.3.1"> O Jeova , Yuusso , yaguin jufatinas este : yaguin guaja gui canaejo taelaye ;
(trg)="b.PSA.7.3.1"> ( 7 : 4 ) Господи , Боже мой ! если я что сделал , если есть неправда в рукахмоих ,

(src)="b.PSA.7.4.1"> Yan juapase taelaye y sumaga guiya guajo yan pas , ( magajet na junalibre y pumetsisigue yo pot taya causa : )
(trg)="b.PSA.7.4.1"> ( 7 : 5 ) если я платил злом тому , кто был со мною в мире , – я , который спасал даже того , кто без причины стал моимврагом , –

(src)="b.PSA.7.5.1"> Japetsisigue y enimigujo y antijo , ya jachule ; magajet , na jagacha gui tano y jaanijo : ya y onraco japolo gui eda .
(src)="b.PSA.7.5.2"> Sila .
(trg)="b.PSA.7.5.1"> ( 7 : 6 ) то пусть враг преследует душу мою и настигнет , пусть втопчет в землю жизнь мою , и славу мою повергнет в прах .

(src)="b.PSA.7.6.1"> Cajulo , O Jeova , yan y linalalomo ; jatsa namaesa contra y binibon y munachachatsagayo : ya magmata pot guajo untago y sentensia .
(trg)="b.PSA.7.6.1"> ( 7 : 7 ) Восстань , Господи , во гневе Твоем ; подвигнись против неистовстваврагов моих , пробудись для меня на суд , который Ты заповедал , –

(src)="b.PSA.7.7.1"> Polo ya y inetnon taotao unineriyaye jao : ya gui san jiloñija natalo jao guato gui san jilo .
(trg)="b.PSA.7.7.1"> ( 7 : 8 ) сонм людей станет вокруг Тебя ; над ним поднимись на высоту .

(src)="b.PSA.7.8.1"> Si Jeova jajusga y taotao : jusgayo , O Jeova , taemanoja y tininasso : taemanoja y minaulegmo ni y gaegue guiya guajo .
(trg)="b.PSA.7.8.1"> ( 7 : 9 ) Господь судит народы .
(trg)="b.PSA.7.8.2"> Суди меня , Господи , по правде моей и по непорочности моей во мне .

(src)="b.PSA.7.9.1"> Polo ya ujocog y taelayen manaelaye , lao nafitme y manunas : sa si Yuus , ni tinas , jachachague y corason yan y jinaso gui sanjalom .
(trg)="b.PSA.7.9.1"> ( 7 : 10 ) Да прекратится злоба нечестивых , а праведника подкрепи , ибо Тыиспытуешь сердца и утробы , праведный Боже !

(src)="b.PSA.7.10.1"> Y patangjo gaegue gui as Yuus , güiya munalibre y manunas gui corason .
(trg)="b.PSA.7.10.1"> ( 7 : 11 ) Щит мой в Боге , спасающем правых сердцем .

(src)="b.PSA.7.11.1"> Si Yuus y tinas na jues : magajet na si Yuus lalalalo todo na jaane .
(trg)="b.PSA.7.11.1"> ( 7 : 12 ) Бог – судия праведный , и Бог , всякий день строго взыскивающий ,

(src)="b.PSA.7.12.1"> Yaguin y taotao ti jabira güe , güiya janamalagtos y espadaña : janaregla y atcosña ya janalisto .
(trg)="b.PSA.7.12.1"> ( 7 : 13 ) если кто не обращается .
(trg)="b.PSA.7.12.2"> Он изощряет Свой меч , напрягаетлук Свой и направляет его ,

(src)="b.PSA.7.13.1"> Ya jafatinas para güiya y atmas y finatae : janafañila y flechaña .
(trg)="b.PSA.7.13.1"> ( 7 : 14 ) приготовляет для него сосуды смерти , стрелы Свои делает палящими .

(src)="b.PSA.7.14.1"> Estagüe na uguaja piniten mañago tinaelaye : magajet na mapotgue y inacacha ya mañago dinague .
(trg)="b.PSA.7.14.1"> ( 7 : 15 ) Вот , нечестивый зачал неправду , был чреват злобою и родил себе ложь ;

(src)="b.PSA.7.15.1"> Jaguadog y tipo , ya janatadong : ya esta podong gui joyo na y finatinasñaja .
(trg)="b.PSA.7.15.1"> ( 7 : 16 ) рыл ров , и выкопал его , и упал в яму , которуюприготовил :

(src)="b.PSA.7.16.1"> Polo ya y inacachaña ubira güi jilo y iluña : ya y binibuña upodong gui jilo cácagongña .
(trg)="b.PSA.7.16.1"> ( 7 : 17 ) злоба его обратится на его голову , и злодейство его упадет наего темя .

(src)="b.PSA.7.17.1"> Bae junae si Jeova gracias taemanoja y tininasña : ya jucantaye ni y tinina y naan Jeova Gueftaquilo .
(trg)="b.PSA.7.17.1"> ( 7 : 18 ) Славлю Господа по правде Его и пою имени Господа Всевышнего .

(src)="b.PSA.8.1.1"> O Jeova , Señotmame , jafa muna mauleg y naanmo gui todo y tano : ni y unpolo y minalagmo gui jilo y langet .
(trg)="b.PSA.8.1.1"> Начальнику хора .
(trg)="b.PSA.8.1.2"> На Гефском орудии .
(trg)="b.PSA.8.1.3"> Псалом Давида .
(trg)="b.PSA.8.1.4"> ( 8 : 2 ) Господи , Боже наш ! как величественно имя Твое по всей земле !
(trg)="b.PSA.8.1.5"> Слава Твоя простирается превыше небес !

(src)="b.PSA.8.2.1"> Guinin pachot y mandiquique yan y mañususo nae unpolo y minetgot ?
(src)="b.PSA.8.2.2"> Pot y enimigumo sija : sa para unnasuja y enimigo yan y umeemog .
(trg)="b.PSA.8.2.1"> ( 8 : 3 ) Из уст младенцев и грудных детей Ты устроил хвалу , ради врагов Твоих , дабы сделать безмолвным врага и мстителя .

(src)="b.PSA.8.3.1"> Anae julie y langetmo , ni y checho y calolotmo , y pilan yan y pution , ni jago pumolo ;
(trg)="b.PSA.8.3.1"> ( 8 : 4 ) Когда взираю я на небеса Твои – дело Твоих перстов , на луну и звезды , которые Ты поставил ,

(src)="b.PSA.8.4.1"> Jaye y taotao , para uguaja guiya güiya jinaso ? yan lajin taotao para ubinesita güe .
(trg)="b.PSA.8.4.1"> ( 8 : 5 ) то что есть человек , что Ты помнишь его , и сын человеческий , что Ты посещаешь его ?

(src)="b.PSA.8.5.1"> Sa unfatinas didide diquiqueña qui y angjeles , ya uncorona güe ni y minalag yan inenra .
(trg)="b.PSA.8.5.1"> ( 8 : 6 ) Не много Ты умалил его пред Ангелами : славою и честью увенчал его ;

(src)="b.PSA.8.6.1"> Unnafanmagas todo ni checho y canaemo : todo unpolo gui papa y adengña .
(trg)="b.PSA.8.6.1"> ( 8 : 7 ) поставил его владыкою над делами рук Твоих ; всеположил под ноги его :

(src)="b.PSA.8.7.1"> Y quinilo yan y nobiyo todo ayo : taegüenaoja y gâgâ ni gaegue gui fangualuan .
(trg)="b.PSA.8.7.1"> ( 8 : 8 ) овец и волов всех , и также полевых зверей ,

(src)="b.PSA.8.8.1"> Y pajaro gui langet , yan y güijan gui tase : ya jafaja ni manmalolofan gui chalan y tase .
(trg)="b.PSA.8.8.1"> ( 8 : 9 ) птиц небесных и рыб морских , все , преходящее морскими стезями .

(src)="b.PSA.8.9.1"> O Jeova , Señotmame : jafa muna mauleg y naanmo gui todo y tano .
(trg)="b.PSA.8.9.1"> ( 8 : 10 ) Господи , Боже наш !
(trg)="b.PSA.8.9.2"> Как величественно имя Твое по всей земле !

(src)="b.PSA.9.1.1"> BAE junae grasias si Jeova contodo y corasonjo : bae jufanue todo ni ninamanman na chechomo .
(trg)="b.PSA.9.1.1"> Начальнику хора .
(trg)="b.PSA.9.1.2"> По смерти Лабена .
(trg)="b.PSA.9.1.3"> Псалом Давида .
(trg)="b.PSA.9.1.4"> ( 9 : 2 ) Буду славить Тебя , Господи , всем сердцем моим , возвещать все чудеса Твои .

(src)="b.PSA.9.2.1"> Bae jumagof , ya unnasenmagofyo guiya jago : jucantaye ni y tinina y naanmo O jago Gueftaquilo .
(trg)="b.PSA.9.2.1"> ( 9 : 3 ) Буду радоваться и торжествовать о Тебе , петь имени Твоему , Всевышний .

(src)="b.PSA.9.3.1"> Anae y enimiguja unnabira sija tate : manbasnag , ya manmalingo gui menamo .
(trg)="b.PSA.9.3.1"> ( 9 : 4 ) Когда враги мои обращены назад , то преткнутся и погибнут пред лицем Твоим ,

(src)="b.PSA.9.4.1"> Sa jago fumatinas y jinasoco yan y causaco : unfatachong gui trono , ya unjusga y tinas .
(trg)="b.PSA.9.4.1"> ( 9 : 5 ) ибо Ты производил мой суд и мою тяжбу ; Ты воссел на престоле , Судия праведный .

(src)="b.PSA.9.5.1"> Guinin unlalatde y nasion sija , guinin unyulang y manaelaye , guinin unfunas y naanñija para siempre taejinecog .
(trg)="b.PSA.9.5.1"> ( 9 : 6 ) Ты вознегодовал на народы , погубил нечестивого , имя их изгладил на веки и веки .

(src)="b.PSA.9.6.1"> Esta malachae y enimigo ; esta mayulang para siempre : yan y siuda ni y inyilang , y jinasoñija manachamalingo yan sija .
(trg)="b.PSA.9.6.1"> ( 9 : 7 ) У врага совсем не стало оружия , и города Ты разрушил ; погибла память их с ними .

(src)="b.PSA.9.7.1"> Ya si Jeova sumaga calang ray para siempre , ya janalisto y tronuña para usentensia .
(trg)="b.PSA.9.7.1"> ( 9 : 8 ) Но Господь пребывает вовек ; Он приготовил для суда престол Свой ,

(src)="b.PSA.9.8.1"> Ya güiya jumusga y tano ni tininas , ujajusga y taotao sija yan y minagajet .
(trg)="b.PSA.9.8.1"> ( 9 : 9 ) и Он будет судить вселенную по правде , совершит суд над народами по правоте .

(src)="b.PSA.9.9.1"> Ya si Jeova locue y taquilo na tore para y manmachiguit , y taquilo na tore gui tiempon chinatsaga .
(trg)="b.PSA.9.9.1"> ( 9 : 10 ) И будет Господь прибежищем угнетенному , прибежищем во времена скорби ;

(src)="b.PSA.9.10.1"> Ya jaangoco sija guiya jago y tumungo y naanmo ; sa jago , Jeova , ti unyute ayo y umaliligao jao .
(trg)="b.PSA.9.10.1"> ( 9 : 11 ) и будут уповать на Тебя знающие имя Твое , потому что Ты не оставляешь ищущих Тебя , Господи .

(src)="b.PSA.9.11.1"> Cantaye si Jeova ni y tinina ni sumasaga gui Sion : namatungo gui entalo taotao sija y checoña .
(trg)="b.PSA.9.11.1"> ( 9 : 12 ) Пойте Господу , живущему на Сионе , возвещайте между народами дела Его ,

(src)="b.PSA.9.12.1"> Sa anae jacocobla y jâgâ jajaso sija : ya ti malefa ni inagang y mamoble .
(trg)="b.PSA.9.12.1"> ( 9 : 13 ) ибо Он взыскивает за кровь ; помнит их , не забывает вопля угнетенных .

(src)="b.PSA.9.13.1"> Gaease nu guajo , O Jeova ; atan y pinitejo ni jususungonja y chumatlie yo , jago y munacajulo yo gui pettan finatae :
(trg)="b.PSA.9.13.1"> ( 9 : 14 ) Помилуй меня , Господи ; воззри на страдание мое от ненавидящих меня , – Ты , Который возносишь меня от врат смерти ,

(src)="b.PSA.9.14.1"> Para jufamanue todo ni y tininamo gui trangcan y jagan Sion : ya umagof yo gui satbasionmo .
(trg)="b.PSA.9.14.1"> ( 9 : 15 ) чтобы я возвещал все хвалы Твои во вратах дщери Сионовой : буду радоваться о спасении Твоем .

(src)="b.PSA.9.15.1"> Unnafanmafondo y nasion gui joyo ni y finatinasñija : ya y casiyas nae ni janaaatog , y patasñija esta mangodon .
(trg)="b.PSA.9.15.1"> ( 9 : 16 ) Обрушились народы в яму , которую выкопали ; в сети , которую скрыли они , запуталась нога их .

(src)="b.PSA.9.16.1"> Si Jeova janamatungo güe ni y sentensia ni jafatinas ; ya jalaso y taelaye ni y checho y canaena : Jinaso .
(src)="b.PSA.9.16.2"> Sila .
(trg)="b.PSA.9.16.1"> ( 9 : 17 ) Познан был Господь по суду , который Он совершил ; нечестивый уловлен делами рук своих .

(src)="b.PSA.9.17.1"> Ufanmanalo guato y manaelaye gui sasalaguan : yan todo y taotao ni manmalefa as Yuus .
(trg)="b.PSA.9.17.1"> ( 9 : 18 ) Да обратятся нечестивые в ад , – все народы , забывающие Бога .

(src)="b.PSA.9.18.1"> Sa ti para siempre umamalefanñaejon y nesesitao : ni y ninanggan y mamoble ufanmalingo para siempre .
(trg)="b.PSA.9.18.1"> ( 9 : 19 ) Ибо не навсегда забыт будет нищий , и надежда бедных не до конца погибнет .