# ch/Chamorro-PART.xml.gz
# pt/Portuguese.xml.gz


(src)="b.PSA.1.1.1"> DICHOSO y taotao , ni ti mamomocat gui pinagat y manaelaye , ni y ti sumasaga gui chalan manisao , ni y ti matatachong gui siyan ayo sija y manmanmofefea .
(trg)="b.PSA.1.1.1"> Bem-aventurado o homem que não anda segundo o conselho dos ímpios , nem se detém no caminho dos pecadores , nem se assenta na roda dos escarnecedores ;

(src)="b.PSA.1.2.1"> Lao guiya lay Jeova , ayo y minagofña , ya y layña jajaso , jaane yan puenge .
(trg)="b.PSA.1.2.1"> antes tem seu prazer na lei do Senhor , e na sua lei medita de dia e noite .

(src)="b.PSA.1.3.1"> Ya taegüijeja y trongcon jayo ni y matanme gui oriyan sadog , ya guaja tinegchaña gui tiempoña , ya y jagonña ti umalayo ; ya todo y finatinasña mumemegae .
(trg)="b.PSA.1.3.1"> Pois será como a árvore plantada junto � s correntes de águas , a qual dá o seu fruto na estação própria , e cuja folha não cai ; e tudo quanto fizer prosperará .

(src)="b.PSA.1.4.1"> Lao ti taegüine y manaelaye ; lao parejo yan y paja ni y güinaefe ni y manglo .
(trg)="b.PSA.1.4.1"> Não são assim os ímpios , mas são semelhantes � moinha que o vento espalha .

(src)="b.PSA.1.5.1"> Sa enao na ti mangajujulo y manaelaye gui sentensia ; ni y manisao gui y inetnon manunas .
(trg)="b.PSA.1.5.1"> Pelo que os ímpios não subsistirão no juízo , nem os pecadores na congregação dos justos ;

(src)="b.PSA.1.6.1"> Sa si Jeova jatungo y chalan manunas : lao y chalan manaelaye ufanmalingo .
(trg)="b.PSA.1.6.1"> porque o Senhor conhece o caminho dos justos , mas o caminho dos ímpios conduz � ruína .

(src)="b.PSA.2.1.1"> SA jafa na manlalalo y nasion sija , ya y taotao sija manmanjaso y banida ?
(trg)="b.PSA.2.1.1"> Por que se amotinam as nações , e os povos tramam em vão ?

(src)="b.PSA.2.2.1"> Manotojgue y ray sija gui tano , ya y prinsipe sija manafaesen entalo sija contra si Jeova , yan contra y pinalaeña , ilegñija :
(trg)="b.PSA.2.2.1"> Os reis da terra se levantam , e os príncipes juntos conspiram contra o Senhor e contra o seu ungido , dizendo :

(src)="b.PSA.2.3.1"> Nita yulang y guinideña , ya nasuja guiya jita y godeña .
(trg)="b.PSA.2.3.1"> Rompamos as suas ataduras , e sacudamos de nós as suas cordas .

(src)="b.PSA.2.4.1"> Ya y sumasaga gui langet uchumachaleg : ya y Señot jamofefea sija .
(trg)="b.PSA.2.4.1"> Aquele que está sentado nos céus se rirá ; o Senhor zombará deles .

(src)="b.PSA.2.5.1"> Ayo nae cumuentos yan sija yan y linalaloña : ya y binibuña ninafañatsaga sija .
(trg)="b.PSA.2.5.1"> Então lhes falará na sua ira , e no seu furor os confundirá , dizendo :

(src)="b.PSA.2.6.1"> Lao guajo japolo y rayjo gui jilo Sion , gui santos na egsojo .
(trg)="b.PSA.2.6.1"> Eu tenho estabelecido o meu Rei sobre Sião , meu santo monte .

(src)="b.PSA.2.7.1"> Guajo bae jusangan y tinagojo : si Jeova ilegña nu guajo : Lajijo jao ; ya guajo julilis jao pago na jaane .
(trg)="b.PSA.2.7.1"> Falarei do decreto do Senhor ; ele me disse : Tu és meu Filho , hoje te gerei .

(src)="b.PSA.2.8.1"> Gagaoyo ya guajo junaejao ni y nasion sija pot y erensiamo ya y uttimon patte y tano , uiyomo .
(trg)="b.PSA.2.8.1"> Pede-me , e eu te darei as nações por herança , e as extremidades da terra por possessão .

(src)="b.PSA.2.9.1"> Ya unyulang sija ni y baran lulog ; taegüije y bason y yero unyogyog sija .
(trg)="b.PSA.2.9.1"> Tu os quebrarás com uma vara de ferro ; tu os despedaçarás como a um vaso de oleiro .

(src)="b.PSA.2.10.1"> Ya pago , tingo , O ray sija : resibe finanagüe , jamyo man jues gui tano .
(trg)="b.PSA.2.10.1"> Agora , pois , ó reis , sede prudentes ; deixai-vos instruir , juízes da terra .

(src)="b.PSA.2.11.1"> Setbe si Jeova ni y minaañao , yan fanmagof ni minayengyong .
(trg)="b.PSA.2.11.1"> Servi ao Senhor com temor , e regozijai-vos com tremor .

(src)="b.PSA.2.12.1"> Chico y laje , no sea ulalálalo , ya unfanmalingo jamyo gui chalan , sa gusisija y linalaloña sinenggue .
(src)="b.PSA.2.12.2"> Mandichoso todos y umangoco sija guiya güiya .
(trg)="b.PSA.2.12.1"> Beijai o Filho , para que não se ire , e pereçais no caminho ; porque em breve se inflamará a sua ira .
(trg)="b.PSA.2.12.2"> Bem-aventurados todos aqueles que nele confiam .

(src)="b.PSA.3.1.1"> JEOVA , jafa muna manlajyan y enimigujo !
(src)="b.PSA.3.1.2"> Megae mangajulo contra guajo .
(trg)="b.PSA.3.1.1"> Senhor , como se têm multiplicado os meus adversários !
(trg)="b.PSA.3.1.2"> Muitos se levantam contra mim .

(src)="b.PSA.3.2.1"> Megae umaalog ni y antijo : Taya inayuda para güiya , gui as Yuus .
(src)="b.PSA.3.2.2"> Sila .
(trg)="b.PSA.3.2.1"> Muitos são os que dizem de mim : Não há socorro para ele em Deus .

(src)="b.PSA.3.3.1"> Lao jago , O Jeova , jago y patang gui oriyajo ; y minalagjo yan ayo ni y janacajulo y ilujo .
(trg)="b.PSA.3.3.1"> Mas tu , Senhor , és um escudo ao redor de mim , a minha glória , e aquele que exulta a minha cabeça .

(src)="b.PSA.3.4.1"> Ya y inagangjo juagang si Jeova , ya güiyaja umopeyo gui santos na ogsoña .
(src)="b.PSA.3.4.2"> Sila .
(trg)="b.PSA.3.4.1"> Com a minha voz clamo ao Senhor , e ele do seu santo monte me responde .

(src)="b.PSA.3.5.1"> Bae juason ya maegoyo ; ya magmatayo ; sa si Jeova gumuguutyo .
(trg)="b.PSA.3.5.1"> Eu me deito e durmo ; acordo , pois o Senhor me sustenta .

(src)="b.PSA.3.6.1"> Ti maañaoyo nu y dies mit na taotao , ni y mapolo sija gui oriyajo contra guajo .
(trg)="b.PSA.3.6.1"> Não tenho medo dos dez milhares de pessoas que se puseram contra mim ao meu redor .

(src)="b.PSA.3.7.1"> Cajulo , O Jeova ; nalibre yo , O Yuusso : sa jago manalamen todo y enimigujo ni y guijadas ; y nifen y manaelaye unyamag .
(trg)="b.PSA.3.7.1"> Levanta-te , Senhor ! salva-me , Deus meu ! pois tu feres no queixo todos os meus inimigos ; quebras os dentes aos ímpios .

(src)="b.PSA.3.8.1"> Gui as Jeova nae gaegue y satbasion : ya y taotaomo nae gaegue y bendisonmo .
(src)="b.PSA.3.8.2"> Sila .
(trg)="b.PSA.3.8.1"> A salvação vem do Senhor ; sobre o teu povo seja a tua bênção .

(src)="b.PSA.4.1.1"> ANAE juagangjao , opeyo , O Yuus y tininasso : anae chatsagayo jago munadangculoyo : maase nu guajo ya jungog y tinaetaejo .
(trg)="b.PSA.4.1.1"> Responde-me quando eu clamar , ó Deus da minha justiça !
(trg)="b.PSA.4.1.2"> Na angústia me deste largueza ; tem misericórdia de mim e ouve a minha oração .

(src)="b.PSA.4.2.1"> Jamyo , famaguon taotao , asta ñgaean nae innanalo y onraco gui minamajlao ?
(src)="b.PSA.4.2.2"> Asta ñgaean yanmiyo y banida ya inaliligao y dinague ?
(src)="b.PSA.4.2.3"> Sila .
(trg)="b.PSA.4.2.1"> Filhos dos homens , até quando convertereis a minha glória em infâmia ?
(trg)="b.PSA.4.2.2"> Até quando amareis a vaidade e buscareis a mentira ?

(src)="b.PSA.4.3.1"> Tingoja , na si Jeova japolo apatte y deboto para güiya namaesa : si Jeova jajungog yo , anae juagang güe .
(trg)="b.PSA.4.3.1"> Sabei que o Senhor separou para si aquele que é piedoso ; o Senhor me ouve quando eu clamo a ele .

(src)="b.PSA.4.4.1"> Fangalamten ya chatmiyo faniisao : fanmanjaso nu y corasonmiyo gui jilo camanmiyo , ya famacaca .
(src)="b.PSA.4.4.2"> Sila .
(trg)="b.PSA.4.4.1"> Irai-vos e não pequeis ; consultai com o vosso coração em vosso leito , e calai-vos .

(src)="b.PSA.4.5.1"> Nae y tunas na inefresen ya angoco si Jeova .
(trg)="b.PSA.4.5.1"> Oferecei sacrifícios de justiça , e confiai no Senhor .

(src)="b.PSA.4.6.1"> Megae umaalog : Jaye ufanuejit jafa minauleg ?
(src)="b.PSA.4.6.2"> Jatsa gui jilonmame , O Jeova , y minalag y matamo .
(trg)="b.PSA.4.6.1"> Muitos dizem : Quem nos mostrará o bem ?
(trg)="b.PSA.4.6.2"> Levanta , Senhor , sobre nós a luz do teu rosto .

(src)="b.PSA.4.7.1"> Jago numae minagof y corasonjo , megaeña qui uguaja sija anae umemegae y maeisñija yan y binoñija .
(trg)="b.PSA.4.7.1"> Puseste no meu coração mais alegria do que a deles no tempo em que se lhes multiplicam o trigo e o vinho .

(src)="b.PSA.4.8.1"> Ya y pas nae umason yo ya taegüijeja maegoyo : sa jagoja Jeova , unnasagayo seguro .
(trg)="b.PSA.4.8.1"> Em paz me deitarei e dormirei , porque só tu , Senhor , me fazes habitar em segurança .

(src)="b.PSA.5.1.1"> JUNGOG , O Jeova , y sinanganjo , ecungog y jinasoco .
(trg)="b.PSA.5.1.1"> Dá ouvidos � s minhas palavras , ó Senhor ; atende aos meus gemidos .

(src)="b.PSA.5.2.1"> Ecungog y vos y inagangjo , Ray jo , yan Yuusso : sa jago jutaetaetaye .
(trg)="b.PSA.5.2.1"> Atende � voz do meu clamor , Rei meu e Deus meu , pois é a ti que oro .

(src)="b.PSA.5.3.1"> O Jeova , y egaan unjungog y vosso ; y egaan juguaguato y tinaetaejo guiya jago , ya jubébela .
(trg)="b.PSA.5.3.1"> Pela manhã ouves a minha voz , ó Senhor ; pela manhã te apresento a minha oração , e vigio .

(src)="b.PSA.5.4.1"> Sa ti jago na Yuus ni y gumaeya y tinaelaye : y taelaye ti usaga guiya jago .
(trg)="b.PSA.5.4.1"> Porque tu não és um Deus que tenha prazer na iniqüidade , nem contigo habitará o mal .

(src)="b.PSA.5.5.1"> Ti manasaga y mangaduco gui menan matamo : ya ti yamo todo y fumatitinas y taelaye .
(trg)="b.PSA.5.5.1"> Os arrogantes não subsistirão diante dos teus olhos ; detestas a todos os que praticam a maldade .

(src)="b.PSA.5.6.1"> Jago yumulang y manguecuentos mandague : ya y taotao cajâgâ yan y dinague , si Jeova jaguefchatlie .
(trg)="b.PSA.5.6.1"> Destróis aqueles que proferem a mentira ; ao sanguinário e ao fraudulento o Senhor abomina .

(src)="b.PSA.5.7.1"> Ya guajoja , yan y megagae y minaasemo , bae jalom gui guimamo : ya juadora anae juatan y santo templomo ni y ninamaañaomo .
(trg)="b.PSA.5.7.1"> Mas eu , pela grandeza da tua benignidade , entrarei em tua casa ; e em teu temor me inclinarei para o teu santo templo .

(src)="b.PSA.5.8.1"> O Jeova , esgaejonyo gui tininasmo , pot causa ya enimigujo ; natunas gui menajo y chalanmo .
(trg)="b.PSA.5.8.1"> Guia-me , Senhor , na tua justiça , por causa dos meus inimigos ; aplana diante de mim o teu caminho .

(src)="b.PSA.5.9.1"> Sa taya finitme gui pachotñija ; ya sanjalomñija senmanaelaye : naftan mababa y agagañija ; yan y jilañija finande :
(trg)="b.PSA.5.9.1"> Porque não há fidelidade na boca deles ; as suas entranhas são verdadeiras maldades , a sua garganta é um sepulcro aberto ; lisonjeiam com a sua língua .

(src)="b.PSA.5.10.1"> Condena sija , O Yuus , polo y ufamodong pot y pinagatñija : gui minegae y isaoñija nasuja sija sa managuaguat contra jago .
(trg)="b.PSA.5.10.1"> Declara-os culpados , ó Deus ; que caiam por seus próprios conselhos ; lança-os fora por causa da multidão de suas transgressões , pois se revoltaram contra ti .

(src)="b.PSA.5.11.1"> Nafanmagof todos y umangngocojao , polo para taejinecog ya ufanagang pot y minagofñija sa undefiende sija , polo ya ufanmagof ni jago , y gumaeya y naanmo .
(trg)="b.PSA.5.11.1"> Mas alegrem-se todos os que confiam em ti ; exultem eternamente , porquanto tu os defendes ; sim , gloriem-se em ti os que amam o teu nome .

(src)="b.PSA.5.12.1"> Sa jago bumendise y manunas ; O Jeova , parejoja yan un patang unpolo gui oriyaña y finaborese .
(trg)="b.PSA.5.12.1"> Pois tu , Senhor , abençoas o justo ; tu o circundas do teu favor como de um escudo .

(src)="b.PSA.6.1.1"> JEOVA chamoyo lumalalatde ni y binibumo : chamoyo cumastitiga nu y dangculo na linalalomo .
(trg)="b.PSA.6.1.1"> Senhor , não me repreendas na tua ira , nem me castigues no teu furor .

(src)="b.PSA.6.2.1"> Gaease nu guajo , O Jeova , sa estagüe yo namasogsog : amte yo , O Jeova , sa y tolangjo esta mananatchatsaga .
(trg)="b.PSA.6.2.1"> Tem compaixão de mim , Senhor , porque sou fraco ; sara-me , Senhor , porque os meus ossos estão perturbados .

(src)="b.PSA.6.3.1"> Ya y antijo esta senchatsaga : Ya jago , O Jeova , asta ngaean ?
(trg)="b.PSA.6.3.1"> Também a minha alma está muito perturbada ; mas tu , Senhor , até quando ? ...

(src)="b.PSA.6.4.1"> Nanalo , O Jeova , nalibre y antijo : satbayo pot causa y minaasemo .
(trg)="b.PSA.6.4.1"> Volta-te , Senhor , livra a minha alma ; salva-me por tua misericórdia .

(src)="b.PSA.6.5.1"> Sa y finatae nae taya jinaso guiya jago : ya y naftan nae jaye numannae jao grasias ?
(trg)="b.PSA.6.5.1"> Pois na morte não há lembrança de ti ; no Seol quem te louvará ?

(src)="b.PSA.6.6.1"> Yayasyo nu y todo y siningonjo : todo y puenge junamamaya y camajo ni lagojo : junafotgon y catreco nu y lagojo .
(trg)="b.PSA.6.6.1"> Estou cansado do meu gemido ; toda noite faço nadar em lágrimas a minha cama , inundo com elas o meu leito .

(src)="b.PSA.6.7.1"> Y atadogjo esta magasta nu y pinite : ninafanbijo pot todo ayo y munachachatsaga yo .
(trg)="b.PSA.6.7.1"> Os meus olhos estão consumidos pela mágoa , e enfraquecem por causa de todos os meus inimigos .

(src)="b.PSA.6.8.1"> Nafanjanao guiya guajo todo ayo y fumatitinas y taelaye : sa si Jeova jajungog y vos y casaojo .
(trg)="b.PSA.6.8.1"> Apartai-vos de mim todos os que praticais a iniquidade ; porque o Senhor já ouviu a voz do meu pranto .

(src)="b.PSA.6.9.1"> Si Jeova jajungog y guinagaojo : si Jeova uresibe y tinaetaejo .
(trg)="b.PSA.6.9.1"> O Senhor já ouviu a minha súplica , o Senhor aceita a minha oração .

(src)="b.PSA.6.10.1"> Manmamajlao ya ninafañatsaga megae , todo y enimigujo : sija manalo , sija manmamajlao gusise .
(trg)="b.PSA.6.10.1"> Serão envergonhados e grandemente perturbados todos os meus inimigos ; tornarão atrás e subitamente serão envergonhados .

(src)="b.PSA.7.1.1"> O Jeova , Yuusso , yya jago nae gaegue y inangococo : Satbayo todo gui pumetsisigue yo , ya nalibre yo .
(trg)="b.PSA.7.1.1"> Senhor , Deus meu , confio , salva-me de todo o que me persegue , e livra-me ;

(src)="b.PSA.7.2.1"> Para chaña pumedasitos y antijo taegüije y leon , ni jayulang , anae taya jaye uninalibre .
(trg)="b.PSA.7.2.1"> para que ele não me arrebate , qual leão , despedaçando-me , sem que haja quem acuda .

(src)="b.PSA.7.3.1"> O Jeova , Yuusso , yaguin jufatinas este : yaguin guaja gui canaejo taelaye ;
(trg)="b.PSA.7.3.1"> Senhor , Deus meu , se eu fiz isto , se há perversidade nas minhas mãos ,

(src)="b.PSA.7.4.1"> Yan juapase taelaye y sumaga guiya guajo yan pas , ( magajet na junalibre y pumetsisigue yo pot taya causa : )
(trg)="b.PSA.7.4.1"> se paguei com o mal � quele que tinha paz comigo , ou se despojei o meu inimigo sem causa .

(src)="b.PSA.7.5.1"> Japetsisigue y enimigujo y antijo , ya jachule ; magajet , na jagacha gui tano y jaanijo : ya y onraco japolo gui eda .
(src)="b.PSA.7.5.2"> Sila .
(trg)="b.PSA.7.5.1"> persiga-me o inimigo e alcance-me ; calque aos pés a minha vida no chão , e deite no pó a minha glória .

(src)="b.PSA.7.6.1"> Cajulo , O Jeova , yan y linalalomo ; jatsa namaesa contra y binibon y munachachatsagayo : ya magmata pot guajo untago y sentensia .
(trg)="b.PSA.7.6.1"> Ergue-te , Senhor , na tua ira ; levanta-te contra o furor dos meus inimigos ; desperta-te , meu Deus , pois tens ordenado o juízo .

(src)="b.PSA.7.7.1"> Polo ya y inetnon taotao unineriyaye jao : ya gui san jiloñija natalo jao guato gui san jilo .
(trg)="b.PSA.7.7.1"> Reúna-se ao redor de ti a assembléia dos povos , e por cima dela remonta-te ao alto .

(src)="b.PSA.7.8.1"> Si Jeova jajusga y taotao : jusgayo , O Jeova , taemanoja y tininasso : taemanoja y minaulegmo ni y gaegue guiya guajo .
(trg)="b.PSA.7.8.1"> O Senhor julga os povos ; julga-me , Senhor , de acordo com a minha justiça e conforme a integridade que há em mim .

(src)="b.PSA.7.9.1"> Polo ya ujocog y taelayen manaelaye , lao nafitme y manunas : sa si Yuus , ni tinas , jachachague y corason yan y jinaso gui sanjalom .
(trg)="b.PSA.7.9.1"> Cesse a maldade dos ímpios , mas estabeleça-se o justo ; pois tu , ó justo Deus , provas o coração e os rins .

(src)="b.PSA.7.10.1"> Y patangjo gaegue gui as Yuus , güiya munalibre y manunas gui corason .
(trg)="b.PSA.7.10.1"> O meu escudo está em Deus , que salva os retos de coração .

(src)="b.PSA.7.11.1"> Si Yuus y tinas na jues : magajet na si Yuus lalalalo todo na jaane .
(trg)="b.PSA.7.11.1"> Deus é um juiz justo , um Deus que sente indignação todos os dias .

(src)="b.PSA.7.12.1"> Yaguin y taotao ti jabira güe , güiya janamalagtos y espadaña : janaregla y atcosña ya janalisto .
(trg)="b.PSA.7.12.1"> Se o homem não se arrepender , Deus afiará a sua espada ; armado e teso está o seu arco ;

(src)="b.PSA.7.13.1"> Ya jafatinas para güiya y atmas y finatae : janafañila y flechaña .
(trg)="b.PSA.7.13.1"> já preparou armas mortíferas , fazendo suas setas inflamadas .

(src)="b.PSA.7.14.1"> Estagüe na uguaja piniten mañago tinaelaye : magajet na mapotgue y inacacha ya mañago dinague .
(trg)="b.PSA.7.14.1"> Eis que o mau está com dores de perversidade ; concedeu a malvadez , e dará � luz a falsidade .

(src)="b.PSA.7.15.1"> Jaguadog y tipo , ya janatadong : ya esta podong gui joyo na y finatinasñaja .
(trg)="b.PSA.7.15.1"> Abre uma cova , aprofundando-a , e cai na cova que fez .

(src)="b.PSA.7.16.1"> Polo ya y inacachaña ubira güi jilo y iluña : ya y binibuña upodong gui jilo cácagongña .
(trg)="b.PSA.7.16.1"> A sua malvadez recairá sobre a sua cabeça , e a sua violência descerá sobre o seu crânio .

(src)="b.PSA.7.17.1"> Bae junae si Jeova gracias taemanoja y tininasña : ya jucantaye ni y tinina y naan Jeova Gueftaquilo .
(trg)="b.PSA.7.17.1"> Eu louvarei ao Senhor segundo a sua justiça , e cantarei louvores ao nome do Senhor , o Altíssimo .

(src)="b.PSA.8.1.1"> O Jeova , Señotmame , jafa muna mauleg y naanmo gui todo y tano : ni y unpolo y minalagmo gui jilo y langet .
(trg)="b.PSA.8.1.1"> Ó Senhor , Senhor nosso , quão admirável é o teu nome em toda a terra , tu que puseste a tua glória dos céus !

(src)="b.PSA.8.2.1"> Guinin pachot y mandiquique yan y mañususo nae unpolo y minetgot ?
(src)="b.PSA.8.2.2"> Pot y enimigumo sija : sa para unnasuja y enimigo yan y umeemog .
(trg)="b.PSA.8.2.1"> Da boca das crianças e dos que mamam tu suscitaste força , por causa dos teus adversários para fazeres calar o inimigo e vingador .

(src)="b.PSA.8.3.1"> Anae julie y langetmo , ni y checho y calolotmo , y pilan yan y pution , ni jago pumolo ;
(trg)="b.PSA.8.3.1"> Quando contemplo os teus céus , obra dos teus dedos , a lua e as estrelas que estabeleceste ,

(src)="b.PSA.8.4.1"> Jaye y taotao , para uguaja guiya güiya jinaso ? yan lajin taotao para ubinesita güe .
(trg)="b.PSA.8.4.1"> que é o homem , para que te lembres dele ? e o filho do homem , para que o visites ?

(src)="b.PSA.8.5.1"> Sa unfatinas didide diquiqueña qui y angjeles , ya uncorona güe ni y minalag yan inenra .
(trg)="b.PSA.8.5.1"> Contudo , pouco abaixo de Deus o fizeste ; de glória e de honra o coroaste .

(src)="b.PSA.8.6.1"> Unnafanmagas todo ni checho y canaemo : todo unpolo gui papa y adengña .
(trg)="b.PSA.8.6.1"> Deste-lhe domínio sobre as obras das tuas mãos ; tudo puseste debaixo de seus pés :

(src)="b.PSA.8.7.1"> Y quinilo yan y nobiyo todo ayo : taegüenaoja y gâgâ ni gaegue gui fangualuan .
(trg)="b.PSA.8.7.1"> todas as ovelhas e bois , assim como os animais do campo ,

(src)="b.PSA.8.8.1"> Y pajaro gui langet , yan y güijan gui tase : ya jafaja ni manmalolofan gui chalan y tase .
(trg)="b.PSA.8.8.1"> as aves do céu , e os peixes do mar , tudo o que passa pelas veredas dos mares .

(src)="b.PSA.8.9.1"> O Jeova , Señotmame : jafa muna mauleg y naanmo gui todo y tano .
(trg)="b.PSA.8.9.1"> Ó Senhor , Senhor nosso , quão admirável é o teu nome em toda a terra !

(src)="b.PSA.9.1.1"> BAE junae grasias si Jeova contodo y corasonjo : bae jufanue todo ni ninamanman na chechomo .
(trg)="b.PSA.9.1.1"> Eu te louvarei , Senhor , de todo o meu coração ; contarei todas as tuas maravilhas .

(src)="b.PSA.9.2.1"> Bae jumagof , ya unnasenmagofyo guiya jago : jucantaye ni y tinina y naanmo O jago Gueftaquilo .
(trg)="b.PSA.9.2.1"> Em ti me alegrarei e exultarei ; cantarei louvores ao teu nome , ó Altíssimo ;

(src)="b.PSA.9.3.1"> Anae y enimiguja unnabira sija tate : manbasnag , ya manmalingo gui menamo .
(trg)="b.PSA.9.3.1"> porquanto os meus inimigos retrocedem , caem e perecem diante de ti .

(src)="b.PSA.9.4.1"> Sa jago fumatinas y jinasoco yan y causaco : unfatachong gui trono , ya unjusga y tinas .
(trg)="b.PSA.9.4.1"> Sustentaste o meu direito e a minha causa ; tu te assentaste no tribunal , julgando justamente .

(src)="b.PSA.9.5.1"> Guinin unlalatde y nasion sija , guinin unyulang y manaelaye , guinin unfunas y naanñija para siempre taejinecog .
(trg)="b.PSA.9.5.1"> Repreendeste as nações , destruíste os ímpios ; apagaste o seu nome para sempre e eternamente .

(src)="b.PSA.9.6.1"> Esta malachae y enimigo ; esta mayulang para siempre : yan y siuda ni y inyilang , y jinasoñija manachamalingo yan sija .
(trg)="b.PSA.9.6.1"> Os inimigos consumidos estão ; perpétuas são as suas ruínas .

(src)="b.PSA.9.7.1"> Ya si Jeova sumaga calang ray para siempre , ya janalisto y tronuña para usentensia .
(trg)="b.PSA.9.7.1"> Mas o Senhor está entronizado para sempre ; preparou o seu trono para exercer o juízo .

(src)="b.PSA.9.8.1"> Ya güiya jumusga y tano ni tininas , ujajusga y taotao sija yan y minagajet .
(trg)="b.PSA.9.8.1"> Ele mesmo julga o mundo com justiça ; julga os povos com eqüidade .

(src)="b.PSA.9.9.1"> Ya si Jeova locue y taquilo na tore para y manmachiguit , y taquilo na tore gui tiempon chinatsaga .
(trg)="b.PSA.9.9.1"> O Senhor é também um alto refúgio para o oprimido , um alto refúgio em tempos de angústia .

(src)="b.PSA.9.10.1"> Ya jaangoco sija guiya jago y tumungo y naanmo ; sa jago , Jeova , ti unyute ayo y umaliligao jao .
(trg)="b.PSA.9.10.1"> Em ti confiam os que conhecem o teu nome ; porque tu , Senhor , não abandonas aqueles que te buscam .

(src)="b.PSA.9.11.1"> Cantaye si Jeova ni y tinina ni sumasaga gui Sion : namatungo gui entalo taotao sija y checoña .
(trg)="b.PSA.9.11.1"> Cantai louvores ao Senhor , que habita em Sião ; anunciai entre os povos os seus feitos .

(src)="b.PSA.9.12.1"> Sa anae jacocobla y jâgâ jajaso sija : ya ti malefa ni inagang y mamoble .
(trg)="b.PSA.9.12.1"> Pois ele , o vingador do sangue , se lembra deles ; não se esquece do clamor dos aflitos .

(src)="b.PSA.9.13.1"> Gaease nu guajo , O Jeova ; atan y pinitejo ni jususungonja y chumatlie yo , jago y munacajulo yo gui pettan finatae :
(trg)="b.PSA.9.13.1"> Tem misericórdia de mim , Senhor ; olha a aflição que sofro daqueles que me odeiam , tu que me levantas das portas da morte .

(src)="b.PSA.9.14.1"> Para jufamanue todo ni y tininamo gui trangcan y jagan Sion : ya umagof yo gui satbasionmo .
(trg)="b.PSA.9.14.1"> para que eu conte todos os teus louvores nas portas da filha de Sião e me alegre na tua salvação .

(src)="b.PSA.9.15.1"> Unnafanmafondo y nasion gui joyo ni y finatinasñija : ya y casiyas nae ni janaaatog , y patasñija esta mangodon .
(trg)="b.PSA.9.15.1"> Afundaram-se as nações na cova que abriram ; na rede que ocultaram ficou preso o seu pé .

(src)="b.PSA.9.16.1"> Si Jeova janamatungo güe ni y sentensia ni jafatinas ; ya jalaso y taelaye ni y checho y canaena : Jinaso .
(src)="b.PSA.9.16.2"> Sila .
(trg)="b.PSA.9.16.1"> O Senhor deu-se a conhecer , executou o juízo ; enlaçado ficou o ímpio nos seus próprios feitos .

(src)="b.PSA.9.17.1"> Ufanmanalo guato y manaelaye gui sasalaguan : yan todo y taotao ni manmalefa as Yuus .
(trg)="b.PSA.9.17.1"> Os ímpios irão para o Seol , sim , todas as nações que se esquecem de Deus .

(src)="b.PSA.9.18.1"> Sa ti para siempre umamalefanñaejon y nesesitao : ni y ninanggan y mamoble ufanmalingo para siempre .
(trg)="b.PSA.9.18.1"> Pois o necessitado não será esquecido para sempre , nem a esperança dos pobres será frustrada perpetuamente .