# ch/Chamorro-PART.xml.gz
# pl/Polish.xml.gz


(src)="b.PSA.1.1.1"> DICHOSO y taotao , ni ti mamomocat gui pinagat y manaelaye , ni y ti sumasaga gui chalan manisao , ni y ti matatachong gui siyan ayo sija y manmanmofefea .
(trg)="b.PSA.1.1.1"> Błogosławiony mąż , który nie chodzi w radzie niepobożnych , a na drodze grzesznych nie stoi , i na stolicy naśniewców nie siedzi ;

(src)="b.PSA.1.2.1"> Lao guiya lay Jeova , ayo y minagofña , ya y layña jajaso , jaane yan puenge .
(trg)="b.PSA.1.2.1"> Ale w zakonie Pańskim jest kochanie jego , a w zakonie jego rozmyśla we dnie i w nocy .

(src)="b.PSA.1.3.1"> Ya taegüijeja y trongcon jayo ni y matanme gui oriyan sadog , ya guaja tinegchaña gui tiempoña , ya y jagonña ti umalayo ; ya todo y finatinasña mumemegae .
(trg)="b.PSA.1.3.1"> Albowiem będzie jako drzewo nad strumieniem wód w sadzone , które owoc swój wydaje czasu swego , a liść jego nie opada ; i wszystko , cokolwiek czynić będzie , poszczęści się .

(src)="b.PSA.1.4.1"> Lao ti taegüine y manaelaye ; lao parejo yan y paja ni y güinaefe ni y manglo .
(trg)="b.PSA.1.4.1"> Lecz nie tak niepobożni ; ale są jako plewa , którą wiatr rozmiata .

(src)="b.PSA.1.5.1"> Sa enao na ti mangajujulo y manaelaye gui sentensia ; ni y manisao gui y inetnon manunas .
(trg)="b.PSA.1.5.1"> Przetoż się niepobożni na sądzie nie ostoją , ani grzesznicy w zgromadzeniu sprawiedliwych .

(src)="b.PSA.1.6.1"> Sa si Jeova jatungo y chalan manunas : lao y chalan manaelaye ufanmalingo .
(trg)="b.PSA.1.6.1"> Albowiem zna Pan drogę sprawiedliwych ; ale droga niepobożnych zginie .

(src)="b.PSA.2.1.1"> SA jafa na manlalalo y nasion sija , ya y taotao sija manmanjaso y banida ?
(trg)="b.PSA.2.1.1"> Przeczże się poganie buntują , a narody przemyślają próżne rzeczy ?

(src)="b.PSA.2.2.1"> Manotojgue y ray sija gui tano , ya y prinsipe sija manafaesen entalo sija contra si Jeova , yan contra y pinalaeña , ilegñija :
(trg)="b.PSA.2.2.1"> Schodzą się królowie ziemscy , a książęta radzą społem przeciwko Panu , i przeciw pomazaócowi jego , mówiąc :

(src)="b.PSA.2.3.1"> Nita yulang y guinideña , ya nasuja guiya jita y godeña .
(trg)="b.PSA.2.3.1"> Potargajmy związki ich , a odrzućmy od siebie powrozy ich .

(src)="b.PSA.2.4.1"> Ya y sumasaga gui langet uchumachaleg : ya y Señot jamofefea sija .
(trg)="b.PSA.2.4.1"> Ale ten , który mieszka w niebie , śmieje się ; Pan szydzi z nich .

(src)="b.PSA.2.5.1"> Ayo nae cumuentos yan sija yan y linalaloña : ya y binibuña ninafañatsaga sija .
(trg)="b.PSA.2.5.1"> Tedy będzie mówił do nich w popędliwości swojej , a w gniewie swoim przestraszy ich ,

(src)="b.PSA.2.6.1"> Lao guajo japolo y rayjo gui jilo Sion , gui santos na egsojo .
(trg)="b.PSA.2.6.1"> Mówiąc : Jamci postanowił króla mojego nad Syonem , górą świętą moją .

(src)="b.PSA.2.7.1"> Guajo bae jusangan y tinagojo : si Jeova ilegña nu guajo : Lajijo jao ; ya guajo julilis jao pago na jaane .
(trg)="b.PSA.2.7.1"> Opowiem ten dekret : Pan rzekł do mnie : Syn mój jesteś ty , Jam ciebie dziś spłodził .

(src)="b.PSA.2.8.1"> Gagaoyo ya guajo junaejao ni y nasion sija pot y erensiamo ya y uttimon patte y tano , uiyomo .
(trg)="b.PSA.2.8.1"> Żądaj odemnie , a dam ci narody dziedzictwo twoje ; a osiadłość twoję , granice ziemi .

(src)="b.PSA.2.9.1"> Ya unyulang sija ni y baran lulog ; taegüije y bason y yero unyogyog sija .
(trg)="b.PSA.2.9.1"> Potrzesz ich laską żelazną , a jako naczynie zduóskie pokruszysz ich .

(src)="b.PSA.2.10.1"> Ya pago , tingo , O ray sija : resibe finanagüe , jamyo man jues gui tano .
(trg)="b.PSA.2.10.1"> Terazże tedy zrozumiejcie , królowie , nauczcie się sędziowie ziemi !

(src)="b.PSA.2.11.1"> Setbe si Jeova ni y minaañao , yan fanmagof ni minayengyong .
(trg)="b.PSA.2.11.1"> Służcie Panu w bojaźni , a rozradujcie się ze drżeniem .

(src)="b.PSA.2.12.1"> Chico y laje , no sea ulalálalo , ya unfanmalingo jamyo gui chalan , sa gusisija y linalaloña sinenggue .
(src)="b.PSA.2.12.2"> Mandichoso todos y umangoco sija guiya güiya .
(trg)="b.PSA.2.12.1"> Pocałujcie syna , by się snać nie rozgniewał , i zginęlibyście w drodze , gdyby się najmniej zapaliła popędliwość jego .
(trg)="b.PSA.2.12.2"> Błogosławieni wszyscy , którzy w nim ufają .

(src)="b.PSA.3.1.1"> JEOVA , jafa muna manlajyan y enimigujo !
(src)="b.PSA.3.1.2"> Megae mangajulo contra guajo .
(trg)="b.PSA.3.1.1"> ( Psalm Dawidowy , gdy uciekał przed Absalomem , synem swoim . )

(src)="b.PSA.3.2.1"> Megae umaalog ni y antijo : Taya inayuda para güiya , gui as Yuus .
(src)="b.PSA.3.2.2"> Sila .
(trg)="b.PSA.3.2.1"> Panie , jako się namnożyło nieprzyjaciół moich ! wiele ich powstaje przeciwko mnie .

(src)="b.PSA.3.3.1"> Lao jago , O Jeova , jago y patang gui oriyajo ; y minalagjo yan ayo ni y janacajulo y ilujo .
(trg)="b.PSA.3.3.1"> Wiele ich mówią o duszy mojej : Niemać ten ratunku od Boga .
(trg)="b.PSA.3.3.2"> Sela .

(src)="b.PSA.3.4.1"> Ya y inagangjo juagang si Jeova , ya güiyaja umopeyo gui santos na ogsoña .
(src)="b.PSA.3.4.2"> Sila .
(trg)="b.PSA.3.4.1"> Ale ty , Panie ! jesteś tarczą moją , chwałą moją , i wywyższającym głowę moję .

(src)="b.PSA.3.5.1"> Bae juason ya maegoyo ; ya magmatayo ; sa si Jeova gumuguutyo .
(trg)="b.PSA.3.5.1"> Głosem swym wołałem do Pana , a wysłuchał mię z góry świętej swojej .
(trg)="b.PSA.3.5.2"> Sela .

(src)="b.PSA.3.6.1"> Ti maañaoyo nu y dies mit na taotao , ni y mapolo sija gui oriyajo contra guajo .
(trg)="b.PSA.3.6.1"> Jam się układł , i zasnąłem , a ocuciłem się ; bo mię Pan podpierał .

(src)="b.PSA.3.7.1"> Cajulo , O Jeova ; nalibre yo , O Yuusso : sa jago manalamen todo y enimigujo ni y guijadas ; y nifen y manaelaye unyamag .
(trg)="b.PSA.3.7.1"> Nie ulęknę się wielu tysięcy ludu , którzy się na mię zewsząd zasadzili .

(src)="b.PSA.3.8.1"> Gui as Jeova nae gaegue y satbasion : ya y taotaomo nae gaegue y bendisonmo .
(src)="b.PSA.3.8.2"> Sila .
(trg)="b.PSA.3.8.1"> Powstań , Panie ! wybaw mię , Boże mój ! albowiemeś ty uderzył w lice wszystkich nieprzyjaciół moich , z zęby niezbożników pokruszyłeś .

(src)="b.PSA.4.1.1"> ANAE juagangjao , opeyo , O Yuus y tininasso : anae chatsagayo jago munadangculoyo : maase nu guajo ya jungog y tinaetaejo .
(trg)="b.PSA.4.1.1"> ( Przedniejszemu śpiewakowi na Neginot psalm Dawidowy . )

(src)="b.PSA.4.2.1"> Jamyo , famaguon taotao , asta ñgaean nae innanalo y onraco gui minamajlao ?
(src)="b.PSA.4.2.2"> Asta ñgaean yanmiyo y banida ya inaliligao y dinague ?
(src)="b.PSA.4.2.3"> Sila .
(trg)="b.PSA.4.2.1"> Wysłuchaj mię , gdy cię wzywam , Boże sprawiedliwości mojej ! któryś mi sprawił przestrzeństwo w uciśnieniu ; zmiłuj się nademną , a wysłuchaj modlitwę moję .

(src)="b.PSA.4.3.1"> Tingoja , na si Jeova japolo apatte y deboto para güiya namaesa : si Jeova jajungog yo , anae juagang güe .
(trg)="b.PSA.4.3.1"> Synowie ludzcy , i dokądże chwałę moję lżyć będziecie , miłując próżności , a szukając kłamstwa ?
(trg)="b.PSA.4.3.2"> Sela .

(src)="b.PSA.4.4.1"> Fangalamten ya chatmiyo faniisao : fanmanjaso nu y corasonmiyo gui jilo camanmiyo , ya famacaca .
(src)="b.PSA.4.4.2"> Sila .
(trg)="b.PSA.4.4.1"> Wiedzcież , żeć Pan odłączył sobie pobożnego ; wysłucha Pan , gdy zawołam do niego .

(src)="b.PSA.4.5.1"> Nae y tunas na inefresen ya angoco si Jeova .
(trg)="b.PSA.4.5.1"> Lękajcież się , a nie grzeszcie ; rozmyślajcie w sercach swych , na łożach waszych , a umilkniecie .
(trg)="b.PSA.4.5.2"> Sela .

(src)="b.PSA.4.6.1"> Megae umaalog : Jaye ufanuejit jafa minauleg ?
(src)="b.PSA.4.6.2"> Jatsa gui jilonmame , O Jeova , y minalag y matamo .
(trg)="b.PSA.4.6.1"> Ofiarujcież ofiary sprawiedliwości , a ufajcie w Panu .

(src)="b.PSA.4.7.1"> Jago numae minagof y corasonjo , megaeña qui uguaja sija anae umemegae y maeisñija yan y binoñija .
(trg)="b.PSA.4.7.1"> Wieleć ich mówią : Któż nam da oglądać dobra ?
(trg)="b.PSA.4.7.2"> Ale ty , Panie ! podnieś nad nami światłość oblicza twego .

(src)="b.PSA.4.8.1"> Ya y pas nae umason yo ya taegüijeja maegoyo : sa jagoja Jeova , unnasagayo seguro .
(trg)="b.PSA.4.8.1"> I sposobisz większą radość w sercu mojem , niż oni miewają , gdy się im zboża ich i wina ich obficie zrodzą .

(src)="b.PSA.5.1.1"> JUNGOG , O Jeova , y sinanganjo , ecungog y jinasoco .
(trg)="b.PSA.5.1.1"> ( Przedniejszemu śpiewakowi na Nechylot psalm Dawidowy . )

(src)="b.PSA.5.2.1"> Ecungog y vos y inagangjo , Ray jo , yan Yuusso : sa jago jutaetaetaye .
(trg)="b.PSA.5.2.1"> Przyjmij , Panie ! w uszy swe słowa moje , i wyrozumij doległości moje .

(src)="b.PSA.5.3.1"> O Jeova , y egaan unjungog y vosso ; y egaan juguaguato y tinaetaejo guiya jago , ya jubébela .
(trg)="b.PSA.5.3.1"> Słuchaj pilnie głosu wołania mego ; królu mój , i Boże mój ! boć się modlę tobie .

(src)="b.PSA.5.4.1"> Sa ti jago na Yuus ni y gumaeya y tinaelaye : y taelaye ti usaga guiya jago .
(trg)="b.PSA.5.4.1"> Panie ! rano usłysz głos mój ; ranoć przedłożę modlitwę moję , i będę wyglądał pomocy .

(src)="b.PSA.5.5.1"> Ti manasaga y mangaduco gui menan matamo : ya ti yamo todo y fumatitinas y taelaye .
(trg)="b.PSA.5.5.1"> Albowiem ty , o Boże ! nie kochasz się w nieprawości , a nie zmieszka z tobą złośnik .

(src)="b.PSA.5.6.1"> Jago yumulang y manguecuentos mandague : ya y taotao cajâgâ yan y dinague , si Jeova jaguefchatlie .
(trg)="b.PSA.5.6.1"> Nieostoją się szaleni przed oczyma twemi : ty masz w nienawiści wszystkich , którzy broją nieprawości .

(src)="b.PSA.5.7.1"> Ya guajoja , yan y megagae y minaasemo , bae jalom gui guimamo : ya juadora anae juatan y santo templomo ni y ninamaañaomo .
(trg)="b.PSA.5.7.1"> Wygłubisz tych , którzy mówią kłamstwo ; mężem krwawym i zdradliwym brzydzi się Pan .

(src)="b.PSA.5.8.1"> O Jeova , esgaejonyo gui tininasmo , pot causa ya enimigujo ; natunas gui menajo y chalanmo .
(trg)="b.PSA.5.8.1"> Ale ja w obfitości miłosierdzia twego wnijdę do domu twego , a pokłonię się w kościele twoim świętym , w bojaźni twojej .

(src)="b.PSA.5.9.1"> Sa taya finitme gui pachotñija ; ya sanjalomñija senmanaelaye : naftan mababa y agagañija ; yan y jilañija finande :
(trg)="b.PSA.5.9.1"> Panie ! prowadź mię w sprawiedliwości twojej dla nieprzyjaciół moich , a wyprostuj przed obliczem mojem drogę twoję .

(src)="b.PSA.5.10.1"> Condena sija , O Yuus , polo y ufamodong pot y pinagatñija : gui minegae y isaoñija nasuja sija sa managuaguat contra jago .
(trg)="b.PSA.5.10.1"> Bo niemasz nic szczerego w ustach ich ; wnętrzności ich złośliwe , gardło ich jako grób otwarty , językiem swym pochlebiają .

(src)="b.PSA.5.11.1"> Nafanmagof todos y umangngocojao , polo para taejinecog ya ufanagang pot y minagofñija sa undefiende sija , polo ya ufanmagof ni jago , y gumaeya y naanmo .
(trg)="b.PSA.5.11.1"> Spustosz ich , o Boże !
(trg)="b.PSA.5.11.2"> Niech upadną od rad swoich ; dla wielkości przestępstwa ich rozpędź ich , ponieważ są odpornymi tobie .

(src)="b.PSA.5.12.1"> Sa jago bumendise y manunas ; O Jeova , parejoja yan un patang unpolo gui oriyaña y finaborese .
(trg)="b.PSA.5.12.1"> A niechaj się rozweselą wszyscy , co ufają w tobie ; na wieki niech wykrzykują , gdyż ich ty szczycić będziesz , i rozradują się w tobie , którzy miłują imię twoje .

(src)="b.PSA.6.1.1"> JEOVA chamoyo lumalalatde ni y binibumo : chamoyo cumastitiga nu y dangculo na linalalomo .
(trg)="b.PSA.6.1.1"> ( Przedniejszemu śpiewakowi na Neginot i Seminit psalm Dawidowy . )

(src)="b.PSA.6.2.1"> Gaease nu guajo , O Jeova , sa estagüe yo namasogsog : amte yo , O Jeova , sa y tolangjo esta mananatchatsaga .
(trg)="b.PSA.6.2.1"> Panie ! w popędliwości twojej nie nacieraj na mię , a w gniewie twoim nie karz mię .

(src)="b.PSA.6.3.1"> Ya y antijo esta senchatsaga : Ya jago , O Jeova , asta ngaean ?
(trg)="b.PSA.6.3.1"> Zmiłuj się nademną , Panie ! bomci mdły ; uzdrów mię , Panie ! boć się strwożyły kości moje ,

(src)="b.PSA.6.4.1"> Nanalo , O Jeova , nalibre y antijo : satbayo pot causa y minaasemo .
(trg)="b.PSA.6.4.1"> I dusza moja bardzo jest zatrwożona ; ale ty , Panie ! pokądże ?

(src)="b.PSA.6.5.1"> Sa y finatae nae taya jinaso guiya jago : ya y naftan nae jaye numannae jao grasias ?
(trg)="b.PSA.6.5.1"> Nawróć się , Panie ! wyrwij duszę moję ; wybaw mię dla miłosierdzia twego ;

(src)="b.PSA.6.6.1"> Yayasyo nu y todo y siningonjo : todo y puenge junamamaya y camajo ni lagojo : junafotgon y catreco nu y lagojo .
(trg)="b.PSA.6.6.1"> Albowiem w śmierci niemasz pamiątki o tobie , a w grobie któż cie wyznawać będzie ?

(src)="b.PSA.6.7.1"> Y atadogjo esta magasta nu y pinite : ninafanbijo pot todo ayo y munachachatsaga yo .
(trg)="b.PSA.6.7.1"> Spracowałem się od wzdychania mego ; opływa na każdą noc pościel moja , a łoże moje mokre jest od łez .

(src)="b.PSA.6.8.1"> Nafanjanao guiya guajo todo ayo y fumatitinas y taelaye : sa si Jeova jajungog y vos y casaojo .
(trg)="b.PSA.6.8.1"> Zaćmiło się dla gniewu oko moje , a zstarzała się twarz moja dla wszystkich nieprzyjaciół moich .

(src)="b.PSA.6.9.1"> Si Jeova jajungog y guinagaojo : si Jeova uresibe y tinaetaejo .
(trg)="b.PSA.6.9.1"> Odstąpcie odemnie wszyscy , krórzy czynicie nieprawość ; albowiem Pan usłyszał głos płaczu mojego .

(src)="b.PSA.6.10.1"> Manmamajlao ya ninafañatsaga megae , todo y enimigujo : sija manalo , sija manmamajlao gusise .
(trg)="b.PSA.6.10.1"> Usłyszał Pan prośbę moję ; Pan modlitwę moję przyjął .

(src)="b.PSA.7.1.1"> O Jeova , Yuusso , yya jago nae gaegue y inangococo : Satbayo todo gui pumetsisigue yo , ya nalibre yo .
(trg)="b.PSA.7.1.1"> ( Syggajon Dawidowe , które śpiewał Panu dla słów Chusy , syna Jemini . )

(src)="b.PSA.7.2.1"> Para chaña pumedasitos y antijo taegüije y leon , ni jayulang , anae taya jaye uninalibre .
(trg)="b.PSA.7.2.1"> Panie , Boże mój ! w tobie ufam ; wybawże mię od wszystkich prześladowców moich , i wyzwól mię ;

(src)="b.PSA.7.3.1"> O Jeova , Yuusso , yaguin jufatinas este : yaguin guaja gui canaejo taelaye ;
(trg)="b.PSA.7.3.1"> By snać duszy mojej nie porwał jako lew , a nie rozszarpał , gdyby nie było , ktoby ją wybawił .

(src)="b.PSA.7.4.1"> Yan juapase taelaye y sumaga guiya guajo yan pas , ( magajet na junalibre y pumetsisigue yo pot taya causa : )
(trg)="b.PSA.7.4.1"> Panie , Boże mój ! jeźlim to uczynił , a jeźli jest nieprawość w rękach moich ;

(src)="b.PSA.7.5.1"> Japetsisigue y enimigujo y antijo , ya jachule ; magajet , na jagacha gui tano y jaanijo : ya y onraco japolo gui eda .
(src)="b.PSA.7.5.2"> Sila .
(trg)="b.PSA.7.5.1"> Jeźlim złe oddał temu , który ze mną w pokoju mieszkał ; jeźliżem nie wyrwał tego , który mię dręczył bez przyczyny :

(src)="b.PSA.7.6.1"> Cajulo , O Jeova , yan y linalalomo ; jatsa namaesa contra y binibon y munachachatsagayo : ya magmata pot guajo untago y sentensia .
(trg)="b.PSA.7.6.1"> Niechajże prześladuje nieprzyjaciel duszę moję , a niechaj pochwyci , i podepcze na ziemi żywot mój , a sławę moję niech zagrzebie w proch .
(trg)="b.PSA.7.6.2"> Sela .

(src)="b.PSA.7.7.1"> Polo ya y inetnon taotao unineriyaye jao : ya gui san jiloñija natalo jao guato gui san jilo .
(trg)="b.PSA.7.7.1"> Powstańże , Panie ! w popędliwości twojej , podnieś się przeciwko wściekłości nieprzyjaciół moich , ocuć się , a obróć się ku mnie ; boś ty sąd postanowił ;

(src)="b.PSA.7.8.1"> Si Jeova jajusga y taotao : jusgayo , O Jeova , taemanoja y tininasso : taemanoja y minaulegmo ni y gaegue guiya guajo .
(trg)="b.PSA.7.8.1"> Tedy się do ciebie zbieży zgromadzenie narodów ; dla nich tedy usiądź na wysokości .

(src)="b.PSA.7.9.1"> Polo ya ujocog y taelayen manaelaye , lao nafitme y manunas : sa si Yuus , ni tinas , jachachague y corason yan y jinaso gui sanjalom .
(trg)="b.PSA.7.9.1"> Pan będzie sądził narody .
(trg)="b.PSA.7.9.2"> Osądźże mię , Panie ! według sprawiedliwości mojej , i według niewinności mojej , która jest przy mnie .

(src)="b.PSA.7.10.1"> Y patangjo gaegue gui as Yuus , güiya munalibre y manunas gui corason .
(trg)="b.PSA.7.10.1"> Niechże , proszę , ustanie złość niepobożnych , a umocnij sprawiedliwego , który doświadczasz serc i wnętrzności , o Boże sprawiedliwy !

(src)="b.PSA.7.11.1"> Si Yuus y tinas na jues : magajet na si Yuus lalalalo todo na jaane .
(trg)="b.PSA.7.11.1"> Bóg jest tarczą moją , który wybawia ludzi serca szczerego .

(src)="b.PSA.7.12.1"> Yaguin y taotao ti jabira güe , güiya janamalagtos y espadaña : janaregla y atcosña ya janalisto .
(trg)="b.PSA.7.12.1"> Bóg jest sędzią sprawiedliwym ; Bóg obrusza się co dzień na niezbożnego .

(src)="b.PSA.7.13.1"> Ya jafatinas para güiya y atmas y finatae : janafañila y flechaña .
(trg)="b.PSA.7.13.1"> Jeźli się nie nawróci , naostrzy miecz swój ; łuk swój wyciągnął , i nagotował go .

(src)="b.PSA.7.14.1"> Estagüe na uguaja piniten mañago tinaelaye : magajet na mapotgue y inacacha ya mañago dinague .
(trg)="b.PSA.7.14.1"> Zgotował nań broó śmiertelną , a strzały swoje na prześladowników przyprawił .

(src)="b.PSA.7.15.1"> Jaguadog y tipo , ya janatadong : ya esta podong gui joyo na y finatinasñaja .
(trg)="b.PSA.7.15.1"> Oto rodzi nieprawość , bo począł boleść ; ale porodzi kłamstwo .

(src)="b.PSA.7.16.1"> Polo ya y inacachaña ubira güi jilo y iluña : ya y binibuña upodong gui jilo cácagongña .
(trg)="b.PSA.7.16.1"> Kopał dół , i wykopał go ; ale wpadnie w dół , który sam uczynił .

(src)="b.PSA.7.17.1"> Bae junae si Jeova gracias taemanoja y tininasña : ya jucantaye ni y tinina y naan Jeova Gueftaquilo .
(trg)="b.PSA.7.17.1"> Obróci się boleść jego na głowę jego , a na wierzch głowy jego nieprawość jego spadnie .

(src)="b.PSA.8.1.1"> O Jeova , Señotmame , jafa muna mauleg y naanmo gui todo y tano : ni y unpolo y minalagmo gui jilo y langet .
(trg)="b.PSA.8.1.1"> ( Przedniejszemu śpiewakowi na Gittyt psalm Dawidowy . )

(src)="b.PSA.8.2.1"> Guinin pachot y mandiquique yan y mañususo nae unpolo y minetgot ?
(src)="b.PSA.8.2.2"> Pot y enimigumo sija : sa para unnasuja y enimigo yan y umeemog .
(trg)="b.PSA.8.2.1"> Panie , Panie nasz ! jakoż zacne jest imię twoje po wszystkiej ziemi ! któryś wyniósł chwałę twoję nad niebiosa .

(src)="b.PSA.8.3.1"> Anae julie y langetmo , ni y checho y calolotmo , y pilan yan y pution , ni jago pumolo ;
(trg)="b.PSA.8.3.1"> Z ust niemowlątek i ssących ugruntowałeś moc twą dla nieprzyjaciół twoich , abyś wyniszczył nieprzyjaciela i tego , który się mści .

(src)="b.PSA.8.4.1"> Jaye y taotao , para uguaja guiya güiya jinaso ? yan lajin taotao para ubinesita güe .
(trg)="b.PSA.8.4.1"> Gdy się przypatruję niebiosom twoim , dziełu palców twoich , miesiącowi i gwiazdom , któreś wystawił ,

(src)="b.PSA.8.5.1"> Sa unfatinas didide diquiqueña qui y angjeles , ya uncorona güe ni y minalag yan inenra .
(trg)="b.PSA.8.5.1"> Tedy mówię : Cóż jest człowiek , iż nań pamiętasz ? albo Syn człowieczy , iż go nawiedzasz ?

(src)="b.PSA.8.6.1"> Unnafanmagas todo ni checho y canaemo : todo unpolo gui papa y adengña .
(trg)="b.PSA.8.6.1"> Albowiem mało mniejszym uczyniłeś go od Aniołów , chwałą i czcią ukoronowałeś go .

(src)="b.PSA.8.7.1"> Y quinilo yan y nobiyo todo ayo : taegüenaoja y gâgâ ni gaegue gui fangualuan .
(trg)="b.PSA.8.7.1"> Dałeś mu opanować sprawy rąk twoich , wszystkoś poddał pod nogi jego .

(src)="b.PSA.8.8.1"> Y pajaro gui langet , yan y güijan gui tase : ya jafaja ni manmalolofan gui chalan y tase .
(trg)="b.PSA.8.8.1"> Owce i woły wszystkie , nadto i zwierzęta polne .

(src)="b.PSA.8.9.1"> O Jeova , Señotmame : jafa muna mauleg y naanmo gui todo y tano .
(trg)="b.PSA.8.9.1"> Ptastwo niebieskie , i ryby morskie , i cokolwiek chodzi po ścieszkach morskich .

(src)="b.PSA.9.1.1"> BAE junae grasias si Jeova contodo y corasonjo : bae jufanue todo ni ninamanman na chechomo .
(trg)="b.PSA.9.1.1"> ( Przedniejszemu śpiewakowi , na Halmutlabben pieśó Dawidowa . )

(src)="b.PSA.9.2.1"> Bae jumagof , ya unnasenmagofyo guiya jago : jucantaye ni y tinina y naanmo O jago Gueftaquilo .
(trg)="b.PSA.9.2.1"> Będę wysławiał Pana ze wszystkiego serca mego ; opowiadać będę wszysteki cuda twoje .

(src)="b.PSA.9.3.1"> Anae y enimiguja unnabira sija tate : manbasnag , ya manmalingo gui menamo .
(trg)="b.PSA.9.3.1"> Rozweselę się , i rozraduję się w tobie ; będę śpiewał imieniowi twemu , o Najwyższy !

(src)="b.PSA.9.4.1"> Sa jago fumatinas y jinasoco yan y causaco : unfatachong gui trono , ya unjusga y tinas .
(trg)="b.PSA.9.4.1"> Że się obrócili nieprzyjaciele moi na wstecz : upadli i poginęli od obliczności twojej .

(src)="b.PSA.9.5.1"> Guinin unlalatde y nasion sija , guinin unyulang y manaelaye , guinin unfunas y naanñija para siempre taejinecog .
(trg)="b.PSA.9.5.1"> Boś ty odprawił sąd mój , i sprawę moję ; zasiadłeś na stolicy , Sędzia sprawiedliwy .

(src)="b.PSA.9.6.1"> Esta malachae y enimigo ; esta mayulang para siempre : yan y siuda ni y inyilang , y jinasoñija manachamalingo yan sija .
(trg)="b.PSA.9.6.1"> Rozgromiłeś pogan , zatraciłeś złośnika , imię ich wygładziłeś na wieki wieczne .

(src)="b.PSA.9.7.1"> Ya si Jeova sumaga calang ray para siempre , ya janalisto y tronuña para usentensia .
(trg)="b.PSA.9.7.1"> O nieprzyjacielu ! azaż wykonane są spustoszenia twoie na wieczność ?
(trg)="b.PSA.9.7.2"> Poburzyłżeś miasta ? i owszem ich samych pamiątka zginęła z niemi .

(src)="b.PSA.9.8.1"> Ya güiya jumusga y tano ni tininas , ujajusga y taotao sija yan y minagajet .
(trg)="b.PSA.9.8.1"> Ale Pan na wieki trwa ; zgotował stolicę swoję na sąd .

(src)="b.PSA.9.9.1"> Ya si Jeova locue y taquilo na tore para y manmachiguit , y taquilo na tore gui tiempon chinatsaga .
(trg)="b.PSA.9.9.1"> On będzie sądził okrąg ziemi w sprawiedliwości , i osądzi narody w prawości .

(src)="b.PSA.9.10.1"> Ya jaangoco sija guiya jago y tumungo y naanmo ; sa jago , Jeova , ti unyute ayo y umaliligao jao .
(trg)="b.PSA.9.10.1"> I będzie Pan ucieczką ubogiemu , ucieczką czasu ucisku .

(src)="b.PSA.9.11.1"> Cantaye si Jeova ni y tinina ni sumasaga gui Sion : namatungo gui entalo taotao sija y checoña .
(trg)="b.PSA.9.11.1"> I będą ufać w tobie , którzy znają imię twoje ; albowiem nie opuszczasz tych , Panie ! którzy cię szukają .

(src)="b.PSA.9.12.1"> Sa anae jacocobla y jâgâ jajaso sija : ya ti malefa ni inagang y mamoble .
(trg)="b.PSA.9.12.1"> Śpiewajcież Panu , który mieszka na Syonie ; opowiadajcie między narodami sprawy jego .

(src)="b.PSA.9.13.1"> Gaease nu guajo , O Jeova ; atan y pinitejo ni jususungonja y chumatlie yo , jago y munacajulo yo gui pettan finatae :
(trg)="b.PSA.9.13.1"> Boć on szuka krwi , i mają w pamięci , a nie zapomina wołania utrapionych .

(src)="b.PSA.9.14.1"> Para jufamanue todo ni y tininamo gui trangcan y jagan Sion : ya umagof yo gui satbasionmo .
(trg)="b.PSA.9.14.1"> Zmiłuj się nademną , Panie ! obacz utrapienie moje od tych , którzy mię mają w nienawiści , ty , co mię wyrywasz z bram śmierci .

(src)="b.PSA.9.15.1"> Unnafanmafondo y nasion gui joyo ni y finatinasñija : ya y casiyas nae ni janaaatog , y patasñija esta mangodon .
(trg)="b.PSA.9.15.1"> Abym opowiadał wszystkie chwały twoje w bramach córki Syońskiej , weseląc się w zbawieniu twojem .

(src)="b.PSA.9.16.1"> Si Jeova janamatungo güe ni y sentensia ni jafatinas ; ya jalaso y taelaye ni y checho y canaena : Jinaso .
(src)="b.PSA.9.16.2"> Sila .
(trg)="b.PSA.9.16.1"> Zanurzeni są poganie w dole , który uczynili ; w sieci , którą skrycie zastawili , uwięzła noga ich .

(src)="b.PSA.9.17.1"> Ufanmanalo guato y manaelaye gui sasalaguan : yan todo y taotao ni manmalefa as Yuus .
(trg)="b.PSA.9.17.1"> Oznajmił się Pan , gdy uczynił sąd ; w sprawie rąk swoich się złośnik usidlił .
(trg)="b.PSA.9.17.2"> Rzecz godna rozmyślania !
(trg)="b.PSA.9.17.3"> Sela .

(src)="b.PSA.9.18.1"> Sa ti para siempre umamalefanñaejon y nesesitao : ni y ninanggan y mamoble ufanmalingo para siempre .
(trg)="b.PSA.9.18.1"> Niepobożni się obrócą do piekła , wszystkie narody , które zapominają Boga .