# ch/Chamorro-PART.xml.gz
# hu/Hungarian.xml.gz


(src)="b.PSA.1.1.1"> DICHOSO y taotao , ni ti mamomocat gui pinagat y manaelaye , ni y ti sumasaga gui chalan manisao , ni y ti matatachong gui siyan ayo sija y manmanmofefea .
(trg)="b.PSA.1.1.1"> Boldog ember az , a ki nem jár gonoszok tanácsán , bûnösök útján meg nem áll , és csúfolódók székében nem ül ;

(src)="b.PSA.1.2.1"> Lao guiya lay Jeova , ayo y minagofña , ya y layña jajaso , jaane yan puenge .
(trg)="b.PSA.1.2.1"> Hanem az Úr törvényében van gyönyörûsége , és az õ törvényérõl gondolkodik éjjel és nappal .

(src)="b.PSA.1.3.1"> Ya taegüijeja y trongcon jayo ni y matanme gui oriyan sadog , ya guaja tinegchaña gui tiempoña , ya y jagonña ti umalayo ; ya todo y finatinasña mumemegae .
(trg)="b.PSA.1.3.1"> És olyan lesz , mint a folyóvizek mellé ültetett fa , a mely idejekorán megadja gyümölcsét , és levele nem hervad el ; és minden munkájában jó szerencsés lészen .

(src)="b.PSA.1.4.1"> Lao ti taegüine y manaelaye ; lao parejo yan y paja ni y güinaefe ni y manglo .
(trg)="b.PSA.1.4.1"> Nem úgy a gonoszok , hanem , mint a polyva , a mit szétszór a szél .

(src)="b.PSA.1.5.1"> Sa enao na ti mangajujulo y manaelaye gui sentensia ; ni y manisao gui y inetnon manunas .
(trg)="b.PSA.1.5.1"> Azért nem állhatnak meg a gonoszok az ítéletben ; sem a bûnösök az igazak gyülekezetében .

(src)="b.PSA.1.6.1"> Sa si Jeova jatungo y chalan manunas : lao y chalan manaelaye ufanmalingo .
(trg)="b.PSA.1.6.1"> Mert tudja az Úr az igazak útját ; a gonoszok útja pedig elvész .

(src)="b.PSA.2.1.1"> SA jafa na manlalalo y nasion sija , ya y taotao sija manmanjaso y banida ?
(trg)="b.PSA.2.1.1"> Miért dühösködnek a pogányok , és gondolnak hiábavalóságot a népek ?

(src)="b.PSA.2.2.1"> Manotojgue y ray sija gui tano , ya y prinsipe sija manafaesen entalo sija contra si Jeova , yan contra y pinalaeña , ilegñija :
(trg)="b.PSA.2.2.1"> A föld királyai felkerekednek és a fejedelmek együtt tanácskoznak az Úr ellen és az õ felkentje ellen :

(src)="b.PSA.2.3.1"> Nita yulang y guinideña , ya nasuja guiya jita y godeña .
(trg)="b.PSA.2.3.1"> Szaggassuk le az õ bilincseiket , és dobjuk le magunkról köteleiket !

(src)="b.PSA.2.4.1"> Ya y sumasaga gui langet uchumachaleg : ya y Señot jamofefea sija .
(trg)="b.PSA.2.4.1"> Az egekben lakozó neveti , az Úr megcsúfolja õket .

(src)="b.PSA.2.5.1"> Ayo nae cumuentos yan sija yan y linalaloña : ya y binibuña ninafañatsaga sija .
(trg)="b.PSA.2.5.1"> Majd szól nékik haragjában , és megrettenti õket gerjedelmében :

(src)="b.PSA.2.6.1"> Lao guajo japolo y rayjo gui jilo Sion , gui santos na egsojo .
(trg)="b.PSA.2.6.1"> Én kentem ám fel az én királyomat a Sionon , az én szent hegyemen !

(src)="b.PSA.2.7.1"> Guajo bae jusangan y tinagojo : si Jeova ilegña nu guajo : Lajijo jao ; ya guajo julilis jao pago na jaane .
(trg)="b.PSA.2.7.1"> Törvényül hirdetem : Az Úr mondá nékem : Én fiam vagy te ; én ma nemzettelek téged .

(src)="b.PSA.2.8.1"> Gagaoyo ya guajo junaejao ni y nasion sija pot y erensiamo ya y uttimon patte y tano , uiyomo .
(trg)="b.PSA.2.8.1"> Kérjed tõlem és odaadom néked a pogányokat örökségül , és birtokodul a föld határait .

(src)="b.PSA.2.9.1"> Ya unyulang sija ni y baran lulog ; taegüije y bason y yero unyogyog sija .
(trg)="b.PSA.2.9.1"> Összetöröd õket vasvesszõvel : széjjelzúzod õket , mint cserépedényt .

(src)="b.PSA.2.10.1"> Ya pago , tingo , O ray sija : resibe finanagüe , jamyo man jues gui tano .
(trg)="b.PSA.2.10.1"> Azért , királyok , legyetek eszesek , és okuljatok földnek bírái !

(src)="b.PSA.2.11.1"> Setbe si Jeova ni y minaañao , yan fanmagof ni minayengyong .
(trg)="b.PSA.2.11.1"> Szolgáljátok az Urat félelemmel , és örüljetek reszketéssel .

(src)="b.PSA.2.12.1"> Chico y laje , no sea ulalálalo , ya unfanmalingo jamyo gui chalan , sa gusisija y linalaloña sinenggue .
(src)="b.PSA.2.12.2"> Mandichoso todos y umangoco sija guiya güiya .
(trg)="b.PSA.2.12.1"> Csókoljátok a Fiút , hogy meg ne haragudjék és el ne veszszetek az úton , mert hamar felgerjed az õ haragja .
(trg)="b.PSA.2.12.2"> Boldogok mindazok , a kik õ benne bíznak !

(src)="b.PSA.3.1.1"> JEOVA , jafa muna manlajyan y enimigujo !
(src)="b.PSA.3.1.2"> Megae mangajulo contra guajo .
(trg)="b.PSA.3.1.1"> Dávid zsoltára ; fia , Absolon elõl való futásakor .

(src)="b.PSA.3.2.1"> Megae umaalog ni y antijo : Taya inayuda para güiya , gui as Yuus .
(src)="b.PSA.3.2.2"> Sila .
(trg)="b.PSA.3.2.1"> Uram ! mennyire megsokasodtak ellenségeim ! sokan vannak a reám támadók !

(src)="b.PSA.3.3.1"> Lao jago , O Jeova , jago y patang gui oriyajo ; y minalagjo yan ayo ni y janacajulo y ilujo .
(trg)="b.PSA.3.3.1"> Sokan mondják az én lelkem felõl : Nincs számára segítség Istennél , Szela .

(src)="b.PSA.3.4.1"> Ya y inagangjo juagang si Jeova , ya güiyaja umopeyo gui santos na ogsoña .
(src)="b.PSA.3.4.2"> Sila .
(trg)="b.PSA.3.4.1"> De te , oh Uram ! paizsom vagy nékem , dicsõségem , az , a ki felmagasztalja az én fejemet .

(src)="b.PSA.3.5.1"> Bae juason ya maegoyo ; ya magmatayo ; sa si Jeova gumuguutyo .
(trg)="b.PSA.3.5.1"> Felszóval kiálték az Úrhoz , és õ meghallgata engemet , az õ szentsége hegyérõl .
(trg)="b.PSA.3.5.2"> Szela .

(src)="b.PSA.3.6.1"> Ti maañaoyo nu y dies mit na taotao , ni y mapolo sija gui oriyajo contra guajo .
(trg)="b.PSA.3.6.1"> Én lefekszem és elalszom ; felébredek , mert az Úr támogat engem .

(src)="b.PSA.3.7.1"> Cajulo , O Jeova ; nalibre yo , O Yuusso : sa jago manalamen todo y enimigujo ni y guijadas ; y nifen y manaelaye unyamag .
(trg)="b.PSA.3.7.1"> Nem félek sok ezernyi néptõl sem , a mely köröskörül felállott ellenem .

(src)="b.PSA.3.8.1"> Gui as Jeova nae gaegue y satbasion : ya y taotaomo nae gaegue y bendisonmo .
(src)="b.PSA.3.8.2"> Sila .
(trg)="b.PSA.3.8.1"> Kelj fel Uram , tarts meg engem Istenem , mert te verted arczul minden ellenségemet ; a gonoszok fogait összetörted .

(src)="b.PSA.4.1.1"> ANAE juagangjao , opeyo , O Yuus y tininasso : anae chatsagayo jago munadangculoyo : maase nu guajo ya jungog y tinaetaejo .
(trg)="b.PSA.4.1.1"> Az éneklõmesternek a neginóthra , Dávid zsoltára .

(src)="b.PSA.4.2.1"> Jamyo , famaguon taotao , asta ñgaean nae innanalo y onraco gui minamajlao ?
(src)="b.PSA.4.2.2"> Asta ñgaean yanmiyo y banida ya inaliligao y dinague ?
(src)="b.PSA.4.2.3"> Sila .
(trg)="b.PSA.4.2.1"> Mikor kiáltok , hallgass meg engem , igazságomnak Istene ; szorultságomban tág tért adtál nékem ; könyörülj rajtam és halld meg az én imádságomat !

(src)="b.PSA.4.3.1"> Tingoja , na si Jeova japolo apatte y deboto para güiya namaesa : si Jeova jajungog yo , anae juagang güe .
(trg)="b.PSA.4.3.1"> berek fiai !
(trg)="b.PSA.4.3.2"> Meddig lesz gyalázatban az én dicsõségem ?
(trg)="b.PSA.4.3.3"> [ Meddig ] szerettek hiábavalóságot , és kerestek hazugságot ?
(trg)="b.PSA.4.3.4"> Szela .

(src)="b.PSA.4.4.1"> Fangalamten ya chatmiyo faniisao : fanmanjaso nu y corasonmiyo gui jilo camanmiyo , ya famacaca .
(src)="b.PSA.4.4.2"> Sila .
(trg)="b.PSA.4.4.1"> Tudjátok meg hát , hogy kedveltjévé választott az Úr ; meghallja az Úr , ha hozzá kiáltok !

(src)="b.PSA.4.5.1"> Nae y tunas na inefresen ya angoco si Jeova .
(trg)="b.PSA.4.5.1"> Haragudjatok , de ne vétkezzetek : beszéljetek szívetekkel a ti ágyasházatokban és csillapodjatok !
(trg)="b.PSA.4.5.2"> Szela .

(src)="b.PSA.4.6.1"> Megae umaalog : Jaye ufanuejit jafa minauleg ?
(src)="b.PSA.4.6.2"> Jatsa gui jilonmame , O Jeova , y minalag y matamo .
(trg)="b.PSA.4.6.1"> Igazságnak áldozatával áldozzatok , és bízzatok az Úrban .

(src)="b.PSA.4.7.1"> Jago numae minagof y corasonjo , megaeña qui uguaja sija anae umemegae y maeisñija yan y binoñija .
(trg)="b.PSA.4.7.1"> Sokan mondják : Kicsoda láttat velünk jót ?
(trg)="b.PSA.4.7.2"> Hozd fel reánk arczodnak világosságát , oh Uram !

(src)="b.PSA.4.8.1"> Ya y pas nae umason yo ya taegüijeja maegoyo : sa jagoja Jeova , unnasagayo seguro .
(trg)="b.PSA.4.8.1"> gyobb örömöt adsz [ így ] szívembe , mint a mikor sok az õ búzájok és boruk .

(src)="b.PSA.5.1.1"> JUNGOG , O Jeova , y sinanganjo , ecungog y jinasoco .
(trg)="b.PSA.5.1.1"> Az éneklõmesternek a nehilótra , Dávid zsoltára .

(src)="b.PSA.5.2.1"> Ecungog y vos y inagangjo , Ray jo , yan Yuusso : sa jago jutaetaetaye .
(trg)="b.PSA.5.2.1"> Uram , figyelmezz szavaimra ; értsd meg az én sóhajtásomat !

(src)="b.PSA.5.3.1"> O Jeova , y egaan unjungog y vosso ; y egaan juguaguato y tinaetaejo guiya jago , ya jubébela .
(trg)="b.PSA.5.3.1"> Ügyelj az én kiáltásom szavára , én Királyom és én Istenem ; mert én hozzád imádkozom !

(src)="b.PSA.5.4.1"> Sa ti jago na Yuus ni y gumaeya y tinaelaye : y taelaye ti usaga guiya jago .
(trg)="b.PSA.5.4.1"> Uram , jó reggel hallgasd meg az én szómat ; jó reggel készülök hozzád és vigyázok .

(src)="b.PSA.5.5.1"> Ti manasaga y mangaduco gui menan matamo : ya ti yamo todo y fumatitinas y taelaye .
(trg)="b.PSA.5.5.1"> Mert nem olyan Isten vagy te , a ki hamisságban gyönyörködnél ; nem lakhatik tenálad gonosz .

(src)="b.PSA.5.6.1"> Jago yumulang y manguecuentos mandague : ya y taotao cajâgâ yan y dinague , si Jeova jaguefchatlie .
(trg)="b.PSA.5.6.1"> Nem állhatnak meg szemeid elõtt a kevélyek , gyûlölsz te minden bûnt cselekedõt .

(src)="b.PSA.5.7.1"> Ya guajoja , yan y megagae y minaasemo , bae jalom gui guimamo : ya juadora anae juatan y santo templomo ni y ninamaañaomo .
(trg)="b.PSA.5.7.1"> Elveszted , a kik hazugságot szólnak ; a vérszopó és álnok embert útálja az Úr .

(src)="b.PSA.5.8.1"> O Jeova , esgaejonyo gui tininasmo , pot causa ya enimigujo ; natunas gui menajo y chalanmo .
(trg)="b.PSA.5.8.1"> Én pedig a te kegyelmed sokaságából házadba mehetek ; leborulok szent templomodban a te félelmedben .

(src)="b.PSA.5.9.1"> Sa taya finitme gui pachotñija ; ya sanjalomñija senmanaelaye : naftan mababa y agagañija ; yan y jilañija finande :
(trg)="b.PSA.5.9.1"> Uram , vezess engem a te igazságodban az én ellenségeim miatt ; egyengesd elõttem a te útadat !

(src)="b.PSA.5.10.1"> Condena sija , O Yuus , polo y ufamodong pot y pinagatñija : gui minegae y isaoñija nasuja sija sa managuaguat contra jago .
(trg)="b.PSA.5.10.1"> Mert nincsen az õ szájokban egyenesség , belsejök csupa romlottság ; nyitott sír az õ torkuk , nyelvökkel hizelkednek .

(src)="b.PSA.5.11.1"> Nafanmagof todos y umangngocojao , polo para taejinecog ya ufanagang pot y minagofñija sa undefiende sija , polo ya ufanmagof ni jago , y gumaeya y naanmo .
(trg)="b.PSA.5.11.1"> Kárhoztasd õket , oh Isten ; essenek el saját tanácsaik által ; taszítsd el õket vétkeik sokasága miatt , mert fellázadtak ellened .

(src)="b.PSA.5.12.1"> Sa jago bumendise y manunas ; O Jeova , parejoja yan un patang unpolo gui oriyaña y finaborese .
(trg)="b.PSA.5.12.1"> És majd örülnek mindnyájan , a kik bíznak benned ; mindörökké vígadjanak , és te megoltalmazod õket , és örvendeznek te benned , a kik szeretik a te nevedet .

(src)="b.PSA.6.1.1"> JEOVA chamoyo lumalalatde ni y binibumo : chamoyo cumastitiga nu y dangculo na linalalomo .
(trg)="b.PSA.6.1.1"> Az éneklõmesternek a neginóthra , a seminith szerint ; Dávid zsoltára .

(src)="b.PSA.6.2.1"> Gaease nu guajo , O Jeova , sa estagüe yo namasogsog : amte yo , O Jeova , sa y tolangjo esta mananatchatsaga .
(trg)="b.PSA.6.2.1"> Uram , ne feddj meg engem haragodban , és ne ostorozz engem búsulásodban .

(src)="b.PSA.6.3.1"> Ya y antijo esta senchatsaga : Ya jago , O Jeova , asta ngaean ?
(trg)="b.PSA.6.3.1"> Könyörülj rajtam Uram , mert ellankadtam : gyógyíts meg engem Uram , mert megháborodtak csontjaim !

(src)="b.PSA.6.4.1"> Nanalo , O Jeova , nalibre y antijo : satbayo pot causa y minaasemo .
(trg)="b.PSA.6.4.1"> Lelkem is igen megháborodott , és te , oh Uram , míglen ?

(src)="b.PSA.6.5.1"> Sa y finatae nae taya jinaso guiya jago : ya y naftan nae jaye numannae jao grasias ?
(trg)="b.PSA.6.5.1"> Térj vissza Uram , mentsd ki lelkemet , segíts meg engem kegyelmedért ;

(src)="b.PSA.6.6.1"> Yayasyo nu y todo y siningonjo : todo y puenge junamamaya y camajo ni lagojo : junafotgon y catreco nu y lagojo .
(trg)="b.PSA.6.6.1"> Mert nincs emlékezés rólad a halálban , a seolban kicsoda dicsõít téged ?

(src)="b.PSA.6.7.1"> Y atadogjo esta magasta nu y pinite : ninafanbijo pot todo ayo y munachachatsaga yo .
(trg)="b.PSA.6.7.1"> Elfáradtam sóhajtozásomban , egész éjjel áztattam ágyamat , könyhullatással öntöztem nyoszolyámat .

(src)="b.PSA.6.8.1"> Nafanjanao guiya guajo todo ayo y fumatitinas y taelaye : sa si Jeova jajungog y vos y casaojo .
(trg)="b.PSA.6.8.1"> Szemem a bánattól elbágyadt , megvénhedett minden szorongatóm miatt .

(src)="b.PSA.6.9.1"> Si Jeova jajungog y guinagaojo : si Jeova uresibe y tinaetaejo .
(trg)="b.PSA.6.9.1"> Távozzatok tõlem mind , ti bûnt cselekedõk , mert meghallgatja az Úr az én siralmam szavát .

(src)="b.PSA.6.10.1"> Manmamajlao ya ninafañatsaga megae , todo y enimigujo : sija manalo , sija manmamajlao gusise .
(trg)="b.PSA.6.10.1"> Meghallgatja az Úr az én könyörgésemet , elfogadja az Úr az én imádságomat .

(src)="b.PSA.7.1.1"> O Jeova , Yuusso , yya jago nae gaegue y inangococo : Satbayo todo gui pumetsisigue yo , ya nalibre yo .
(trg)="b.PSA.7.1.1"> Dávid siggajonja , a melyet az Úrhoz énekelt a Benjáminita Kús beszéde miatt .

(src)="b.PSA.7.2.1"> Para chaña pumedasitos y antijo taegüije y leon , ni jayulang , anae taya jaye uninalibre .
(trg)="b.PSA.7.2.1"> Én Uram Istenem , benned bízom ; oltalmazz meg engem minden üldözõmtõl , és szabadíts meg engem ,

(src)="b.PSA.7.3.1"> O Jeova , Yuusso , yaguin jufatinas este : yaguin guaja gui canaejo taelaye ;
(trg)="b.PSA.7.3.1"> Hogy szét ne tépje , mint az oroszlán az én lelkemet , szét ne szaggassa , ha nincsen szabadító .

(src)="b.PSA.7.4.1"> Yan juapase taelaye y sumaga guiya guajo yan pas , ( magajet na junalibre y pumetsisigue yo pot taya causa : )
(trg)="b.PSA.7.4.1"> Én Uram Istenem , ha cselekedtem ezt , ha hamisság van az én kezeimben .

(src)="b.PSA.7.5.1"> Japetsisigue y enimigujo y antijo , ya jachule ; magajet , na jagacha gui tano y jaanijo : ya y onraco japolo gui eda .
(src)="b.PSA.7.5.2"> Sila .
(trg)="b.PSA.7.5.1"> Ha gonoszszal fizettem jó emberemnek , és háborgattam ok nélkül való ellenségemet :

(src)="b.PSA.7.6.1"> Cajulo , O Jeova , yan y linalalomo ; jatsa namaesa contra y binibon y munachachatsagayo : ya magmata pot guajo untago y sentensia .
(trg)="b.PSA.7.6.1"> kkor ] ellenség üldözze lelkemet s érje el és tapodja földre az én életemet , és sujtsa porba az én dicsõségemet .
(trg)="b.PSA.7.6.2"> Szela .

(src)="b.PSA.7.7.1"> Polo ya y inetnon taotao unineriyaye jao : ya gui san jiloñija natalo jao guato gui san jilo .
(trg)="b.PSA.7.7.1"> Kelj fel , Uram , haragodban , emelkedjél fel ellenségeim dühe ellen ; serkenj fel mellettem , te , a ki parancsoltál ítéletet !

(src)="b.PSA.7.8.1"> Si Jeova jajusga y taotao : jusgayo , O Jeova , taemanoja y tininasso : taemanoja y minaulegmo ni y gaegue guiya guajo .
(trg)="b.PSA.7.8.1"> És népek gyülekezete vegyen téged körül , és felettök térj vissza a magasságba .

(src)="b.PSA.7.9.1"> Polo ya ujocog y taelayen manaelaye , lao nafitme y manunas : sa si Yuus , ni tinas , jachachague y corason yan y jinaso gui sanjalom .
(trg)="b.PSA.7.9.1"> Az Úr ítéli meg a népeket .
(trg)="b.PSA.7.9.2"> Bírálj meg engem Uram , az én igazságom és ártatlanságom szerint !

(src)="b.PSA.7.10.1"> Y patangjo gaegue gui as Yuus , güiya munalibre y manunas gui corason .
(trg)="b.PSA.7.10.1"> Szünjék meg , kérlek , a gonoszok rosszasága és erõsítsd meg az igazat ; mert az igaz Isten vizsgálja meg a szíveket és veséket .

(src)="b.PSA.7.11.1"> Si Yuus y tinas na jues : magajet na si Yuus lalalalo todo na jaane .
(trg)="b.PSA.7.11.1"> Az én paizsom az Istennél van , a ki megszabadítja az igazszívûeket .

(src)="b.PSA.7.12.1"> Yaguin y taotao ti jabira güe , güiya janamalagtos y espadaña : janaregla y atcosña ya janalisto .
(trg)="b.PSA.7.12.1"> Isten igaz biró ; és olyan Isten , a ki mindennap haragszik .

(src)="b.PSA.7.13.1"> Ya jafatinas para güiya y atmas y finatae : janafañila y flechaña .
(trg)="b.PSA.7.13.1"> meg nem tér a [ gonosz , ] kardját élesíti , kézívét felvonja és felkészíti azt .

(src)="b.PSA.7.14.1"> Estagüe na uguaja piniten mañago tinaelaye : magajet na mapotgue y inacacha ya mañago dinague .
(trg)="b.PSA.7.14.1"> Halálos eszközöket fordít reá , és megtüzesíti nyilait .

(src)="b.PSA.7.15.1"> Jaguadog y tipo , ya janatadong : ya esta podong gui joyo na y finatinasñaja .
(trg)="b.PSA.7.15.1"> é , álnoksággal vajúdik [ a gonosz ] , hamisságot fogan és hazugságot szül .

(src)="b.PSA.7.16.1"> Polo ya y inacachaña ubira güi jilo y iluña : ya y binibuña upodong gui jilo cácagongña .
(trg)="b.PSA.7.16.1"> Gödröt ás és mélyre vájja azt ; de beleesik a verembe , a mit csinált .

(src)="b.PSA.7.17.1"> Bae junae si Jeova gracias taemanoja y tininasña : ya jucantaye ni y tinina y naan Jeova Gueftaquilo .
(trg)="b.PSA.7.17.1"> Forduljon vissza fejére az , a mit elkövetett , és szálljon feje tetejére az õ erõszakossága .

(src)="b.PSA.8.1.1"> O Jeova , Señotmame , jafa muna mauleg y naanmo gui todo y tano : ni y unpolo y minalagmo gui jilo y langet .
(trg)="b.PSA.8.1.1"> Az éneklõmesternek a gittithre ; Dávid zsoltára .

(src)="b.PSA.8.2.1"> Guinin pachot y mandiquique yan y mañususo nae unpolo y minetgot ?
(src)="b.PSA.8.2.2"> Pot y enimigumo sija : sa para unnasuja y enimigo yan y umeemog .
(trg)="b.PSA.8.2.1"> Mi Urunk Istenünk , mily felséges a te neved az egész földön , a ki az egekre helyezted dicsõségedet .

(src)="b.PSA.8.3.1"> Anae julie y langetmo , ni y checho y calolotmo , y pilan yan y pution , ni jago pumolo ;
(trg)="b.PSA.8.3.1"> A csecsemõk és csecsszopók szájával erõsítetted meg hatalmadat a te ellenségeid miatt , hogy a gyûlölködõt és bosszúállót elnémítsd .

(src)="b.PSA.8.4.1"> Jaye y taotao , para uguaja guiya güiya jinaso ? yan lajin taotao para ubinesita güe .
(trg)="b.PSA.8.4.1"> Mikor látom egeidet , a te újjaidnak munkáját ; a holdat és a csillagokat , a melyeket teremtettél :

(src)="b.PSA.8.5.1"> Sa unfatinas didide diquiqueña qui y angjeles , ya uncorona güe ni y minalag yan inenra .
(trg)="b.PSA.8.5.1"> csoda az ember - [ mondom ] - hogy megemlékezel róla ? és az embernek fia , hogy gondod van reá ?

(src)="b.PSA.8.6.1"> Unnafanmagas todo ni checho y canaemo : todo unpolo gui papa y adengña .
(trg)="b.PSA.8.6.1"> Hiszen kevéssel tetted õt kisebbé az Istennél , és dicsõséggel és tisztességgel megkoronáztad õt !

(src)="b.PSA.8.7.1"> Y quinilo yan y nobiyo todo ayo : taegüenaoja y gâgâ ni gaegue gui fangualuan .
(trg)="b.PSA.8.7.1"> Úrrá tetted õt kezeid munkáin , mindent lábai alá vetettél ;

(src)="b.PSA.8.8.1"> Y pajaro gui langet , yan y güijan gui tase : ya jafaja ni manmalolofan gui chalan y tase .
(trg)="b.PSA.8.8.1"> Juhokat és mindenféle barmot , és még a mezõnek vadait is ;

(src)="b.PSA.8.9.1"> O Jeova , Señotmame : jafa muna mauleg y naanmo gui todo y tano .
(trg)="b.PSA.8.9.1"> ég madarait és a tenger halait , [ mindent ] , a mi a tenger ösvényein jár .

(src)="b.PSA.9.1.1"> BAE junae grasias si Jeova contodo y corasonjo : bae jufanue todo ni ninamanman na chechomo .
(trg)="b.PSA.9.1.1"> Az éneklõmesternek a múthlabbén szerint ; Dávid zsoltára .

(src)="b.PSA.9.2.1"> Bae jumagof , ya unnasenmagofyo guiya jago : jucantaye ni y tinina y naanmo O jago Gueftaquilo .
(trg)="b.PSA.9.2.1"> Dicsérlek Uram teljes szívemmel , hirdetem minden csudatételedet .

(src)="b.PSA.9.3.1"> Anae y enimiguja unnabira sija tate : manbasnag , ya manmalingo gui menamo .
(trg)="b.PSA.9.3.1"> Örülök és örvendezek tebenned , zengedezem , oh Magasságos , a te nevedet ;

(src)="b.PSA.9.4.1"> Sa jago fumatinas y jinasoco yan y causaco : unfatachong gui trono , ya unjusga y tinas .
(trg)="b.PSA.9.4.1"> Hogy az én ellenségeim meghátráltak , elbuktak és elvesztek a te orczád elõtt ;

(src)="b.PSA.9.5.1"> Guinin unlalatde y nasion sija , guinin unyulang y manaelaye , guinin unfunas y naanñija para siempre taejinecog .
(trg)="b.PSA.9.5.1"> Hogy véghezvitted ítéletemet és ügyemet : az ítélõ- székben ültél , mint igaz bíró .

(src)="b.PSA.9.6.1"> Esta malachae y enimigo ; esta mayulang para siempre : yan y siuda ni y inyilang , y jinasoñija manachamalingo yan sija .
(trg)="b.PSA.9.6.1"> Megdorgáltad a pogányokat , elvesztetted a gonoszt : nevöket mindörökre kitörölted .

(src)="b.PSA.9.7.1"> Ya si Jeova sumaga calang ray para siempre , ya janalisto y tronuña para usentensia .
(trg)="b.PSA.9.7.1"> Az ellenség megszünt , elpusztult örökre ; és a városoknak , a miket feldúltál még az emlékezetök is elveszett .

(src)="b.PSA.9.8.1"> Ya güiya jumusga y tano ni tininas , ujajusga y taotao sija yan y minagajet .
(trg)="b.PSA.9.8.1"> Az Úr pedig örökké trónol , ítéletre készítette el az õ székét .

(src)="b.PSA.9.9.1"> Ya si Jeova locue y taquilo na tore para y manmachiguit , y taquilo na tore gui tiempon chinatsaga .
(trg)="b.PSA.9.9.1"> És õ megítéli a világot igazsággal , törvényt tesz a népeknek méltányosan .

(src)="b.PSA.9.10.1"> Ya jaangoco sija guiya jago y tumungo y naanmo ; sa jago , Jeova , ti unyute ayo y umaliligao jao .
(trg)="b.PSA.9.10.1"> És lesz az Úr nyomorultak kõvára , kõvár a szükség idején .

(src)="b.PSA.9.11.1"> Cantaye si Jeova ni y tinina ni sumasaga gui Sion : namatungo gui entalo taotao sija y checoña .
(trg)="b.PSA.9.11.1"> Azért te benned bíznak , a kik ismerik a te nevedet ; mert nem hagytad el , Uram , a kik keresnek téged .

(src)="b.PSA.9.12.1"> Sa anae jacocobla y jâgâ jajaso sija : ya ti malefa ni inagang y mamoble .
(trg)="b.PSA.9.12.1"> Zengjetek az Úrnak , a ki Sionban lakik ; hirdessétek a népek között az õ cselekedeteit .

(src)="b.PSA.9.13.1"> Gaease nu guajo , O Jeova ; atan y pinitejo ni jususungonja y chumatlie yo , jago y munacajulo yo gui pettan finatae :
(trg)="b.PSA.9.13.1"> rt számon kéri a [ kiontott ] vért , megemlékezik rólok , nem feledkezik el a szegények kiáltásáról .

(src)="b.PSA.9.14.1"> Para jufamanue todo ni y tininamo gui trangcan y jagan Sion : ya umagof yo gui satbasionmo .
(trg)="b.PSA.9.14.1"> Könyörülj rajtam , Uram ! lásd meg az én nyomorúságomat , a mely gyûlölõim miatt van , a ki felemelsz engem a halál kapuiból ;

(src)="b.PSA.9.15.1"> Unnafanmafondo y nasion gui joyo ni y finatinasñija : ya y casiyas nae ni janaaatog , y patasñija esta mangodon .
(trg)="b.PSA.9.15.1"> Hogy hirdessem minden dicséretedet Sion leányának kapuiban ; hadd örvendjek a te szabadításodban .

(src)="b.PSA.9.16.1"> Si Jeova janamatungo güe ni y sentensia ni jafatinas ; ya jalaso y taelaye ni y checho y canaena : Jinaso .
(src)="b.PSA.9.16.2"> Sila .
(trg)="b.PSA.9.16.1"> Besülyedtek a pogányok a verembe , a melyet ástak ; a hálóban , a melyet elrejtettek , megakadt a lábok .

(src)="b.PSA.9.17.1"> Ufanmanalo guato y manaelaye gui sasalaguan : yan todo y taotao ni manmalefa as Yuus .
(trg)="b.PSA.9.17.1"> Megismertetett az Úr , ítéletet hozott ; a gonoszt annak kezemunkájával ejtette el .
(trg)="b.PSA.9.17.2"> Higgajon .
(trg)="b.PSA.9.17.3"> Szela .

(src)="b.PSA.9.18.1"> Sa ti para siempre umamalefanñaejon y nesesitao : ni y ninanggan y mamoble ufanmalingo para siempre .
(trg)="b.PSA.9.18.1"> olba jutnak a gonoszok , [ oda ] minden nép , a mely elfeledkezik Istenrõl .