# ch/Chamorro-PART.xml.gz
# lv/Latvian-NT.xml.gz
(src)="b.MAT.1.1.1"> LEBLON y rasan Jesucristo lajin David , lajin Abraham .
(trg)="b.MAT.1.1.1"> Jēzus Kristus , Dāvida dēla , Ābrahama dēla , cilts grāmata .
(src)="b.MAT.1.2.1"> Si Abraham jalilis si Ysaac ; ya si Ysaac jalilis si Jacob ; ya si Jacob jalilis si Judas yan y mañeluña .
(trg)="b.MAT.1.2.1"> Ābrahams dzemdināja Īzāku .
(trg)="b.MAT.1.2.2"> Un Īzāks dzemdināja Jēkabu .
(trg)="b.MAT.1.2.3"> Jēkabs dzemdināja Jūdu un viņa brāļus .
(src)="b.MAT.1.3.1"> Ya si Judas jalilis , gui as Tamar , si Fares yan si Sara ; ya si Fares jalilis si Esrom ; ya si Esrom jalilis si Aram ;
(trg)="b.MAT.1.3.1"> Jūda dzemdināja Faresu un Zāru no Tamāras ; Faress dzemdināja Esronu ; Esrons dzemdināja Aramu ;
(src)="b.MAT.1.4.1"> Ya si Aram jalilis si Aminadab ; ya si Aminadab jalilis si Naason ; ya si Naason jalilis si Salmon ;
(trg)="b.MAT.1.4.1"> Arams dzemdināja Aminadabu ; un Aminadabs dzemdināja Nāsonu ; Nāsons dzemdināja Salmonu ;
(src)="b.MAT.1.5.1"> Ya si Salmon jalilis , gui as Rahab , si Boos ; ya si Boos jalilis , gui as Rut , si Obed ; ya si Obed jalilis si Isai ;
(trg)="b.MAT.1.5.1"> Salmons dzemdināja Boozu no Rahabas ; Boozs dzemdināja Obedu no Rutes ; Obeds dzemdināja Jesi ; Jese dzemdināja ķēniņu Dāvidu ;
(src)="b.MAT.1.6.1"> Ya si Isai jalilis si ray David ; ya si ray David jalilis si Salomon ni guinin güiya nii ampmam palaoan Urias ;
(trg)="b.MAT.1.6.1"> Ķēniņš Dāvids dzemdināja Salomonu no tās , kas bija Ūrija ;
(src)="b.MAT.1.7.1"> Ya si Salomon jalilis si Roboam ; ya si Roboam jalilis si Abias ; ya si Abias jalilis si Asa ;
(trg)="b.MAT.1.7.1"> Salomons dzemdināja Roboamu ; Roboams dzemdināja Abiju ; Abijs dzemdināja Azu ;
(src)="b.MAT.1.8.1"> Ya si Asa jalilis si Josafat ; ya si Josafat jalilis si Joram ; ya si Joram jalilis si Osias ;
(trg)="b.MAT.1.8.1"> Azs dzemdināja Jozafatu ; Jozafats dzemdināja Joramu ; Jorams dzemdināja Oziju ;
(src)="b.MAT.1.9.1"> Ya si Osias jalilis si Joatam ; ya si Joatam jalilis si Acas ; ya si Acas jalilis si Esequias ;
(trg)="b.MAT.1.9.1"> Ozijs dzemdināja Joatamu ; Joatams dzemdināja Ahazu ; Ahazs dzemdināja Ezehiju ;
(src)="b.MAT.1.10.1"> Ya si Esequias jalilis si Manases ; si Manases jalilis si Amon ; ya si Amon jalilis si Josias ;
(trg)="b.MAT.1.10.1"> Un Ezehijs dzemdināja Manasu ; Manass dzemdināja Amonu ; Amons dzemdināja Josiju ;
(src)="b.MAT.1.11.1"> Ya si Josias jalilis si Joaquim ; si Joaquim jalilis si Jeconias , yan y mañeluña anae manmacone guiya Babilonia .
(trg)="b.MAT.1.11.1"> Josijs dzemdināja Jehoniju un viņa brāļus Babilonas verdzībā .
(src)="b.MAT.1.12.1"> Ya mapos y manmacone guiya Babilonia , si Jeconias jalilis si Salatiel ; si Salatiel jalilis si Sorobabel ;
(trg)="b.MAT.1.12.1"> Pēc Babilonas verdzības Jehonijs dzemdināja Salatiēlu ; Salatiēls dzemdināja Zorobabelu ;
(src)="b.MAT.1.13.1"> Ya si Sorobabel jalilis si Abiud ; si Abiud jalilis si Eliaquim ; si Eliaquim jalilis si Asor ;
(trg)="b.MAT.1.13.1"> Zorobabels dzemdināja Abiudu ; Abiuds dzemdināja Eliakimu ; Eliakims dzemdināja Azoru ;
(src)="b.MAT.1.14.1"> Si Asor jalilis si Sadog ; si Sadog jalilis si Achim ; si Achim si Eliud ;
(trg)="b.MAT.1.14.1"> Azors dzemdināja Sadoku ; Sadoks dzemdināja Ahimu ; un Ahims dzemdināja Eliudu ;
(src)="b.MAT.1.15.1"> Si Eliud jalilis si Eleasar ; si Eleasar jalilis si Matan ; si Matan jalilis si Jacob ;
(trg)="b.MAT.1.15.1"> Un Eliuds dzemdināja Eleazaru ; un Eleazars dzemdināja Matanu ; un Matans dzemdināja Jēkabu ;
(src)="b.MAT.1.16.1"> Si Jacob jalilis si José , asaguan Maria , na finañago si Jesus na mafanaan si Cristo .
(trg)="b.MAT.1.16.1"> Bet Jēkabs dzemdināja Jāzepu , Marijas vīru , no kuras dzimis Jēzus , kas top saukts Kristus .
(src)="b.MAT.1.17.1"> Enao mina todo y generasion desde as Abraham asta as David , catotse sija na generasion ; ya desde as David asta manmacone guiya Babilonia , catotse na generasion ; ya desde qui manmacone guiya Babilonia asta as Cristo , catotse na generasion .
(trg)="b.MAT.1.17.1"> Visas paaudzes tātad no Ābrahama līdz Dāvidam ir četrpadsmit paaudzes ; un no Dāvida līdz Babilonas verdzībai ir četrpadsmit paaudzes ; un no Babilonas verdzības līdz Kristum četrpadsmit paaudzes .
(src)="b.MAT.1.18.1"> N 1 18 24790 ¶ Y mafañagon Jesucristo taegüine : Y nanaña as Maria , nobian José , antes de ujadaña , güiya esta masoda mapotgue pot y Espiritu Santo .
(trg)="b.MAT.1.18.1"> Bet ar Kristus dzimšanu bija tā : kad Viņa māte Marija tika saderināta ar Jāzepu , iekams viņi sagāja kopā , izrādījās , ka viņa savās miesās ieņēmusi no Svētā Gara .
(src)="b.MAT.1.19.1"> Ya si José asaguaña , sa mauleg na taotao , ti malago pinelo güe gui ninamamajlao , lao malagoña upinelo güe gui secreto .
(trg)="b.MAT.1.19.1"> Bet Jāzeps , viņas vīrs , būdams taisnīgs un negribēdams viņai neslavu celt , gribēja viņu slepeni atstāt .
(src)="b.MAT.1.20.1"> Ya anae jajajaso este , mato para güiya y angjet Señot , anae jagüife gui minaegoña , na ilegña : José , lajin David , chamo maañao na unresibe si Maria asaguamo , sa y gaegue guiya güiya y linilis Espiritu Santo .
(trg)="b.MAT.1.20.1"> Bet kamēr viņš par to domāja , lūk , Kunga eņģelis parādījās viņam sapnī , sacīdams : Jāzep , Dāvida dēls , nebīsties pieņemt savu sievu Mariju , jo kas viņā iedzimis , ir no Svētā Gara .
(src)="b.MAT.1.21.1"> Ya ufañago un laje ya ufanaan si Jesus ; sa güiya unafanlibre y taotaoña nu y isaoñija .
(trg)="b.MAT.1.21.1"> Viņa dzemdēs Dēlu , un tu nosauksi Viņu vārdā Jēzus , jo Viņš atpestīs savu tautu no tās grēkiem .
(src)="b.MAT.1.22.1"> Todo sija masusede para umacumple y esta jasangan y Señot pot y profeta , ni ilegña :
(trg)="b.MAT.1.22.1"> Bet tas viss ir noticis , lai piepildītos , ko Kungs runājis caur pravieti , kas saka :
(src)="b.MAT.1.23.1"> Estagüe , un vitgen na umapotgue , ya ufañago un laje ya ufanaan si Emanuel , na comoqueilegña na si Yuus gaegue guiya jita .
(trg)="b.MAT.1.23.1"> Lūk , jaunava ieņems savās miesās un dzemdēs Dēlu , un nosauks Viņu vārdā Emanuēls , kas ir tulkots : Dievs ar mums .
(src)="b.MAT.1.24.1"> Anae magmata si José gui minaegoña , jafatinas taegüije y tinago y angjet , ya jaresibe y asaguaña .
(trg)="b.MAT.1.24.1"> Bet Jāzeps , uzmodies no miega , darīja tā , kā Kunga eņģelis bija viņam pavēlējis , un pieņēma savu sievu .
(src)="b.MAT.1.25.1"> Ya ti matungo asta qui mañago ni lajiña finenana ; ya nae y naanña si Jesus .
(trg)="b.MAT.1.25.1"> Un viņš to neatzina , kamēr viņa dzemdēja savu pirmdzimto Dēlu , nosaucot Viņu vārdā Jēzus .
(src)="b.MAT.2.1.1"> YA mafañago si Jesus guiya Betlehem Judea gui jaanin ray Herodes , estagüe y manfaye na manmato guinin y sancatan para Jerusalem ,
(trg)="b.MAT.2.1.1"> Kad Jēzus ķēniņa Heroda laikā bija dzimis jūdu Betlēmē , gudrie no austrumiem aizgāja uz Jeruzalemi ,
(src)="b.MAT.2.2.1"> Ylegñija : mangue y ray Judios , ni mafañago ?
(src)="b.MAT.2.2.2"> Sa y estreyasña inlie gui sancatan ya manmatojam para inadoragüe .
(trg)="b.MAT.2.2.1"> Sacīdami : Kur ir piedzimušais jūdu Ķēniņš ?
(trg)="b.MAT.2.2.2"> Jo mēs redzējām Viņa zvaigzni austrumos un atnācām Viņu pielūgt .
(src)="b.MAT.2.3.1"> Ya anae jajungog este , si ray Herodes , inistotba yan todo y taotao Jerusalem locue .
(trg)="b.MAT.2.3.1"> Ķēniņš Herods , izdzirdis to , izbijās , un visa Jeruzaleme līdz ar viņu .
(src)="b.MAT.2.4.1"> Ya anae maagange todo y prinsipen mamale yan y escriba sija güije na tano , manfinaesen mano nae mafañago si Cristo .
(trg)="b.MAT.2.4.1"> Un viņš , sapulcinājis visus augstos priesterus un tautas rakstu mācītājus , iztaujāja tos , kur Kristum bija jāpiedzimst .
(src)="b.MAT.2.5.1"> Sija ilegñija : Iya Betlehem Judea ; sa taegüine y munjayan matugue pot y profeta :
(trg)="b.MAT.2.5.1"> Un viņi tam sacīja : Jūdu Betlēmē , jo tā pravietis rakstījis :
(src)="b.MAT.2.6.1"> Ya jago Betlehem , tano Juda , ada ti sendiquique jao gui entalo y prinsipen Juda , sa iya jago nae ujuyong y magalaje , para upasto y taotaojo , Israel .
(trg)="b.MAT.2.6.1"> Un tu , Betlēme , jūdu zeme , necik neesi mazāka par Jūdas lielpilsētām , jo no tevis izies Vadonis , kas valdīs pār manu Izraēļa tautu .
(src)="b.MAT.2.7.1"> Entonses si Herodes , anae jaagang y manfaye gui secreto , jaquequetungo guiya sija , ngaean y estreyas nae malie .
(trg)="b.MAT.2.7.1"> Tad Herods , slepeni pieaicinājis gudros , rūpīgi iztaujāja viņus par zvaigznes laiku , kas bija parādījusies tiem .
(src)="b.MAT.2.8.1"> Ya Jatago sija para Betlehem , ilegña : Janao fanmalag ayo guato ya inalula manmamaesen pot y patgon ; yaguin esta inseda , insangane yo ; ya jufato locue ya juadora güe .
(trg)="b.MAT.2.8.1"> Un , sūtīdams viņus uz Betlēmi , sacīja : Ejiet un rūpīgi iztaujājiet par Bērnu , un , kad jūs atradīsiet , ziņojiet man , lai arī es aizgājis pielūdzu Viņu !
(src)="b.MAT.2.9.1"> Ya anae munjayan jajungog y sinangan ray , manmapos ; ya estagüe y estreyas ni y jalie gui sancatan , na mofona gui menañija asta qui mato ya sumaga gui anae estaba y patgon .
(trg)="b.MAT.2.9.1"> Šie , uzklausījuši ķēniņu , aizgāja .
(trg)="b.MAT.2.9.2"> Un , lūk , zvaigzne , ko viņi redzēja austrumos , gāja tiem pa priekšu , līdz atnākusi apstājās augšā , kur atradās Bērns .
(src)="b.MAT.2.10.1"> Anae malie y estreyas , gosdangculo minagofñija .
(trg)="b.MAT.2.10.1"> Bet viņi , ieraudzījuši zvaigzni , priecājās lielā priekā .
(src)="b.MAT.2.11.1"> N 2 11 24970 ¶ Anae manjalom gui guima , jasoda y patgon yan y nanaña , as Maria , ya mandimo ya maadora ; ya mababa y güinajañija ya manae güe : oro , insenso , yan mira .
(trg)="b.MAT.2.11.1"> Un tie , iegājuši mājā , atrada Bērnu un Viņa māti Mariju ; un Viņu , zemē nometušies , pielūdza ; un tie , atvēruši savas mantas , upurēja Viņam zeltu , vīraku un mirres .
(src)="b.MAT.2.12.1"> Ya manmasangane pot si Yuus gui güinife , na ti ufanmalag as Herodes , manjanao para y tanoñija gui otro chalan .
(trg)="b.MAT.2.12.1"> Un viņi , sapnī saņēmuši atbildi neatgriezties pie Heroda , pa citu ceļu aizgāja savā zemē .
(src)="b.MAT.2.13.1"> N 2 13 24990 ¶ Ya anae manmapos sija , y angjet y Señot mato gui as José gui güinife , ya ilegña : Cajulo ya uncone y patgon yan si nanaña , ya infanjanao para Egipto , ya infañaga güije , asta qui guajojao sumangane ; sa si Herodes jaaligao y patgon para umapuno .
(trg)="b.MAT.2.13.1"> Kad viņi bija aizgājuši , lūk , tā Kunga eņģelis parādījās Jāzepam sapnī , sacīdams : Celies un ņem Bērnu un Viņa Māti , un bēdz uz Ēģipti , un paliec tur , kamēr es tev sacīšu , jo notiks , ka Herods meklēs Bērnu nonāvēšanai !
(src)="b.MAT.2.14.1"> Ya cajulo güe , ya jacone y patgon yan si nanaña gui puenge ya manjanao para Egipto ;
(trg)="b.MAT.2.14.1"> Viņš , uzcēlies naktī , paņēma Bērnu un Viņa māti un aizgāja uz Ēģipti .
(src)="b.MAT.2.15.1"> Ya sumaga güije asta que matae si Herodes , sa para umacumple y sinangan y Señot pot y profeta , na ilegña : Iya Egipto nae , juagang y Lajijo .
(trg)="b.MAT.2.15.1"> Un viņš bija tur līdz Heroda nāvei , lai izpildītos , ko Kungs ir sacījis caur pravieti , kas priekšsludināja : No Ēģiptes es aicināju savu Dēlu .
(src)="b.MAT.2.16.1"> N 2 16 25020 ¶ Si Herodes , anae jalie na mamofea güe ni manfaye , gueflalalo ya manago na ufanmapuno todo y famaguon ni guaja guiya Betlehem yan gui todo oriyaña ni dos años sacanñija para papa , jaftaemanoja y tiempo anae ninatungo ni y manfaye .
(trg)="b.MAT.2.16.1"> Tad Herods , redzēdams , ka viņu gudrie izsmējuši , ļoti dusmojās , aizsūtīja un nogalināja visus bērnus , kuri bija Betlēmē un visā tās apkārtnē , sākot ar diviem gadiem un jaunākus , saskaņā ar laiku , kādu viņš iztaujāja gudrajiem .
(src)="b.MAT.2.17.1"> Ayo nae macumple esta , ni y guinin masangan pot y profeta Jeremias , na ilegña :
(trg)="b.MAT.2.17.1"> Tad izpildījās , ko bija teicis pravietis Jeremijs , kas sacīja :
(src)="b.MAT.2.18.1"> Inagang na majungog guiya Rama umagang , tumangis yan cumasao na dangculo ; si Raquel cumasao pot y famaguonña , ya ti malago maconsuela sa manaegüe .
(trg)="b.MAT.2.18.1"> Raudu un vaimanu balss bija dzirdama Ramā ; Rahele apraud savus bērnus un nav iepriecināma , jo viņu vairs nav .
(src)="b.MAT.2.19.1"> N 2 19 25050 ¶ Anae esta matae si Herodes , mato y angjet y Señot gui as José gui güinife , guiya Egipto ,
(trg)="b.MAT.2.19.1"> Bet pēc Heroda nāves , lūk , Kunga eņģelis Ēģiptē parādījās Jāzepam sapnī un sacīja :
(src)="b.MAT.2.20.1"> Ya ilegña : Cajulo , cone y patgon yan si nanaña , ya infanjanao para y tano Israel ; sa matae y cumequepuno y patgon .
(trg)="b.MAT.2.20.1"> Celies un ņem Bērnu un Viņa māti , un ej uz Izraēļa zemi , jo miruši ir tie , kas tiecās pēc Bērna dvēseles .
(src)="b.MAT.2.21.1"> Ayo nae cajulo ya jacone y patgon yan si nanaña ya manmalag y tano Israel .
(trg)="b.MAT.2.21.1"> Un viņš piecēlās , ņēma Bērnu un Viņa māti un iegāja Izraēļa zemē .
(src)="b.MAT.2.22.1"> Ya jajungog na si Arquelao , güiya y ray guiya Judea gui sagan tataña as Herodes , maañao malag guato ; lao pot si Yuus ninatungo güe claro gui güinifeña , mapos malag y tanon Galilea .
(trg)="b.MAT.2.22.1"> Bet izdzirdis , ka Arhelaus valda Jūdejā , sava tēva Heroda vietā , viņš baidījās tur iet un , sapnī pamācīts , aizgāja Galilejas daļā .
(src)="b.MAT.2.23.1"> Ya anae mato , sumaga gui siuda na mafanaan Nasaret ; para ucumple y masanganña pot y profeta sija , na umafanaan taotao Nasaret .
(trg)="b.MAT.2.23.1"> Un nogājis Viņš dzīvoja pilsētā , kura saucās Nācarete , lai izpildītos , ko pravietis bija sacījis : Viņš tiks saukts Nācarietis .
(src)="b.MAT.3.1.1"> AYO sija na jaane , mato si Juan Bautista ya sumetmon gui desierton Judea ,
(trg)="b.MAT.3.1.1"> Tanīs dienās nāca Jānis Kristītājs , mācīdams Jūdejas tuksnesī
(src)="b.MAT.3.2.1"> Ylegña : Fanmañotsot sa y raenon langet jumijijot .
(trg)="b.MAT.3.2.1"> Un sacīdams : Gandariet par grēkiem , jo debesvalstība tuvu !
(src)="b.MAT.3.3.1"> Sa esta güiya uje y guinin jasangan y profeta Isaias , na ilegña : Inagang ni umagang gui desierto : Famauleg y chalan y Señot , natunas y chalanña .
(trg)="b.MAT.3.3.1"> Šis ir tas , par ko min pravietis Isajs , sacīdams : Saucēja balss tuksnesī : sagatavojiet Kunga ceļu , dariet taisnas Viņa tekas !
(src)="b.MAT.3.4.1"> Y magaguña si Juan y pilon cameyo yan y godeña cuero na jachaflileg gui senturaña , ya y naña y apacha sija yan y miet jalom tano .
(trg)="b.MAT.3.4.1"> Bet pašam Jānim bija uzvalks no kamieļu spalvām un ādas josta ap viņa gurniem ; viņa ēdiens sastāvēja no siseņiem un meža medus .
(src)="b.MAT.3.5.1"> Ayo nae mapos malag para güiya , Jerusalem yan Judea yan todo y tano gui oriyan Jordan ,
(trg)="b.MAT.3.5.1"> Tad izgāja pie viņa Jeruzaleme , visa Jūdeja un viss apgabals ap Jordānu ;
(src)="b.MAT.3.6.1"> Ya esta manmatagpange pot güiya , guiya Jordan , jasangan claro y isaoñija .
(trg)="b.MAT.3.6.1"> Un viņi , atzinuši savus grēkus , pieņēma no viņa kristību Jordānā .
(src)="b.MAT.3.7.1"> N 3 7 25160 ¶ Ya jalie megae na Fariseo yan Saduseo sija na manmamaela para y tinagpangeña ya ilegña : Rasan culebla , jaye jamyo fumanagüe na insujaye y binibo ni mamaela ?
(trg)="b.MAT.3.7.1"> Bet viņš , redzēdams daudz farizeju un saduceju nākot pie kristības , sacīja tiem : čūsku izdzimums , kas norādīja jums bēgt no nākamām dusmām ?
(src)="b.MAT.3.8.1"> Fanmamatinas tinegcha digno ni y sinetsot .
(trg)="b.MAT.3.8.1"> Tad dariet gandarījuma cienīgus augļus !
(src)="b.MAT.3.9.1"> Ya chamiyo jumajaso sumangan gui sanjalommiyo , na si Abraham tatata ; ya guajo sumangane jamyo , na siña si Yuus janacajulo este sija na acho famaguon gui as Abraham .
(trg)="b.MAT.3.9.1"> Un nesakiet : Ābrahams ir mūsu tēvs , jo es jums saku , ka Dieva varā ir no šiem akmeņiem radīt Ābrahama dēlus ;
(src)="b.MAT.3.10.1"> Pago , esta locue y gachae gaegue na mapolo gui jale y trongcon jayo sija ; ya todo y trongcon jayo ni ti manogcha mauleg , umautut ya umapolo gui guafe .
(trg)="b.MAT.3.10.1"> Jo cirvis jau pielikts pie koku saknēm .
(trg)="b.MAT.3.10.2"> Tātad katrs koks , kas nenes labus augļus , tiks nocirsts un ugunī iemests .
(src)="b.MAT.3.11.1"> Guajo magajet jutagpange jamyo nu y janom para minañotsot , lao y mamamaela gui tateco , mas guaja ninasiñaña qui guajo : y sapatosña ti mauleg yo na jupula ; güiya infantinagpange ni Espiritu Santo yan y guafe .
(trg)="b.MAT.3.11.1"> Jo es kristīju jūs ar ūdeni grēku nožēlošanai , bet kas pēc manis nāks , ir varenāks par mani .
(trg)="b.MAT.3.11.2"> Es neesmu cienīgs Viņam kurpes nest ; Viņš jūs kristīs Svētajā Garā un ar uguni .
(src)="b.MAT.3.12.1"> Y abanicoña gaegue gui canaeña , ya unagasgas y tablaña , ya unaetnon y triguña jalom gui jalom camalin , ya usonggue y pajan trigo gui taejinecog na guafe .
(trg)="b.MAT.3.12.1"> Vēteklis ir Viņa rokā : un Viņš iztīrīs savu klonu , un Viņš sakrās kviešus savā šķūnī , bet pelavas sadedzinās neizdzēšamā ugunī .
(src)="b.MAT.3.13.1"> N 3 13 25220 ¶ Anae mato si Jesus guinin Galilea , malag Jordan gui as Juan para utinagpange .
(trg)="b.MAT.3.13.1"> Tad atnāca Jēzus no Galilejas uz Jordānu pie Jāņa , lai tas Viņu kristītu .
(src)="b.MAT.3.14.1"> Lao si Juan ti malago , ilegña : Nesesita yo matagpange pot jago , enaojao na mamaela guiya guajo ?
(trg)="b.MAT.3.14.1"> Bet Jānis atturēja Viņu , sacīdams : Man jāsaņem kristību no Tevis , bet Tu nāc pie manis ?
(src)="b.MAT.3.15.1"> Inepe as Jesus ilegña : Diejaloja , sa taegüenao mauleg para utacumple y todo na tininas .
(src)="b.MAT.3.15.2"> Ayo nae pinelo .
(trg)="b.MAT.3.15.1"> Bet Jēzus atbildēdams sacīja viņam : Lai tas tā notiek !
(trg)="b.MAT.3.15.2"> Tā taču mums pienākas izpildīt visu taisnību !
(trg)="b.MAT.3.15.3"> Tad viņš to pieļāva .
(src)="b.MAT.3.16.1"> Ya si Jesus , anae munjayan matagpange , cajulo gusisija guine y janom , y langet mababa pot güiya ya malie y Espiritun Yuus tumunog calang paluma y sumaga gui jiloña .
(trg)="b.MAT.3.16.1"> Pēc kristības Jēzus tūliņ izkāpa no ūdens , un , lūk , debess atvērās , un Viņš redzēja Dieva Garu baloža veidā nolaižamies uz sevi .
(src)="b.MAT.3.17.1"> Ya estagüe , un vos guinin y langet na ilegña : Estagüiya y lajijo ni y guefyajo .
(trg)="b.MAT.3.17.1"> Un , lūk , balss no debesīm sacīja : Šis ir mans mīļais Dēls , kurš man labpatīk .
(src)="b.MAT.4.1.1"> AYO nae quinene si Jesus ni Espiritu para y jalomtano para umatienta ni anite ;
(trg)="b.MAT.4.1.1"> Tad Gars aizveda Jēzu tuksnesī , lai Viņš tiktu velna kārdināts .
(src)="b.MAT.4.2.1"> Ya estaba umayunat cuarenta na jaane yan cuarenta na puenge ya despues ñalang .
(trg)="b.MAT.4.2.1"> Un Viņš pēc tam , kad četrdesmit dienas un četrdesmit naktis bija gavējis , izsalka .
(src)="b.MAT.4.3.1"> Ya mato guiya güiya y manienienta , ya ilegña : Yaguin jago lajin Yuus , tago este y acho ya ufamapan .
(trg)="b.MAT.4.3.1"> Un kārdinātājs piestājās un sacīja Viņam : Ja Tu esi Dieva Dēls , saki , lai šie akmeņi kļūst maize !
(src)="b.MAT.4.4.1"> Güiya manope ilegña : Matugue esta : Ti y panja uninalâlâ y taotao , lao y todo y sinangan ni y jumuyong gui pachot Yuus .
(trg)="b.MAT.4.4.1"> Viņš atbildēja un sacīja : Ir rakstīts : cilvēks nedzīvo no maizes vien , bet no ikviena vārda , kas iziet no Dieva mutes .
(src)="b.MAT.4.5.1"> Ayo nae ninamalofan ni anite gui santa na siuda ; pinelo gui jilo torren diquique , iyon y templo .
(trg)="b.MAT.4.5.1"> Tad velns ņēma Viņu sev līdz svētajā pilsētā un novietoja Viņu svētnīcas jumta galā ,
(src)="b.MAT.4.6.1"> Y ilegña : Yaguin jago lajin Yuus , yutejao güine papa , sa matugue esta : Y angjet sija uninadje ya unquinajat ni canaeñija , para chaña y adengmo umatotpe contra y acho .
(trg)="b.MAT.4.6.1"> Un sacīja Viņam : Ja Tu esi Dieva Dēls , tad meties zemē !
(trg)="b.MAT.4.6.2"> Jo ir rakstīts : Viņš saviem eņģeļiem pavēlējis par Tevi un viņi Tevi nesīs uz rokām , lai Tu kādreiz pie akmens nepiedauzītu savu kāju .
(src)="b.MAT.4.7.1"> Si Jesus ilegña : Locue esta matugue , chamo tietienta y Señot , Yuusmo .
(trg)="b.MAT.4.7.1"> Jēzus viņam sacīja : Atkal ir rakstīts : nekārdini Dievu , savu Kungu !
(src)="b.MAT.4.8.1"> Tumalo ninamalofan ni anite gui un sabana na sentáquilo ya jafanue todo y raeno sija gui jilo y tano yan y minagofñija ,
(trg)="b.MAT.4.8.1"> Atkal velns ņēma Viņu līdz ļoti augstā kalnā un rādīja Viņam visas pasaules valstis un to godību ,
(src)="b.MAT.4.9.1"> Ya ilegña : Todo este sija junaejao yaguin dumimojao ya unadora yo .
(trg)="b.MAT.4.9.1"> Un sacīja Viņam : To visu es Tev došu , ja Tu , zemē mezdamies , mani pielūgsi .
(src)="b.MAT.4.10.1"> Ayonae si Jesus ilegña nu güiya : Janao Satanas , sa matugue esta , y Señot Yuusmo na güiyaja unadora yan güiyaja unsetbe .
(trg)="b.MAT.4.10.1"> Tad Jēzus saka viņam : Atkāpies , sātan !
(trg)="b.MAT.4.10.2"> Jo ir rakstīts : pielūdz Dievu , savu Kungu , un Viņam vienam kalpo !
(src)="b.MAT.4.11.1"> Ayo nae diningo ni anite , ya y angjet sija manmato ya masetbe güe .
(trg)="b.MAT.4.11.1"> Tad velns Viņu atstāja ; un , lūk , eņģeļi piesteidzās un kalpoja Viņam .
(src)="b.MAT.4.12.1"> N 4 12 25380 ¶ Anae jajungog si Jesus na si Juan esta mapongle , tumalo guato Galilea .
(trg)="b.MAT.4.12.1"> Bet kad Jēzus dzirdēja , ka Jānis ir nodots , Viņš atgriezās Galilejā .
(src)="b.MAT.4.13.1"> Ya jadingo Nasaret , mato Capernaum ya sumaga gui oriyan tase gui oriyan tanon Sabulon yan Neftalim .
(trg)="b.MAT.4.13.1"> Un Viņš , atstājis Nācaretes pilsētu , aizgāja dzīvot Kafarnaumā pie jūras , Zabulona un Neftalima robežās ,
(src)="b.MAT.4.14.1"> Para umacumple y guinin jasangan y profeta Isaias , na ilegña :
(trg)="b.MAT.4.14.1"> Lai izpildītos tas , ko pravietis Isaja sacījis :
(src)="b.MAT.4.15.1"> Y tano Sabulon yan y tano Neftalim , chalan tase yan para otro banda guiya Jordan , Galilea y Gentiles .
(trg)="b.MAT.4.15.1"> Zabulona zeme un Neftalima zeme , piejūras ceļš Aizjordānijā , pagānu Galileja ,
(src)="b.MAT.4.16.1"> Ya y taotao sija nu y mañasaga gui jemjom , dangculo na manana liniiñija ; y ayo sija nu y mañasaga tanon anineng y finatae , candet ufaninina .
(trg)="b.MAT.4.16.1"> Tauta , kas sēdēja tumsā , redz lielu gaišumu ; un tiem , kas sēdēja nāves ēnas valstī , ir uzaususi gaisma .
(src)="b.MAT.4.17.1"> N 4 17 25430 ¶ Desde ayo jatutujon si Jesus sumetmon ya ilegña : Fanmañotsot , sa y raenon langet jijijot .
(trg)="b.MAT.4.17.1"> No tā laika Jēzus iesāka sludināt un sacīt : Gandariet par grēkiem , jo debesvalstība atnākusi !
(src)="b.MAT.4.18.1"> N 4 18 25440 ¶ Ya anae jumajanao si Jesus gui tasen Galilea , jalie dos chumelo ; si Simon mafanaan Pedro yan si Andres cheluña , na janatutunog y lagua gui tase sa manpescadot .
(trg)="b.MAT.4.18.1"> Bet Jēzus , staigādams gar Galilejas jūru , redzēja divus brāļus : Sīmani , kas tiek saukts Pēteris , un Andreju , tā brāli , izmetam tīklus jūrā , jo viņi bija zvejnieki .
(src)="b.MAT.4.19.1"> Ya ilegña nu sija : Dalalag yo ya junafanpescadot taotao jamyo .
(trg)="b.MAT.4.19.1"> Un Viņš tiem sacīja : Sekojiet man , un es jūs padarīšu par cilvēku zvejniekiem .
(src)="b.MAT.4.20.1"> Sija japolo y lagua sija ya madalalag güe .
(trg)="b.MAT.4.20.1"> Un viņi tūdaļ atstāja tīklus un gāja Viņam līdz .
(src)="b.MAT.4.21.1"> Anae jumanao güije , jalie otro dos chumelo , si Santiago lajin Sebedeo , yan si Juan cheluña , gui sajyan yan si tatañija as Sebedeo na jalememenda y laguañija ; ya jaagang .
(trg)="b.MAT.4.21.1"> Un no turienes iedams tālāk , Viņš redzēja citus divus brāļus : Jēkabu , Zebedeja dēlu , un Jāni , tā brāli , lāpot tīklus laivā kopā ar savu tēvu Zebedeju : un Viņš tos aicināja .
(src)="b.MAT.4.22.1"> Sija enseguidas japolo y sajyan yan si tatañija ya madalalag güe .
(trg)="b.MAT.4.22.1"> Un viņi , atstājuši tūdaļ tīklus un tēvu , sekoja Viņam .
(src)="b.MAT.4.23.1"> N 4 23 25490 ¶ Ya jalilicue si Jesus iya Galilea mamanagüe gui sinagoga sija ya sumetmetmon ni raenon y evangelio , ya janafanjomlo todo y chetnot yan todo y pinite gui taotao ;
(trg)="b.MAT.4.23.1"> Un Jēzus gāja pa visu Galileju , mācīdams viņu sinagogās un sludinādams valstības evaņģēliju , un dziedinādams tautu no visām slimībām un visām sērgām .
(src)="b.MAT.4.24.1"> Ya y matunaña matungo todo guiya Siria ; ya maquenenee güe guato todo manmalango , ni guaja todo clasen chetnot yan pinite ; y maninanite yan y manbababa yan y manparalitico ; ya janafanjomlo .
(trg)="b.MAT.4.24.1"> Un Viņa slava izpaudās visā Sīrijā ; un tie nesa pie Viņa visus neveselos , dažādu slimību un ciešanu pārņemtos un ļaunā gara apsēstos , un triekas skartos , un mēnessērdzīgos ; un Viņš tos izdziedināja .
(src)="b.MAT.4.25.1"> Ya madalalag güe linajyan taotao , guinin Galilea , yan guinin Decapolis , yan guinin Jerusalem , yan guinin Judea , yan y otro banda guiya Jordan .
(trg)="b.MAT.4.25.1"> Un lieli ļaužu pulki no Galilejas un Dekapoles , un Jeruzalemes , no Jūdejas un Aizjordānijas gāja Viņam līdz .
(src)="b.MAT.5.1.1"> ANAE jalie si Jesus y linajyan taotao , cajulo gui un sabana , ya matachong ; ya y disipuluña manmato guiya güiya .
(trg)="b.MAT.5.1.1"> Kad Jēzus redzēja ļaužu pulkus , Viņš uzkāpa kalnā ; un , kad Viņš bija atsēdies , mācekļi piegāja pie Viņa .
(src)="b.MAT.5.2.1"> Ya jababa y pachotña ya jafanagüe , ilegña :
(trg)="b.MAT.5.2.1"> Un Viņš , atdarījis savu muti , mācīja tos , sacīdams :
(src)="b.MAT.5.3.1"> Mandichoso y mamoble gui Espiritu , sa uiyonñija y raenon langet .
(trg)="b.MAT.5.3.1"> Svētīgi ir garā nabadzīgie , jo viņu ir debesvalstība .
(src)="b.MAT.5.4.1"> Mandichoso y mantriste , sa sija umanafanmagof .
(trg)="b.MAT.5.4.1"> Svētīgi ir lēnprātīgie , jo viņi iemantos zemi .
(src)="b.MAT.5.5.1"> Mandichoso y manmanso , sa sija ufanmaereda ni y tano .
(trg)="b.MAT.5.5.1"> Svētīgi ir tie , kas raud , jo viņi tiks iepriecināti .
(src)="b.MAT.5.6.1"> Mandichoso y manñalang yan manmajo ni tininas , sa sija umanafanjaspog .
(trg)="b.MAT.5.6.1"> Svētīgi ir tie , kas alkst un slāpst taisnības , jo viņi tiks piepildīti .
(src)="b.MAT.5.7.1"> Mandichoso y manyóase , sa sija ufantinaca ni minaase .
(trg)="b.MAT.5.7.1"> Svētīgi ir žēlsirdīgie , jo viņi tiks apžēloti .
(src)="b.MAT.5.8.1"> Mandichoso y mangasgas corasonñija , sa sija ujalie si Yuus .
(trg)="b.MAT.5.8.1"> Svētīgi ir sirdsšķīstie , jo viņi skatīs Dievu .
(src)="b.MAT.5.9.1"> Mandichoso y fumatitinas y pas , sa sija ufanmafanaan famaguon Yuus .
(trg)="b.MAT.5.9.1"> Svētīgi ir miermīlīgie , jo viņi sauksies Dieva bērni .
(src)="b.MAT.5.10.1"> Mandichoso y manmapetsigue pot causa y tininas ; sa uiyonñija y raenon langet .
(trg)="b.MAT.5.10.1"> Svētīgi ir tie , kas cieš vajāšanu taisnības dēļ , jo viņu ir debesvalstība .