# ch/Chamorro-PART.xml.gz
# fi/Finnish.xml.gz


(src)="b.PSA.1.1.1"> DICHOSO y taotao , ni ti mamomocat gui pinagat y manaelaye , ni y ti sumasaga gui chalan manisao , ni y ti matatachong gui siyan ayo sija y manmanmofefea .
(trg)="b.PSA.1.1.1"> Autuas se mies , joka ei vaella jumalattomain neuvossa eikä astu syntisten teitä eikä istu , kussa pilkkaajat istuvat ,

(src)="b.PSA.1.2.1"> Lao guiya lay Jeova , ayo y minagofña , ya y layña jajaso , jaane yan puenge .
(trg)="b.PSA.1.2.1"> vaan rakastaa Herran lakia ja tutkistelee hänen lakiansa päivät ja yöt !

(src)="b.PSA.1.3.1"> Ya taegüijeja y trongcon jayo ni y matanme gui oriyan sadog , ya guaja tinegchaña gui tiempoña , ya y jagonña ti umalayo ; ya todo y finatinasña mumemegae .
(trg)="b.PSA.1.3.1"> Hän on niinkuin istutettu puu vesiojain tykönä , joka antaa hedelmänsä ajallaan ja jonka lehti ei lakastu ; ja kaikki , mitä hän tekee , menestyy .

(src)="b.PSA.1.4.1"> Lao ti taegüine y manaelaye ; lao parejo yan y paja ni y güinaefe ni y manglo .
(trg)="b.PSA.1.4.1"> Niin eivät jumalattomat !
(trg)="b.PSA.1.4.2"> Vaan he ovat kuin akanat , joita tuuli ajaa .

(src)="b.PSA.1.5.1"> Sa enao na ti mangajujulo y manaelaye gui sentensia ; ni y manisao gui y inetnon manunas .
(trg)="b.PSA.1.5.1"> Sentähden eivät jumalattomat kestä tuomiolla eivätkä syntiset vanhurskasten seurakunnassa .

(src)="b.PSA.1.6.1"> Sa si Jeova jatungo y chalan manunas : lao y chalan manaelaye ufanmalingo .
(trg)="b.PSA.1.6.1"> Sillä Herra tuntee vanhurskasten tien , mutta jumalattomain tie hukkuu .

(src)="b.PSA.2.1.1"> SA jafa na manlalalo y nasion sija , ya y taotao sija manmanjaso y banida ?
(trg)="b.PSA.2.1.1"> Miksi pakanat pauhaavat ja kansat turhia ajattelevat ?

(src)="b.PSA.2.2.1"> Manotojgue y ray sija gui tano , ya y prinsipe sija manafaesen entalo sija contra si Jeova , yan contra y pinalaeña , ilegñija :
(trg)="b.PSA.2.2.1"> Maan kuninkaat nousevat , ruhtinaat yhdessä neuvottelevat Herraa ja hänen voideltuansa vastaan :

(src)="b.PSA.2.3.1"> Nita yulang y guinideña , ya nasuja guiya jita y godeña .
(trg)="b.PSA.2.3.1"> " Katkaiskaamme heidän kahleensa , heittäkäämme päältämme heidän köytensä " .

(src)="b.PSA.2.4.1"> Ya y sumasaga gui langet uchumachaleg : ya y Señot jamofefea sija .
(trg)="b.PSA.2.4.1"> Hän , joka taivaassa asuu , nauraa ; Herra pilkkaa heitä .

(src)="b.PSA.2.5.1"> Ayo nae cumuentos yan sija yan y linalaloña : ya y binibuña ninafañatsaga sija .
(trg)="b.PSA.2.5.1"> Kerran hän on puhuva heille vihassansa , peljättävä heitä hirmuisuudessaan :

(src)="b.PSA.2.6.1"> Lao guajo japolo y rayjo gui jilo Sion , gui santos na egsojo .
(trg)="b.PSA.2.6.1"> " Minä olen asettanut kuninkaani Siioniin , pyhälle vuorelleni " .

(src)="b.PSA.2.7.1"> Guajo bae jusangan y tinagojo : si Jeova ilegña nu guajo : Lajijo jao ; ya guajo julilis jao pago na jaane .
(trg)="b.PSA.2.7.1"> Minä ilmoitan , mitä Herra on säätänyt .
(trg)="b.PSA.2.7.2"> Hän lausui minulle : " Sinä olet minun poikani , tänä päivänä minä sinut synnytin .

(src)="b.PSA.2.8.1"> Gagaoyo ya guajo junaejao ni y nasion sija pot y erensiamo ya y uttimon patte y tano , uiyomo .
(trg)="b.PSA.2.8.1"> Ano minulta , niin minä annan pakanakansat sinun perinnöksesi ja maan ääret sinun omiksesi .

(src)="b.PSA.2.9.1"> Ya unyulang sija ni y baran lulog ; taegüije y bason y yero unyogyog sija .
(trg)="b.PSA.2.9.1"> Rautaisella valtikalla sinä heidät muserrat , niinkuin saviastian sinä särjet heidät . "

(src)="b.PSA.2.10.1"> Ya pago , tingo , O ray sija : resibe finanagüe , jamyo man jues gui tano .
(trg)="b.PSA.2.10.1"> Tulkaa siis järkiinne , kuninkaat , maan tuomarit , ottakaa nuhteesta vaari .

(src)="b.PSA.2.11.1"> Setbe si Jeova ni y minaañao , yan fanmagof ni minayengyong .
(trg)="b.PSA.2.11.1"> Palvelkaa Herraa pelvolla ja iloitkaa vavistuksella .

(src)="b.PSA.2.12.1"> Chico y laje , no sea ulalálalo , ya unfanmalingo jamyo gui chalan , sa gusisija y linalaloña sinenggue .
(src)="b.PSA.2.12.2"> Mandichoso todos y umangoco sija guiya güiya .
(trg)="b.PSA.2.12.1"> Antakaa suuta pojalle , ettei hän vihastuisi ettekä te hukkuisi tiellänne .
(trg)="b.PSA.2.12.2"> Sillä hänen vihansa syttyy äkisti .
(trg)="b.PSA.2.12.3"> Autuaat ovat kaikki , jotka häneen turvaavat .

(src)="b.PSA.3.1.1"> JEOVA , jafa muna manlajyan y enimigujo !
(src)="b.PSA.3.1.2"> Megae mangajulo contra guajo .
(trg)="b.PSA.3.1.1"> Daavidin virsi , hänen paetessaan poikaansa Absalomia .

(src)="b.PSA.3.2.1"> Megae umaalog ni y antijo : Taya inayuda para güiya , gui as Yuus .
(src)="b.PSA.3.2.2"> Sila .
(trg)="b.PSA.3.2.1"> Herra , kuinka paljon minulla on vihollisia , paljon niitä , jotka nousevat minua vastaan !

(src)="b.PSA.3.3.1"> Lao jago , O Jeova , jago y patang gui oriyajo ; y minalagjo yan ayo ni y janacajulo y ilujo .
(trg)="b.PSA.3.3.1"> Monet sanovat minusta : " Ei ole hänellä pelastusta Jumalassa " .
(trg)="b.PSA.3.3.2"> Sela .

(src)="b.PSA.3.4.1"> Ya y inagangjo juagang si Jeova , ya güiyaja umopeyo gui santos na ogsoña .
(src)="b.PSA.3.4.2"> Sila .
(trg)="b.PSA.3.4.1"> Mutta sinä , Herra , olet minun kilpeni , sinä olet minun kunniani , sinä kohotat minun pääni .

(src)="b.PSA.3.5.1"> Bae juason ya maegoyo ; ya magmatayo ; sa si Jeova gumuguutyo .
(trg)="b.PSA.3.5.1"> Ääneeni minä huudan Herraa , ja hän vastaa minulle pyhältä vuoreltansa .
(trg)="b.PSA.3.5.2"> Sela .

(src)="b.PSA.3.6.1"> Ti maañaoyo nu y dies mit na taotao , ni y mapolo sija gui oriyajo contra guajo .
(trg)="b.PSA.3.6.1"> Minä käyn levolle ja nukun ; minä herään , sillä Herra minua tukee .

(src)="b.PSA.3.7.1"> Cajulo , O Jeova ; nalibre yo , O Yuusso : sa jago manalamen todo y enimigujo ni y guijadas ; y nifen y manaelaye unyamag .
(trg)="b.PSA.3.7.1"> En pelkää kymmentuhantista joukkoa , joka asettuu yltympäri minua vastaan .

(src)="b.PSA.3.8.1"> Gui as Jeova nae gaegue y satbasion : ya y taotaomo nae gaegue y bendisonmo .
(src)="b.PSA.3.8.2"> Sila .
(trg)="b.PSA.3.8.1"> use , Herra , pelasta minut , minun Jumalani !
(trg)="b.PSA.3.8.2"> Sillä sinä lyöt poskelle kaikkia minun vihollisiani , sinä murskaat jumalattomain hampaat .
(trg)="b.PSA.3.8.3"> [ 3 : 9 ] Herrassa on pelastus ; sinun siunauksesi tulkoon sinun kansallesi .
(trg)="b.PSA.3.8.4"> Sela .

(src)="b.PSA.4.1.1"> ANAE juagangjao , opeyo , O Yuus y tininasso : anae chatsagayo jago munadangculoyo : maase nu guajo ya jungog y tinaetaejo .
(trg)="b.PSA.4.1.1"> Veisuunjohtajalle ; kielisoittimilla ; Daavidin virsi .

(src)="b.PSA.4.2.1"> Jamyo , famaguon taotao , asta ñgaean nae innanalo y onraco gui minamajlao ?
(src)="b.PSA.4.2.2"> Asta ñgaean yanmiyo y banida ya inaliligao y dinague ?
(src)="b.PSA.4.2.3"> Sila .
(trg)="b.PSA.4.2.1"> Vastaa minulle , kun minä huudan , sinä minun vanhurskauteni Jumala , joka ahdingossa avarrat minun tilani .
(trg)="b.PSA.4.2.2"> Armahda minua , kuule minun rukoukseni .

(src)="b.PSA.4.3.1"> Tingoja , na si Jeova japolo apatte y deboto para güiya namaesa : si Jeova jajungog yo , anae juagang güe .
(trg)="b.PSA.4.3.1"> Te miehet , kuinka kauan minun kunniaani pidetään pilkkana , kuinka kauan te rakastatte turhuutta , etsitte valhetta ?
(trg)="b.PSA.4.3.2"> Sela .

(src)="b.PSA.4.4.1"> Fangalamten ya chatmiyo faniisao : fanmanjaso nu y corasonmiyo gui jilo camanmiyo , ya famacaca .
(src)="b.PSA.4.4.2"> Sila .
(trg)="b.PSA.4.4.1"> Tietäkää : ihmeellinen on Herra hurskastansa kohtaan , Herra kuulee , kun minä häntä huudan .

(src)="b.PSA.4.5.1"> Nae y tunas na inefresen ya angoco si Jeova .
(trg)="b.PSA.4.5.1"> Vaviskaa , älkääkä syntiä tehkö .
(trg)="b.PSA.4.5.2"> Puhukaa sydämissänne vuoteillanne ja olkaa hiljaa .
(trg)="b.PSA.4.5.3"> Sela .

(src)="b.PSA.4.6.1"> Megae umaalog : Jaye ufanuejit jafa minauleg ?
(src)="b.PSA.4.6.2"> Jatsa gui jilonmame , O Jeova , y minalag y matamo .
(trg)="b.PSA.4.6.1"> Uhratkaa vanhurskauden uhreja ja luottakaa Herraan .

(src)="b.PSA.4.7.1"> Jago numae minagof y corasonjo , megaeña qui uguaja sija anae umemegae y maeisñija yan y binoñija .
(trg)="b.PSA.4.7.1"> Moni sanoo : " Kuka antaa meille sitä , mikä hyvä on ? "
(trg)="b.PSA.4.7.2"> Herra , käännä sinä meihin kasvojesi valkeus .

(src)="b.PSA.4.8.1"> Ya y pas nae umason yo ya taegüijeja maegoyo : sa jagoja Jeova , unnasagayo seguro .
(trg)="b.PSA.4.8.1"> nä annat minun sydämeeni suuremman ilon , kuin heillä on runsaasta viljasta ja viinistä .
(trg)="b.PSA.4.8.2"> [ 4 : 9 ] Rauhassa minä käyn levolle ja nukun , sillä sinä , Herra , yksin annat minun turvassa asua .

(src)="b.PSA.5.1.1"> JUNGOG , O Jeova , y sinanganjo , ecungog y jinasoco .
(trg)="b.PSA.5.1.1"> Veisuunjohtajalle ; huilusoittimilla ; Daavidin virsi .

(src)="b.PSA.5.2.1"> Ecungog y vos y inagangjo , Ray jo , yan Yuusso : sa jago jutaetaetaye .
(trg)="b.PSA.5.2.1"> Ota korviisi minun sanani , Herra , huomaa huokaukseni .

(src)="b.PSA.5.3.1"> O Jeova , y egaan unjungog y vosso ; y egaan juguaguato y tinaetaejo guiya jago , ya jubébela .
(trg)="b.PSA.5.3.1"> Kuuntele huutoni ääntä , minun kuninkaani ja Jumalani , sillä sinua minä rukoilen .

(src)="b.PSA.5.4.1"> Sa ti jago na Yuus ni y gumaeya y tinaelaye : y taelaye ti usaga guiya jago .
(trg)="b.PSA.5.4.1"> Herra , varhain sinä kuulet minun ääneni , varhain minä valmistan sinulle uhrin ja odotan .

(src)="b.PSA.5.5.1"> Ti manasaga y mangaduco gui menan matamo : ya ti yamo todo y fumatitinas y taelaye .
(trg)="b.PSA.5.5.1"> Sillä sinä et ole se Jumala , jolle jumalattomuus kelpaa .
(trg)="b.PSA.5.5.2"> Paha ei saa asua sinun tykönäsi .

(src)="b.PSA.5.6.1"> Jago yumulang y manguecuentos mandague : ya y taotao cajâgâ yan y dinague , si Jeova jaguefchatlie .
(trg)="b.PSA.5.6.1"> Ylvästelijät eivät kestä sinun silmiesi edessä ; sinä vihaat kaikkia väärintekijöitä .

(src)="b.PSA.5.7.1"> Ya guajoja , yan y megagae y minaasemo , bae jalom gui guimamo : ya juadora anae juatan y santo templomo ni y ninamaañaomo .
(trg)="b.PSA.5.7.1"> Sinä hukutat valheen puhujat ; murhamiehet ja viekkaat ovat Herralle kauhistus .

(src)="b.PSA.5.8.1"> O Jeova , esgaejonyo gui tininasmo , pot causa ya enimigujo ; natunas gui menajo y chalanmo .
(trg)="b.PSA.5.8.1"> Mutta minä saan sinun suuresta armostasi tulla sinun huoneeseesi , saan kumartaa sinun pyhään temppeliisi päin sinun pelvossasi .

(src)="b.PSA.5.9.1"> Sa taya finitme gui pachotñija ; ya sanjalomñija senmanaelaye : naftan mababa y agagañija ; yan y jilañija finande :
(trg)="b.PSA.5.9.1"> Herra , johdata minua vanhurskaudessasi minun vihamiesteni tähden , tasoita tiesi minun eteeni .

(src)="b.PSA.5.10.1"> Condena sija , O Yuus , polo y ufamodong pot y pinagatñija : gui minegae y isaoñija nasuja sija sa managuaguat contra jago .
(trg)="b.PSA.5.10.1"> Sillä heidän suussaan ei ole luotettavaa sanaa , heidän sisimpänsä on turmiota täynnä , heidän kurkkunsa on avoin hauta , kielellänsä he liukkaasti liehakoivat .

(src)="b.PSA.5.11.1"> Nafanmagof todos y umangngocojao , polo para taejinecog ya ufanagang pot y minagofñija sa undefiende sija , polo ya ufanmagof ni jago , y gumaeya y naanmo .
(trg)="b.PSA.5.11.1"> Tuomitse , Jumala , heidät syyllisiksi , rauetkoon heidän hankkeensa .
(trg)="b.PSA.5.11.2"> Kukista heidät heidän rikostensa paljouden tähden , sillä he niskoittelevat sinua vastaan .

(src)="b.PSA.5.12.1"> Sa jago bumendise y manunas ; O Jeova , parejoja yan un patang unpolo gui oriyaña y finaborese .
(trg)="b.PSA.5.12.1"> iloitkoot kaikki , jotka sinuun turvaavat , ja riemuitkoot iankaikkisesti .
(trg)="b.PSA.5.12.2"> Suojele heitä , että sinussa iloitsisivat ne , jotka rakastavat sinun nimeäsi .
(trg)="b.PSA.5.12.3"> [ 5 : 13 ] Sillä sinä , Herra , siunaat vanhurskasta , sinä suojaat häntä armollasi niinkuin kilvellä .

(src)="b.PSA.6.1.1"> JEOVA chamoyo lumalalatde ni y binibumo : chamoyo cumastitiga nu y dangculo na linalalomo .
(trg)="b.PSA.6.1.1"> Veisuunjohtajalle ; kielisoittimilla ; matalassa äänialassa ; Daavidin virsi .

(src)="b.PSA.6.2.1"> Gaease nu guajo , O Jeova , sa estagüe yo namasogsog : amte yo , O Jeova , sa y tolangjo esta mananatchatsaga .
(trg)="b.PSA.6.2.1"> Herra , älä rankaise minua vihassasi , älä kiivastuksessasi minua kurita .

(src)="b.PSA.6.3.1"> Ya y antijo esta senchatsaga : Ya jago , O Jeova , asta ngaean ?
(trg)="b.PSA.6.3.1"> Herra , armahda minua , sillä minä olen näännyksissä ; paranna minut , Herra , sillä minun luuni ovat peljästyneet ,

(src)="b.PSA.6.4.1"> Nanalo , O Jeova , nalibre y antijo : satbayo pot causa y minaasemo .
(trg)="b.PSA.6.4.1"> ja minun sieluni on kovin peljästynyt .
(trg)="b.PSA.6.4.2"> Voi , Herra , kuinka kauan ?

(src)="b.PSA.6.5.1"> Sa y finatae nae taya jinaso guiya jago : ya y naftan nae jaye numannae jao grasias ?
(trg)="b.PSA.6.5.1"> Käänny , Herra , vapahda minun sieluni , pelasta minut armosi tähden .

(src)="b.PSA.6.6.1"> Yayasyo nu y todo y siningonjo : todo y puenge junamamaya y camajo ni lagojo : junafotgon y catreco nu y lagojo .
(trg)="b.PSA.6.6.1"> Sillä kuolemassa ei sinua muisteta ; kuka ylistää sinua tuonelassa ?

(src)="b.PSA.6.7.1"> Y atadogjo esta magasta nu y pinite : ninafanbijo pot todo ayo y munachachatsaga yo .
(trg)="b.PSA.6.7.1"> Minä olen uupunut huokaamisesta ; joka yö minä itken vuoteeni vesille ja kastelen leposijani kyyneleilläni .

(src)="b.PSA.6.8.1"> Nafanjanao guiya guajo todo ayo y fumatitinas y taelaye : sa si Jeova jajungog y vos y casaojo .
(trg)="b.PSA.6.8.1"> Minun silmäni ovat huienneet surusta , vanhenneet kaikkien vastustajaini tähden .

(src)="b.PSA.6.9.1"> Si Jeova jajungog y guinagaojo : si Jeova uresibe y tinaetaejo .
(trg)="b.PSA.6.9.1"> Väistykää minusta , kaikki väärintekijät , sillä Herra kuulee minun itkuni äänen .

(src)="b.PSA.6.10.1"> Manmamajlao ya ninafañatsaga megae , todo y enimigujo : sija manalo , sija manmamajlao gusise .
(trg)="b.PSA.6.10.1"> rra kuulee minun anomiseni , Herra ottaa minun rukoukseni vastaan .
(trg)="b.PSA.6.10.2"> [ 6 : 11 ] Kaikki minun viholliseni joutuvat häpeään ja suuren pelon valtaan ; äkisti he joutuvat häpeään , kääntyvät pois .

(src)="b.PSA.7.1.1"> O Jeova , Yuusso , yya jago nae gaegue y inangococo : Satbayo todo gui pumetsisigue yo , ya nalibre yo .
(trg)="b.PSA.7.1.1"> Daavidin virsi , jonka hän veisasi Herralle benjaminilaisen Kuusin sanojen johdosta .

(src)="b.PSA.7.2.1"> Para chaña pumedasitos y antijo taegüije y leon , ni jayulang , anae taya jaye uninalibre .
(trg)="b.PSA.7.2.1"> Herra , minun Jumalani , sinuun minä turvaan ; pelasta minut kaikista vainoojistani ja vapahda minut ,

(src)="b.PSA.7.3.1"> O Jeova , Yuusso , yaguin jufatinas este : yaguin guaja gui canaejo taelaye ;
(trg)="b.PSA.7.3.1"> etteivät he raatelisi minua niinkuin leijona ja tempaisi pois - eikä pelastajaa olisi .

(src)="b.PSA.7.4.1"> Yan juapase taelaye y sumaga guiya guajo yan pas , ( magajet na junalibre y pumetsisigue yo pot taya causa : )
(trg)="b.PSA.7.4.1"> Herra , minun Jumalani , jos minä näin olen tehnyt , jos vääryys minun käsiäni tahraa ,

(src)="b.PSA.7.5.1"> Japetsisigue y enimigujo y antijo , ya jachule ; magajet , na jagacha gui tano y jaanijo : ya y onraco japolo gui eda .
(src)="b.PSA.7.5.2"> Sila .
(trg)="b.PSA.7.5.1"> jos olen tehnyt pahaa niille , jotka elivät rauhassa minun kanssani , tai jos olen ryöstänyt niiltä , jotka syyttä minua ahdistivat ,

(src)="b.PSA.7.6.1"> Cajulo , O Jeova , yan y linalalomo ; jatsa namaesa contra y binibon y munachachatsagayo : ya magmata pot guajo untago y sentensia .
(trg)="b.PSA.7.6.1"> niin vainotkoon vihollinen minun henkeäni , saakoon minut kiinni ja polkekoon maahan minun elämäni ja painakoon minun kunniani tomuun .
(trg)="b.PSA.7.6.2"> Sela .

(src)="b.PSA.7.7.1"> Polo ya y inetnon taotao unineriyaye jao : ya gui san jiloñija natalo jao guato gui san jilo .
(trg)="b.PSA.7.7.1"> Nouse , Herra , vihassasi .
(trg)="b.PSA.7.7.2"> Kohoa minun vastustajaini raivoa vastaan ja heräjä avukseni sinä , joka sääsit tuomion .

(src)="b.PSA.7.8.1"> Si Jeova jajusga y taotao : jusgayo , O Jeova , taemanoja y tininasso : taemanoja y minaulegmo ni y gaegue guiya guajo .
(trg)="b.PSA.7.8.1"> Ympäröikööt sinua kansojen joukot , ja palaja heidän ylitsensä korkeuteen .

(src)="b.PSA.7.9.1"> Polo ya ujocog y taelayen manaelaye , lao nafitme y manunas : sa si Yuus , ni tinas , jachachague y corason yan y jinaso gui sanjalom .
(trg)="b.PSA.7.9.1"> Herra tuomitsee kansat ; auta minut oikeuteeni , Herra , minun vanhurskauteni ja viattomuuteni mukaan .

(src)="b.PSA.7.10.1"> Y patangjo gaegue gui as Yuus , güiya munalibre y manunas gui corason .
(trg)="b.PSA.7.10.1"> Loppukoon jumalattomain pahuus , ja vahvista vanhurskaita .
(trg)="b.PSA.7.10.2"> Sillä sinä , joka tutkit sydämet ja munaskuut , olet vanhurskas Jumala .

(src)="b.PSA.7.11.1"> Si Yuus y tinas na jues : magajet na si Yuus lalalalo todo na jaane .
(trg)="b.PSA.7.11.1"> Minun kilpenäni on Jumala ; hän on oikeamielisten pelastaja .

(src)="b.PSA.7.12.1"> Yaguin y taotao ti jabira güe , güiya janamalagtos y espadaña : janaregla y atcosña ya janalisto .
(trg)="b.PSA.7.12.1"> Jumala on vanhurskas tuomari ja Jumala , joka vihastuu joka päivä .

(src)="b.PSA.7.13.1"> Ya jafatinas para güiya y atmas y finatae : janafañila y flechaña .
(trg)="b.PSA.7.13.1"> Jos kääntymystä ei tule , niin hän teroittaa miekkansa , jännittää jousensa ja tähtää sillä ;

(src)="b.PSA.7.14.1"> Estagüe na uguaja piniten mañago tinaelaye : magajet na mapotgue y inacacha ya mañago dinague .
(trg)="b.PSA.7.14.1"> hän valmistaa surma-aseet ja tekee nuolensa palaviksi .

(src)="b.PSA.7.15.1"> Jaguadog y tipo , ya janatadong : ya esta podong gui joyo na y finatinasñaja .
(trg)="b.PSA.7.15.1"> Katso , tuo hautoo turmiota , kantaa tuhoa kohdussaan , mutta hän synnyttää pettymyksen .

(src)="b.PSA.7.16.1"> Polo ya y inacachaña ubira güi jilo y iluña : ya y binibuña upodong gui jilo cácagongña .
(trg)="b.PSA.7.16.1"> Hän kaivoi haudan ja koversi sen , mutta itse hän kaatuu tekemäänsä kuoppaan .

(src)="b.PSA.7.17.1"> Bae junae si Jeova gracias taemanoja y tininasña : ya jucantaye ni y tinina y naan Jeova Gueftaquilo .
(trg)="b.PSA.7.17.1"> nen turmionhankkeensa kääntyy hänen omaan päähänsä , ja hänen vääryytensä lankeaa hänen päälaelleen .
(trg)="b.PSA.7.17.2"> [ 7 : 18 ] Minä kiitän Herraa hänen vanhurskaudestansa ja veisaan Herran , Korkeimman , nimen kiitosta .

(src)="b.PSA.8.1.1"> O Jeova , Señotmame , jafa muna mauleg y naanmo gui todo y tano : ni y unpolo y minalagmo gui jilo y langet .
(trg)="b.PSA.8.1.1"> Veisuunjohtajalle ; veisataan kuin viininkorjuulaulu ; Daavidin virsi .

(src)="b.PSA.8.2.1"> Guinin pachot y mandiquique yan y mañususo nae unpolo y minetgot ?
(src)="b.PSA.8.2.2"> Pot y enimigumo sija : sa para unnasuja y enimigo yan y umeemog .
(trg)="b.PSA.8.2.1"> Herra , meidän Herramme , kuinka korkea onkaan sinun nimesi kaikessa maassa , sinun , joka olet asettanut valtasuuruutesi taivaitten ylitse !

(src)="b.PSA.8.3.1"> Anae julie y langetmo , ni y checho y calolotmo , y pilan yan y pution , ni jago pumolo ;
(trg)="b.PSA.8.3.1"> Lasten ja imeväisten suusta sinä perustit voiman vastustajaisi tähden , että kukistaisit vihollisen ja kostonhimoisen .

(src)="b.PSA.8.4.1"> Jaye y taotao , para uguaja guiya güiya jinaso ? yan lajin taotao para ubinesita güe .
(trg)="b.PSA.8.4.1"> Kun minä katselen sinun taivastasi , sinun sormiesi tekoa , kuuta ja tähtiä , jotka sinä olet luonut ,

(src)="b.PSA.8.5.1"> Sa unfatinas didide diquiqueña qui y angjeles , ya uncorona güe ni y minalag yan inenra .
(trg)="b.PSA.8.5.1"> niin mikä on ihminen , että sinä häntä muistat , tai ihmislapsi , että pidät hänestä huolen ?

(src)="b.PSA.8.6.1"> Unnafanmagas todo ni checho y canaemo : todo unpolo gui papa y adengña .
(trg)="b.PSA.8.6.1"> Ja kuitenkin sinä teit hänestä lähes jumal`olennon, sinä seppelöitsit hänet kunnialla ja kirkkaudella;

(src)="b.PSA.8.7.1"> Y quinilo yan y nobiyo todo ayo : taegüenaoja y gâgâ ni gaegue gui fangualuan .
(trg)="b.PSA.8.7.1"> panit hänet hallitsemaan kättesi tekoja , asetit kaikki hänen jalkainsa alle :

(src)="b.PSA.8.8.1"> Y pajaro gui langet , yan y güijan gui tase : ya jafaja ni manmalolofan gui chalan y tase .
(trg)="b.PSA.8.8.1"> lampaat ja karjan , ne kaikki , niin myös metsän eläimet ,

(src)="b.PSA.8.9.1"> O Jeova , Señotmame : jafa muna mauleg y naanmo gui todo y tano .
(trg)="b.PSA.8.9.1"> ivaan linnut ja meren kalat ja kaiken , mikä meren polkuja kulkee .
(trg)="b.PSA.8.9.2"> [ 8 : 10 ] Herra , meidän Herramme , kuinka korkea onkaan sinun nimesi kaikessa maassa !

(src)="b.PSA.9.1.1"> BAE junae grasias si Jeova contodo y corasonjo : bae jufanue todo ni ninamanman na chechomo .
(trg)="b.PSA.9.1.1"> Veisuunjohtajalle ; veisataan kuin : " Kuole pojan puolesta " ; Daavidin virsi .

(src)="b.PSA.9.2.1"> Bae jumagof , ya unnasenmagofyo guiya jago : jucantaye ni y tinina y naanmo O jago Gueftaquilo .
(trg)="b.PSA.9.2.1"> Minä ylistän Herraa kaikesta sydämestäni , ilmoitan kaikki sinun ihmetyösi .

(src)="b.PSA.9.3.1"> Anae y enimiguja unnabira sija tate : manbasnag , ya manmalingo gui menamo .
(trg)="b.PSA.9.3.1"> Minä iloitsen ja riemuitsen sinussa , veisaan sinun nimesi kiitosta , sinä Korkein .

(src)="b.PSA.9.4.1"> Sa jago fumatinas y jinasoco yan y causaco : unfatachong gui trono , ya unjusga y tinas .
(trg)="b.PSA.9.4.1"> Sillä minun viholliseni peräytyivät , kaatuivat maahan ja hukkuivat sinun kasvojesi edessä .

(src)="b.PSA.9.5.1"> Guinin unlalatde y nasion sija , guinin unyulang y manaelaye , guinin unfunas y naanñija para siempre taejinecog .
(trg)="b.PSA.9.5.1"> Sinä hankit minulle oikeuden ja ajoit minun asiani , sinä istuit valtaistuimelle , sinä vanhurskas tuomari .

(src)="b.PSA.9.6.1"> Esta malachae y enimigo ; esta mayulang para siempre : yan y siuda ni y inyilang , y jinasoñija manachamalingo yan sija .
(trg)="b.PSA.9.6.1"> Sinä nuhtelit pakanoita , tuhosit jumalattomat ; sinä pyyhit pois heidän nimensä iäksi ja ainiaaksi .

(src)="b.PSA.9.7.1"> Ya si Jeova sumaga calang ray para siempre , ya janalisto y tronuña para usentensia .
(trg)="b.PSA.9.7.1"> Viholliset ovat tuhotut , ikuisiksi raunioiksi tulleet ; kaupungit sinä kukistit , heidän muistonsa on kadonnut .

(src)="b.PSA.9.8.1"> Ya güiya jumusga y tano ni tininas , ujajusga y taotao sija yan y minagajet .
(trg)="b.PSA.9.8.1"> Mutta Herra hallitsee iankaikkisesti ; hän on pystyttänyt istuimensa tuomitaksensa .

(src)="b.PSA.9.9.1"> Ya si Jeova locue y taquilo na tore para y manmachiguit , y taquilo na tore gui tiempon chinatsaga .
(trg)="b.PSA.9.9.1"> Hän tuomitsee maanpiirin vanhurskaasti , vallitsee kansoja oikeuden mukaan .

(src)="b.PSA.9.10.1"> Ya jaangoco sija guiya jago y tumungo y naanmo ; sa jago , Jeova , ti unyute ayo y umaliligao jao .
(trg)="b.PSA.9.10.1"> Niin Herra on sorretun linna , linna ahdingon aikoina .

(src)="b.PSA.9.11.1"> Cantaye si Jeova ni y tinina ni sumasaga gui Sion : namatungo gui entalo taotao sija y checoña .
(trg)="b.PSA.9.11.1"> Ja sinuun turvaavat ne , jotka sinun nimesi tuntevat ; sillä sinä et hylkää niitä , jotka sinua etsivät , Herra .

(src)="b.PSA.9.12.1"> Sa anae jacocobla y jâgâ jajaso sija : ya ti malefa ni inagang y mamoble .
(trg)="b.PSA.9.12.1"> Veisatkaa kiitosta Herralle , joka Siionissa asuu , julistakaa kansojen keskuudessa hänen suuria tekojaan .

(src)="b.PSA.9.13.1"> Gaease nu guajo , O Jeova ; atan y pinitejo ni jususungonja y chumatlie yo , jago y munacajulo yo gui pettan finatae :
(trg)="b.PSA.9.13.1"> Sillä hän , verenkostaja , muistaa heitä eikä unhota kurjain huutoa .

(src)="b.PSA.9.14.1"> Para jufamanue todo ni y tininamo gui trangcan y jagan Sion : ya umagof yo gui satbasionmo .
(trg)="b.PSA.9.14.1"> Armahda minua , Herra , katso , kuinka minun vihamieheni minua vaivaavat , sinä , joka nostat minut kuoleman porteista ,

(src)="b.PSA.9.15.1"> Unnafanmafondo y nasion gui joyo ni y finatinasñija : ya y casiyas nae ni janaaatog , y patasñija esta mangodon .
(trg)="b.PSA.9.15.1"> että minä julistaisin kaikki sinun ylistettävät tekosi , tytär Siionin porteissa , riemuitsisin sinun avustasi .

(src)="b.PSA.9.16.1"> Si Jeova janamatungo güe ni y sentensia ni jafatinas ; ya jalaso y taelaye ni y checho y canaena : Jinaso .
(src)="b.PSA.9.16.2"> Sila .
(trg)="b.PSA.9.16.1"> Pakanat ovat vajonneet kaivamaansa hautaan ; heidän jalkansa takertui verkkoon , jonka he virittivät .

(src)="b.PSA.9.17.1"> Ufanmanalo guato y manaelaye gui sasalaguan : yan todo y taotao ni manmalefa as Yuus .
(trg)="b.PSA.9.17.1"> Herra on tehnyt itsensä tunnetuksi , on pitänyt tuomiot , kietonut jumalattoman hänen kättensä tekoihin . - Kanteleen välisoitto .
(trg)="b.PSA.9.17.2"> Sela .

(src)="b.PSA.9.18.1"> Sa ti para siempre umamalefanñaejon y nesesitao : ni y ninanggan y mamoble ufanmalingo para siempre .
(trg)="b.PSA.9.18.1"> Jumalattomat peräytyvät tuonelaan , kaikki pakanat , jotka unhottavat Jumalan .