# ch/Chamorro-PART.xml.gz
# fr/French.xml.gz


(src)="b.PSA.1.1.1"> DICHOSO y taotao , ni ti mamomocat gui pinagat y manaelaye , ni y ti sumasaga gui chalan manisao , ni y ti matatachong gui siyan ayo sija y manmanmofefea .
(trg)="b.PSA.1.1.1"> Heureux l`homme qui ne marche pas selon le conseil des méchants , Qui ne s`arrête pas sur la voie des pécheurs , Et qui ne s`assied pas en compagnie des moqueurs ,

(src)="b.PSA.1.2.1"> Lao guiya lay Jeova , ayo y minagofña , ya y layña jajaso , jaane yan puenge .
(trg)="b.PSA.1.2.1"> Mais qui trouve son plaisir dans la loi de l`Éternel , Et qui la médite jour et nuit !

(src)="b.PSA.1.3.1"> Ya taegüijeja y trongcon jayo ni y matanme gui oriyan sadog , ya guaja tinegchaña gui tiempoña , ya y jagonña ti umalayo ; ya todo y finatinasña mumemegae .
(trg)="b.PSA.1.3.1"> Il est comme un arbre planté près d`un courant d`eau , Qui donne son fruit en sa saison , Et dont le feuillage ne se flétrit point : Tout ce qu`il fait lui réussit .

(src)="b.PSA.1.4.1"> Lao ti taegüine y manaelaye ; lao parejo yan y paja ni y güinaefe ni y manglo .
(trg)="b.PSA.1.4.1"> Il n`en est pas ainsi des méchants : Ils sont comme la paille que le vent dissipe .

(src)="b.PSA.1.5.1"> Sa enao na ti mangajujulo y manaelaye gui sentensia ; ni y manisao gui y inetnon manunas .
(trg)="b.PSA.1.5.1"> C`est pourquoi les méchants ne résistent pas au jour du jugement , Ni les pécheurs dans l`assemblée des justes ;

(src)="b.PSA.1.6.1"> Sa si Jeova jatungo y chalan manunas : lao y chalan manaelaye ufanmalingo .
(trg)="b.PSA.1.6.1"> Car l`Éternel connaît la voie des justes , Et la voie des pécheurs mène à la ruine .

(src)="b.PSA.2.1.1"> SA jafa na manlalalo y nasion sija , ya y taotao sija manmanjaso y banida ?
(trg)="b.PSA.2.1.1"> Pourquoi ce tumulte parmi les nations , Ces vaines pensées parmi les peuples ?

(src)="b.PSA.2.2.1"> Manotojgue y ray sija gui tano , ya y prinsipe sija manafaesen entalo sija contra si Jeova , yan contra y pinalaeña , ilegñija :
(trg)="b.PSA.2.2.1"> Pourquoi les rois de la terre se soulèvent -ils Et les princes se liguent -ils avec eux Contre l`Éternel et contre son oint ? -

(src)="b.PSA.2.3.1"> Nita yulang y guinideña , ya nasuja guiya jita y godeña .
(trg)="b.PSA.2.3.1"> Brisons leurs liens , Délivrons -nous de leurs chaînes ! -

(src)="b.PSA.2.4.1"> Ya y sumasaga gui langet uchumachaleg : ya y Señot jamofefea sija .
(trg)="b.PSA.2.4.1"> Celui qui siège dans les cieux rit , Le Seigneur se moque d`eux .

(src)="b.PSA.2.5.1"> Ayo nae cumuentos yan sija yan y linalaloña : ya y binibuña ninafañatsaga sija .
(trg)="b.PSA.2.5.1"> Puis il leur parle dans sa colère , Il les épouvante dans sa fureur :

(src)="b.PSA.2.6.1"> Lao guajo japolo y rayjo gui jilo Sion , gui santos na egsojo .
(trg)="b.PSA.2.6.1"> C`est moi qui ai oint mon roi Sur Sion , ma montagne sainte !

(src)="b.PSA.2.7.1"> Guajo bae jusangan y tinagojo : si Jeova ilegña nu guajo : Lajijo jao ; ya guajo julilis jao pago na jaane .
(trg)="b.PSA.2.7.1"> Je publierai le décret ; L`Éternel m`a dit : Tu es mon fils !
(trg)="b.PSA.2.7.2"> Je t`ai engendré aujourd`hui .

(src)="b.PSA.2.8.1"> Gagaoyo ya guajo junaejao ni y nasion sija pot y erensiamo ya y uttimon patte y tano , uiyomo .
(trg)="b.PSA.2.8.1"> Demande -moi et je te donnerai les nations pour héritage , Les extrémités de la terre pour possession ;

(src)="b.PSA.2.9.1"> Ya unyulang sija ni y baran lulog ; taegüije y bason y yero unyogyog sija .
(trg)="b.PSA.2.9.1"> Tu les briseras avec une verge de fer , Tu les briseras comme le vase d`un potier .

(src)="b.PSA.2.10.1"> Ya pago , tingo , O ray sija : resibe finanagüe , jamyo man jues gui tano .
(trg)="b.PSA.2.10.1"> Et maintenant , rois , conduisez -vous avec sagesse !
(trg)="b.PSA.2.10.2"> Juges de la terre , recevez instruction !

(src)="b.PSA.2.11.1"> Setbe si Jeova ni y minaañao , yan fanmagof ni minayengyong .
(trg)="b.PSA.2.11.1"> Servez l`Éternel avec crainte , Et réjouissez -vous avec tremblement .

(src)="b.PSA.2.12.1"> Chico y laje , no sea ulalálalo , ya unfanmalingo jamyo gui chalan , sa gusisija y linalaloña sinenggue .
(src)="b.PSA.2.12.2"> Mandichoso todos y umangoco sija guiya güiya .
(trg)="b.PSA.2.12.1"> Baisez le fils , de peur qu`il ne s`irrite , Et que vous ne périssiez dans votre voie , Car sa colère est prompte à s`enflammer .
(trg)="b.PSA.2.12.2"> Heureux tous ceux qui se confient en lui !

(src)="b.PSA.3.1.1"> JEOVA , jafa muna manlajyan y enimigujo !
(src)="b.PSA.3.1.2"> Megae mangajulo contra guajo .
(trg)="b.PSA.3.1.1"> ( 3:1 ) Psaume de David .
(trg)="b.PSA.3.1.2"> A l`occasion de sa fuite devant Absalom , son fils .
(trg)="b.PSA.3.1.3"> ( 3:2 ) O Éternel , que mes ennemis sont nombreux !
(trg)="b.PSA.3.1.4"> Quelle multitude se lève contre moi !

(src)="b.PSA.3.2.1"> Megae umaalog ni y antijo : Taya inayuda para güiya , gui as Yuus .
(src)="b.PSA.3.2.2"> Sila .
(trg)="b.PSA.3.2.1"> ( 3:3 ) Combien qui disent à mon sujet : Plus de salut pour lui auprès de Dieu ! -Pause .

(src)="b.PSA.3.3.1"> Lao jago , O Jeova , jago y patang gui oriyajo ; y minalagjo yan ayo ni y janacajulo y ilujo .
(trg)="b.PSA.3.3.1"> ( 3:4 ) Mais toi , ô Éternel ! tu es mon bouclier , Tu es ma gloire , et tu relèves ma tête .

(src)="b.PSA.3.4.1"> Ya y inagangjo juagang si Jeova , ya güiyaja umopeyo gui santos na ogsoña .
(src)="b.PSA.3.4.2"> Sila .
(trg)="b.PSA.3.4.1"> ( 3:5 ) De ma voix je crie à l`Éternel , Et il me répond de sa montagne sainte . -Pause .

(src)="b.PSA.3.5.1"> Bae juason ya maegoyo ; ya magmatayo ; sa si Jeova gumuguutyo .
(trg)="b.PSA.3.5.1"> ( 3:6 ) Je me couche , et je m`endors ; Je me réveille , car l`Éternel est mon soutien .

(src)="b.PSA.3.6.1"> Ti maañaoyo nu y dies mit na taotao , ni y mapolo sija gui oriyajo contra guajo .
(trg)="b.PSA.3.6.1"> ( 3:7 ) Je ne crains pas les myriades de peuples Qui m`assiègent de toutes parts .

(src)="b.PSA.3.7.1"> Cajulo , O Jeova ; nalibre yo , O Yuusso : sa jago manalamen todo y enimigujo ni y guijadas ; y nifen y manaelaye unyamag .
(trg)="b.PSA.3.7.1"> ( 3:8 ) Lève -toi , Éternel ! sauve -moi , mon Dieu !
(trg)="b.PSA.3.7.2"> Car tu frappes à la joue tous mes ennemis , Tu brises les dents des méchants .

(src)="b.PSA.3.8.1"> Gui as Jeova nae gaegue y satbasion : ya y taotaomo nae gaegue y bendisonmo .
(src)="b.PSA.3.8.2"> Sila .
(trg)="b.PSA.3.8.1"> ( 3:9 ) Le salut est auprès de l`Éternel : Que ta bénédiction soit sur ton peuple ! -Pause .

(src)="b.PSA.4.1.1"> ANAE juagangjao , opeyo , O Yuus y tininasso : anae chatsagayo jago munadangculoyo : maase nu guajo ya jungog y tinaetaejo .
(trg)="b.PSA.4.1.1"> ( 4:1 ) Au chef des chantres .
(trg)="b.PSA.4.1.2"> Avec instruments à cordes .
(trg)="b.PSA.4.1.3"> Psaume de David .
(trg)="b.PSA.4.1.4"> ( 4:2 ) Quand je crie , réponds -moi , Dieu de ma justice !
(trg)="b.PSA.4.1.5"> Quand je suis dans la détresse , sauve -moi !
(trg)="b.PSA.4.1.6"> Aie pitié de moi , écoute ma prière !

(src)="b.PSA.4.2.1"> Jamyo , famaguon taotao , asta ñgaean nae innanalo y onraco gui minamajlao ?
(src)="b.PSA.4.2.2"> Asta ñgaean yanmiyo y banida ya inaliligao y dinague ?
(src)="b.PSA.4.2.3"> Sila .
(trg)="b.PSA.4.2.1"> ( 4:3 ) Fils des hommes , jusques à quand ma gloire sera -t-elle outragée ?
(trg)="b.PSA.4.2.2"> Jusques à quand aimerez -vous la vanité , Chercherez -vous le mensonge ? -Pause .

(src)="b.PSA.4.3.1"> Tingoja , na si Jeova japolo apatte y deboto para güiya namaesa : si Jeova jajungog yo , anae juagang güe .
(trg)="b.PSA.4.3.1"> ( 4:4 ) Sachez que l`Éternel s`est choisi un homme pieux ; L`Éternel entend , quand je crie à lui .

(src)="b.PSA.4.4.1"> Fangalamten ya chatmiyo faniisao : fanmanjaso nu y corasonmiyo gui jilo camanmiyo , ya famacaca .
(src)="b.PSA.4.4.2"> Sila .
(trg)="b.PSA.4.4.1"> ( 4:5 ) Tremblez , et ne péchez point ; Parlez en vos coeurs sur votre couche , puis taisez -vous . -Pause .

(src)="b.PSA.4.5.1"> Nae y tunas na inefresen ya angoco si Jeova .
(trg)="b.PSA.4.5.1"> ( 4:6 ) Offrez des sacrifices de justice , Et confiez -vous à l`Éternel .

(src)="b.PSA.4.6.1"> Megae umaalog : Jaye ufanuejit jafa minauleg ?
(src)="b.PSA.4.6.2"> Jatsa gui jilonmame , O Jeova , y minalag y matamo .
(trg)="b.PSA.4.6.1"> ( 4:7 ) Plusieurs disent : Qui nous fera voir le bonheur ?
(trg)="b.PSA.4.6.2"> Fais lever sur nous la lumière de ta face , ô Éternel !

(src)="b.PSA.4.7.1"> Jago numae minagof y corasonjo , megaeña qui uguaja sija anae umemegae y maeisñija yan y binoñija .
(trg)="b.PSA.4.7.1"> ( 4:8 ) Tu mets dans mon coeur plus de joie qu`ils n`en ont Quand abondent leur froment et leur moût .

(src)="b.PSA.4.8.1"> Ya y pas nae umason yo ya taegüijeja maegoyo : sa jagoja Jeova , unnasagayo seguro .
(trg)="b.PSA.4.8.1"> ( 4:9 ) Je me couche et je m`endors en paix , Car toi seul , ô Éternel ! tu me donnes la sécurité dans ma demeure .

(src)="b.PSA.5.1.1"> JUNGOG , O Jeova , y sinanganjo , ecungog y jinasoco .
(trg)="b.PSA.5.1.1"> ( 5:1 ) Au chef des chantres .
(trg)="b.PSA.5.1.2"> Avec les flûtes .
(trg)="b.PSA.5.1.3"> Psaume de David .
(trg)="b.PSA.5.1.4"> ( 5:2 ) Prête l`oreille à mes paroles , ô Éternel !
(trg)="b.PSA.5.1.5"> Écoute mes gémissements !

(src)="b.PSA.5.2.1"> Ecungog y vos y inagangjo , Ray jo , yan Yuusso : sa jago jutaetaetaye .
(trg)="b.PSA.5.2.1"> ( 5:3 ) Sois attentif à mes cris , mon roi et mon Dieu !
(trg)="b.PSA.5.2.2"> C`est à toi que j`adresse ma prière .

(src)="b.PSA.5.3.1"> O Jeova , y egaan unjungog y vosso ; y egaan juguaguato y tinaetaejo guiya jago , ya jubébela .
(trg)="b.PSA.5.3.1"> ( 5:4 ) Éternel ! le matin tu entends ma voix ; Le matin je me tourne vers toi , et je regarde .

(src)="b.PSA.5.4.1"> Sa ti jago na Yuus ni y gumaeya y tinaelaye : y taelaye ti usaga guiya jago .
(trg)="b.PSA.5.4.1"> ( 5:5 ) Car tu n`es point un Dieu qui prenne plaisir au mal ; Le méchant n`a pas sa demeure auprès de toi .

(src)="b.PSA.5.5.1"> Ti manasaga y mangaduco gui menan matamo : ya ti yamo todo y fumatitinas y taelaye .
(trg)="b.PSA.5.5.1"> ( 5:6 ) Les insensés ne subsistent pas devant tes yeux ; Tu hais tous ceux qui commettent l`iniquité .

(src)="b.PSA.5.6.1"> Jago yumulang y manguecuentos mandague : ya y taotao cajâgâ yan y dinague , si Jeova jaguefchatlie .
(trg)="b.PSA.5.6.1"> ( 5:7 ) Tu fais périr les menteurs ; L`Éternel abhorre les hommes de sang et de fraude .

(src)="b.PSA.5.7.1"> Ya guajoja , yan y megagae y minaasemo , bae jalom gui guimamo : ya juadora anae juatan y santo templomo ni y ninamaañaomo .
(trg)="b.PSA.5.7.1"> ( 5:8 ) Mais moi , par ta grande miséricorde , je vais à ta maison , Je me prosterne dans ton saint temple avec crainte .

(src)="b.PSA.5.8.1"> O Jeova , esgaejonyo gui tininasmo , pot causa ya enimigujo ; natunas gui menajo y chalanmo .
(trg)="b.PSA.5.8.1"> ( 5:9 ) Éternel ! conduis -moi dans ta justice , à cause de mes ennemis , Aplanis ta voie sous mes pas .

(src)="b.PSA.5.9.1"> Sa taya finitme gui pachotñija ; ya sanjalomñija senmanaelaye : naftan mababa y agagañija ; yan y jilañija finande :
(trg)="b.PSA.5.9.1"> ( 5:10 ) Car il n`y a point de sincérité dans leur bouche ; Leur coeur est rempli de malice , Leur gosier est un sépulcre ouvert , Et ils ont sur la langue des paroles flatteuses .

(src)="b.PSA.5.10.1"> Condena sija , O Yuus , polo y ufamodong pot y pinagatñija : gui minegae y isaoñija nasuja sija sa managuaguat contra jago .
(trg)="b.PSA.5.10.1"> ( 5:11 ) Frappe -les comme des coupables , ô Dieu !
(trg)="b.PSA.5.10.2"> Que leurs desseins amènent leur chute !
(trg)="b.PSA.5.10.3"> Précipite -les au milieu de leurs péchés sans nombre !
(trg)="b.PSA.5.10.4"> Car ils se révoltent contre toi .

(src)="b.PSA.5.11.1"> Nafanmagof todos y umangngocojao , polo para taejinecog ya ufanagang pot y minagofñija sa undefiende sija , polo ya ufanmagof ni jago , y gumaeya y naanmo .
(trg)="b.PSA.5.11.1"> ( 5:12 ) Alors tous ceux qui se confient en toi se réjouiront , Ils auront de l`allégresse à toujours , et tu les protégeras ; Tu seras un sujet de joie Pour ceux qui aiment ton nom .

(src)="b.PSA.5.12.1"> Sa jago bumendise y manunas ; O Jeova , parejoja yan un patang unpolo gui oriyaña y finaborese .
(trg)="b.PSA.5.12.1"> ( 5:13 ) Car tu bénis le juste , ô Éternel !
(trg)="b.PSA.5.12.2"> Tu l`entoures de ta grâce comme d`un bouclier .

(src)="b.PSA.6.1.1"> JEOVA chamoyo lumalalatde ni y binibumo : chamoyo cumastitiga nu y dangculo na linalalomo .
(trg)="b.PSA.6.1.1"> ( 6:1 ) Au chef des chantres .
(trg)="b.PSA.6.1.2"> Avec instruments à cordes .
(trg)="b.PSA.6.1.3"> Sur la harpe à huit cordes .
(trg)="b.PSA.6.1.4"> Psaume de David .
(trg)="b.PSA.6.1.5"> ( 6:2 ) Éternel ! ne me punis pas dans ta colère , Et ne me châtie pas dans ta fureur .

(src)="b.PSA.6.2.1"> Gaease nu guajo , O Jeova , sa estagüe yo namasogsog : amte yo , O Jeova , sa y tolangjo esta mananatchatsaga .
(trg)="b.PSA.6.2.1"> ( 6:3 ) Aie pitié de moi , Éternel ! car je suis sans force ; Guéris -moi , Éternel ! car mes os sont tremblants .

(src)="b.PSA.6.3.1"> Ya y antijo esta senchatsaga : Ya jago , O Jeova , asta ngaean ?
(trg)="b.PSA.6.3.1"> ( 6:4 ) Mon âme est toute troublée ; Et toi , Éternel ! jusques à quand ? ...

(src)="b.PSA.6.4.1"> Nanalo , O Jeova , nalibre y antijo : satbayo pot causa y minaasemo .
(trg)="b.PSA.6.4.1"> ( 6:5 ) Reviens , Éternel ! délivre mon âme ; Sauve -moi , à cause de ta miséricorde .

(src)="b.PSA.6.5.1"> Sa y finatae nae taya jinaso guiya jago : ya y naftan nae jaye numannae jao grasias ?
(trg)="b.PSA.6.5.1"> ( 6:6 ) Car celui qui meurt n`a plus ton souvenir ; Qui te louera dans le séjour des morts ?

(src)="b.PSA.6.6.1"> Yayasyo nu y todo y siningonjo : todo y puenge junamamaya y camajo ni lagojo : junafotgon y catreco nu y lagojo .
(trg)="b.PSA.6.6.1"> ( 6:7 ) Je m`épuise à force de gémir ; Chaque nuit ma couche est baignée de mes larmes , Mon lit est arrosé de mes pleurs .

(src)="b.PSA.6.7.1"> Y atadogjo esta magasta nu y pinite : ninafanbijo pot todo ayo y munachachatsaga yo .
(trg)="b.PSA.6.7.1"> ( 6:8 ) J`ai le visage usé par le chagrin ; Tous ceux qui me persécutent le font vieillir .

(src)="b.PSA.6.8.1"> Nafanjanao guiya guajo todo ayo y fumatitinas y taelaye : sa si Jeova jajungog y vos y casaojo .
(trg)="b.PSA.6.8.1"> ( 6:9 ) Éloignez -vous de moi , vous tous qui faites le mal !
(trg)="b.PSA.6.8.2"> Car l`Éternel entend la voix de mes larmes ;

(src)="b.PSA.6.9.1"> Si Jeova jajungog y guinagaojo : si Jeova uresibe y tinaetaejo .
(trg)="b.PSA.6.9.1"> ( 6:10 ) L`Éternel exauce mes supplications , L`Éternel accueille ma prière .

(src)="b.PSA.6.10.1"> Manmamajlao ya ninafañatsaga megae , todo y enimigujo : sija manalo , sija manmamajlao gusise .
(trg)="b.PSA.6.10.1"> ( 6:11 ) Tous mes ennemis sont confondus , saisis d`épouvante ; Ils reculent , soudain couverts de honte .

(src)="b.PSA.7.1.1"> O Jeova , Yuusso , yya jago nae gaegue y inangococo : Satbayo todo gui pumetsisigue yo , ya nalibre yo .
(trg)="b.PSA.7.1.1"> ( 7:1 ) Complainte de David .
(trg)="b.PSA.7.1.2"> Chantée à l`Éternel , au sujet de Cusch , Benjamite .
(trg)="b.PSA.7.1.3"> ( 7:2 ) Éternel , mon Dieu ! je cherche en toi mon refuge ; Sauve -moi de tous mes persécuteurs , et délivre -moi ,

(src)="b.PSA.7.2.1"> Para chaña pumedasitos y antijo taegüije y leon , ni jayulang , anae taya jaye uninalibre .
(trg)="b.PSA.7.2.1"> ( 7:3 ) Afin qu`il ne me déchire pas , comme un lion Qui dévore sans que personne vienne au secours .

(src)="b.PSA.7.3.1"> O Jeova , Yuusso , yaguin jufatinas este : yaguin guaja gui canaejo taelaye ;
(trg)="b.PSA.7.3.1"> ( 7:4 ) Éternel , mon Dieu ! si j`ai fait cela , S`il y a de l`iniquité dans mes mains ,

(src)="b.PSA.7.4.1"> Yan juapase taelaye y sumaga guiya guajo yan pas , ( magajet na junalibre y pumetsisigue yo pot taya causa : )
(trg)="b.PSA.7.4.1"> ( 7:5 ) Si j`ai rendu le mal à celui qui était paisible envers moi , Si j`ai dépouillé celui qui m`opprimait sans cause ,

(src)="b.PSA.7.5.1"> Japetsisigue y enimigujo y antijo , ya jachule ; magajet , na jagacha gui tano y jaanijo : ya y onraco japolo gui eda .
(src)="b.PSA.7.5.2"> Sila .
(trg)="b.PSA.7.5.1"> ( 7:6 ) Que l`ennemi me poursuive et m`atteigne , Qu`il foule à terre ma vie , Et qu`il couche ma gloire dans la poussière ! -Pause .

(src)="b.PSA.7.6.1"> Cajulo , O Jeova , yan y linalalomo ; jatsa namaesa contra y binibon y munachachatsagayo : ya magmata pot guajo untago y sentensia .
(trg)="b.PSA.7.6.1"> ( 7:7 ) Lève -toi , ô Éternel ! dans ta colère , Lève -toi contre la fureur de mes adversaires , Réveille -toi pour me secourir , ordonne un jugement !

(src)="b.PSA.7.7.1"> Polo ya y inetnon taotao unineriyaye jao : ya gui san jiloñija natalo jao guato gui san jilo .
(trg)="b.PSA.7.7.1"> ( 7:8 ) Que l`assemblée des peuples t`environne !
(trg)="b.PSA.7.7.2"> Monte au-dessus d`elle vers les lieux élevés !

(src)="b.PSA.7.8.1"> Si Jeova jajusga y taotao : jusgayo , O Jeova , taemanoja y tininasso : taemanoja y minaulegmo ni y gaegue guiya guajo .
(trg)="b.PSA.7.8.1"> ( 7:9 ) L`Éternel juge les peuples : Rends -moi justice , ô Éternel !
(trg)="b.PSA.7.8.2"> Selon mon droit et selon mon innocence !

(src)="b.PSA.7.9.1"> Polo ya ujocog y taelayen manaelaye , lao nafitme y manunas : sa si Yuus , ni tinas , jachachague y corason yan y jinaso gui sanjalom .
(trg)="b.PSA.7.9.1"> ( 7:10 ) Mets un terme à la malice des méchants , Et affermis le juste , Toi qui sondes les coeurs et les reins , Dieu juste !

(src)="b.PSA.7.10.1"> Y patangjo gaegue gui as Yuus , güiya munalibre y manunas gui corason .
(trg)="b.PSA.7.10.1"> ( 7:11 ) Mon bouclier est en Dieu , Qui sauve ceux dont le coeur est droit .

(src)="b.PSA.7.11.1"> Si Yuus y tinas na jues : magajet na si Yuus lalalalo todo na jaane .
(trg)="b.PSA.7.11.1"> ( 7:12 ) Dieu est un juste juge , Dieu s`irrite en tout temps .

(src)="b.PSA.7.12.1"> Yaguin y taotao ti jabira güe , güiya janamalagtos y espadaña : janaregla y atcosña ya janalisto .
(trg)="b.PSA.7.12.1"> ( 7:13 ) Si le méchant ne se convertit pas , il aiguise son glaive , Il bande son arc , et il vise ;

(src)="b.PSA.7.13.1"> Ya jafatinas para güiya y atmas y finatae : janafañila y flechaña .
(trg)="b.PSA.7.13.1"> ( 7:14 ) Il dirige sur lui des traits meurtriers , Il rend ses flèches brûlantes .

(src)="b.PSA.7.14.1"> Estagüe na uguaja piniten mañago tinaelaye : magajet na mapotgue y inacacha ya mañago dinague .
(trg)="b.PSA.7.14.1"> ( 7:15 ) Voici , le méchant prépare le mal , Il conçoit l`iniquité , et il enfante le néant .

(src)="b.PSA.7.15.1"> Jaguadog y tipo , ya janatadong : ya esta podong gui joyo na y finatinasñaja .
(trg)="b.PSA.7.15.1"> ( 7:16 ) Il ouvre une fosse , il la creuse , Et il tombe dans la fosse qu`il a faite .

(src)="b.PSA.7.16.1"> Polo ya y inacachaña ubira güi jilo y iluña : ya y binibuña upodong gui jilo cácagongña .
(trg)="b.PSA.7.16.1"> ( 7:17 ) Son iniquité retombe sur sa tête , Et sa violence redescend sur son front .

(src)="b.PSA.7.17.1"> Bae junae si Jeova gracias taemanoja y tininasña : ya jucantaye ni y tinina y naan Jeova Gueftaquilo .
(trg)="b.PSA.7.17.1"> ( 7:18 ) Je louerai l`Éternel à cause de sa justice , Je chanterai le nom de l`Éternel , du Très Haut .

(src)="b.PSA.8.1.1"> O Jeova , Señotmame , jafa muna mauleg y naanmo gui todo y tano : ni y unpolo y minalagmo gui jilo y langet .
(trg)="b.PSA.8.1.1"> ( 8:1 ) Au chef des chantres .
(trg)="b.PSA.8.1.2"> Sur la guitthith .
(trg)="b.PSA.8.1.3"> Psaume de David .
(trg)="b.PSA.8.1.4"> ( 8:2 ) Éternel , notre Seigneur !
(trg)="b.PSA.8.1.5"> Que ton nom est magnifique sur toute la terre !
(trg)="b.PSA.8.1.6"> Ta majesté s`élève au-dessus des cieux .

(src)="b.PSA.8.2.1"> Guinin pachot y mandiquique yan y mañususo nae unpolo y minetgot ?
(src)="b.PSA.8.2.2"> Pot y enimigumo sija : sa para unnasuja y enimigo yan y umeemog .
(trg)="b.PSA.8.2.1"> ( 8:3 ) Par la bouche des enfants et de ceux qui sont à la mamelle Tu as fondé ta gloire , pour confondre tes adversaires , Pour imposer silence à l`ennemi et au vindicatif .

(src)="b.PSA.8.3.1"> Anae julie y langetmo , ni y checho y calolotmo , y pilan yan y pution , ni jago pumolo ;
(trg)="b.PSA.8.3.1"> ( 8:4 ) Quand je contemple les cieux , ouvrage de tes mains , La lune et les étoiles que tu as créées :

(src)="b.PSA.8.4.1"> Jaye y taotao , para uguaja guiya güiya jinaso ? yan lajin taotao para ubinesita güe .
(trg)="b.PSA.8.4.1"> ( 8:5 ) Qu`est -ce que l`homme , pour que tu te souviennes de lui ?
(trg)="b.PSA.8.4.2"> Et le fils de l`homme , pour que tu prennes garde à lui ?

(src)="b.PSA.8.5.1"> Sa unfatinas didide diquiqueña qui y angjeles , ya uncorona güe ni y minalag yan inenra .
(trg)="b.PSA.8.5.1"> ( 8:6 ) Tu l`as fait de peu inférieur à Dieu , Et tu l`as couronné de gloire et de magnificence .

(src)="b.PSA.8.6.1"> Unnafanmagas todo ni checho y canaemo : todo unpolo gui papa y adengña .
(trg)="b.PSA.8.6.1"> ( 8:7 ) Tu lui as donné la domination sur les oeuvres de tes mains , Tu as tout mis sous ses pieds ,

(src)="b.PSA.8.7.1"> Y quinilo yan y nobiyo todo ayo : taegüenaoja y gâgâ ni gaegue gui fangualuan .
(trg)="b.PSA.8.7.1"> ( 8:8 ) Les brebis comme les boeufs , Et les animaux des champs ,

(src)="b.PSA.8.8.1"> Y pajaro gui langet , yan y güijan gui tase : ya jafaja ni manmalolofan gui chalan y tase .
(trg)="b.PSA.8.8.1"> ( 8:9 ) Les oiseaux du ciel et les poissons de la mer , Tout ce qui parcourt les sentiers des mers .

(src)="b.PSA.8.9.1"> O Jeova , Señotmame : jafa muna mauleg y naanmo gui todo y tano .
(trg)="b.PSA.8.9.1"> ( 8:10 ) Éternel , notre Seigneur !
(trg)="b.PSA.8.9.2"> Que ton nom est magnifique sur toute la terre !

(src)="b.PSA.9.1.1"> BAE junae grasias si Jeova contodo y corasonjo : bae jufanue todo ni ninamanman na chechomo .
(trg)="b.PSA.9.1.1"> ( 9:1 ) Au chef des chantres .
(trg)="b.PSA.9.1.2"> Sur Meurs pour le fils .
(trg)="b.PSA.9.1.3"> Psaume de David .
(trg)="b.PSA.9.1.4"> ( 9:2 ) Je louerai l`Éternel de tout mon coeur , Je raconterai toutes tes merveilles .

(src)="b.PSA.9.2.1"> Bae jumagof , ya unnasenmagofyo guiya jago : jucantaye ni y tinina y naanmo O jago Gueftaquilo .
(trg)="b.PSA.9.2.1"> ( 9:3 ) Je ferai de toi le sujet de ma joie et de mon allégresse , Je chanterai ton nom , Dieu Très Haut !

(src)="b.PSA.9.3.1"> Anae y enimiguja unnabira sija tate : manbasnag , ya manmalingo gui menamo .
(trg)="b.PSA.9.3.1"> ( 9:4 ) Mes ennemis reculent , Ils chancellent , ils périssent devant ta face .

(src)="b.PSA.9.4.1"> Sa jago fumatinas y jinasoco yan y causaco : unfatachong gui trono , ya unjusga y tinas .
(trg)="b.PSA.9.4.1"> ( 9:5 ) Car tu soutiens mon droit et ma cause , Tu sièges sur ton trône en juste juge .

(src)="b.PSA.9.5.1"> Guinin unlalatde y nasion sija , guinin unyulang y manaelaye , guinin unfunas y naanñija para siempre taejinecog .
(trg)="b.PSA.9.5.1"> ( 9:6 ) Tu châties les nations , tu détruis le méchant , Tu effaces leur nom pour toujours et à perpétuité .

(src)="b.PSA.9.6.1"> Esta malachae y enimigo ; esta mayulang para siempre : yan y siuda ni y inyilang , y jinasoñija manachamalingo yan sija .
(trg)="b.PSA.9.6.1"> ( 9:7 ) Plus d`ennemis !
(trg)="b.PSA.9.6.2"> Des ruines éternelles !
(trg)="b.PSA.9.6.3"> Des villes que tu as renversées !
(trg)="b.PSA.9.6.4"> Leur souvenir est anéanti .

(src)="b.PSA.9.7.1"> Ya si Jeova sumaga calang ray para siempre , ya janalisto y tronuña para usentensia .
(trg)="b.PSA.9.7.1"> ( 9:8 ) L`Éternel règne à jamais , Il a dressé son trône pour le jugement ;

(src)="b.PSA.9.8.1"> Ya güiya jumusga y tano ni tininas , ujajusga y taotao sija yan y minagajet .
(trg)="b.PSA.9.8.1"> ( 9:9 ) Il juge le monde avec justice , Il juge les peuples avec droiture .

(src)="b.PSA.9.9.1"> Ya si Jeova locue y taquilo na tore para y manmachiguit , y taquilo na tore gui tiempon chinatsaga .
(trg)="b.PSA.9.9.1"> ( 9:10 ) L`Éternel est un refuge pour l`opprimé , Un refuge au temps de la détresse .

(src)="b.PSA.9.10.1"> Ya jaangoco sija guiya jago y tumungo y naanmo ; sa jago , Jeova , ti unyute ayo y umaliligao jao .
(trg)="b.PSA.9.10.1"> ( 9:11 ) Ceux qui connaissent ton nom se confient en toi .
(trg)="b.PSA.9.10.2"> Car tu n`abandonnes pas ceux qui te cherchent , ô Éternel !

(src)="b.PSA.9.11.1"> Cantaye si Jeova ni y tinina ni sumasaga gui Sion : namatungo gui entalo taotao sija y checoña .
(trg)="b.PSA.9.11.1"> ( 9:12 ) Chantez à l`Éternel , qui réside en Sion , Publiez parmi les peuples ses hauts faits !

(src)="b.PSA.9.12.1"> Sa anae jacocobla y jâgâ jajaso sija : ya ti malefa ni inagang y mamoble .
(trg)="b.PSA.9.12.1"> ( 9:13 ) Car il venge le sang et se souvient des malheureux , Il n`oublie pas leurs cris .

(src)="b.PSA.9.13.1"> Gaease nu guajo , O Jeova ; atan y pinitejo ni jususungonja y chumatlie yo , jago y munacajulo yo gui pettan finatae :
(trg)="b.PSA.9.13.1"> ( 9:14 ) Aie pitié de moi , Éternel !
(trg)="b.PSA.9.13.2"> Vois la misère où me réduisent mes ennemis , Enlève -moi des portes de la mort ,

(src)="b.PSA.9.14.1"> Para jufamanue todo ni y tininamo gui trangcan y jagan Sion : ya umagof yo gui satbasionmo .
(trg)="b.PSA.9.14.1"> ( 9:15 ) Afin que je publie toutes tes louanges , Dans les portes de la fille de Sion , Et que je me réjouisse de ton salut .

(src)="b.PSA.9.15.1"> Unnafanmafondo y nasion gui joyo ni y finatinasñija : ya y casiyas nae ni janaaatog , y patasñija esta mangodon .
(trg)="b.PSA.9.15.1"> ( 9:16 ) Les nations tombent dans la fosse qu`elles ont faite , Leur pied se prend au filet qu`elles ont caché .

(src)="b.PSA.9.16.1"> Si Jeova janamatungo güe ni y sentensia ni jafatinas ; ya jalaso y taelaye ni y checho y canaena : Jinaso .
(src)="b.PSA.9.16.2"> Sila .
(trg)="b.PSA.9.16.1"> ( 9:17 ) L`Éternel se montre , il fait justice , Il enlace le méchant dans l`oeuvre de ses mains . -Jeu d`instruments .
(trg)="b.PSA.9.16.2"> Pause .

(src)="b.PSA.9.17.1"> Ufanmanalo guato y manaelaye gui sasalaguan : yan todo y taotao ni manmalefa as Yuus .
(trg)="b.PSA.9.17.1"> ( 9:18 ) Les méchants se tournent vers le séjour des morts , Toutes les nations qui oublient Dieu .

(src)="b.PSA.9.18.1"> Sa ti para siempre umamalefanñaejon y nesesitao : ni y ninanggan y mamoble ufanmalingo para siempre .
(trg)="b.PSA.9.18.1"> ( 9:19 ) Car le malheureux n`est point oublié à jamais , L`espérance des misérables ne périt pas à toujours .