# ch/Chamorro-PART.xml.gz
# es/Spanish.xml.gz


(src)="b.PSA.1.1.1"> DICHOSO y taotao , ni ti mamomocat gui pinagat y manaelaye , ni y ti sumasaga gui chalan manisao , ni y ti matatachong gui siyan ayo sija y manmanmofefea .
(trg)="b.PSA.1.1.1"> Bienaventurado el hombre que no anda según el consejo de los impíos , ni se detiene en el camino de los pecadores , ni se sienta en la silla de los burladores

(src)="b.PSA.1.2.1"> Lao guiya lay Jeova , ayo y minagofña , ya y layña jajaso , jaane yan puenge .
(trg)="b.PSA.1.2.1"> Más bien , en la ley de Jehovah está su delicia , y en ella medita de día y de noche

(src)="b.PSA.1.3.1"> Ya taegüijeja y trongcon jayo ni y matanme gui oriyan sadog , ya guaja tinegchaña gui tiempoña , ya y jagonña ti umalayo ; ya todo y finatinasña mumemegae .
(trg)="b.PSA.1.3.1"> Será como un árbol plantado junto a corrientes de aguas , que da su fruto a su tiempo y cuya hoja no cae .
(trg)="b.PSA.1.3.2"> Todo lo que hace prosperará

(src)="b.PSA.1.4.1"> Lao ti taegüine y manaelaye ; lao parejo yan y paja ni y güinaefe ni y manglo .
(trg)="b.PSA.1.4.1"> No sucede así con los impíos , que son como el tamo que arrebata el viento

(src)="b.PSA.1.5.1"> Sa enao na ti mangajujulo y manaelaye gui sentensia ; ni y manisao gui y inetnon manunas .
(trg)="b.PSA.1.5.1"> Por tanto , no se levantarán los impíos en el juicio , ni los pecadores en la congregación de los justos

(src)="b.PSA.1.6.1"> Sa si Jeova jatungo y chalan manunas : lao y chalan manaelaye ufanmalingo .
(trg)="b.PSA.1.6.1"> Porque Jehovah conoce el camino de los justos , pero el camino de los impíos perecerá

(src)="b.PSA.2.1.1"> SA jafa na manlalalo y nasion sija , ya y taotao sija manmanjaso y banida ?
(trg)="b.PSA.2.1.1"> ¿ Por qué se amotinan las naciones y los pueblos traman cosas vanas

(src)="b.PSA.2.2.1"> Manotojgue y ray sija gui tano , ya y prinsipe sija manafaesen entalo sija contra si Jeova , yan contra y pinalaeña , ilegñija :
(trg)="b.PSA.2.2.1"> Se presentan los reyes de la tierra , y los gobernantes consultan unidos contra Jehovah y su ungido , diciendo

(src)="b.PSA.2.3.1"> Nita yulang y guinideña , ya nasuja guiya jita y godeña .
(trg)="b.PSA.2.3.1"> " ¡ Rompamos sus ataduras !
(trg)="b.PSA.2.3.2"> ¡ Echemos de nosotros sus cuerdas !

(src)="b.PSA.2.4.1"> Ya y sumasaga gui langet uchumachaleg : ya y Señot jamofefea sija .
(trg)="b.PSA.2.4.1"> El que habita en los cielos se reirá ; el Señor se burlará de ellos

(src)="b.PSA.2.5.1"> Ayo nae cumuentos yan sija yan y linalaloña : ya y binibuña ninafañatsaga sija .
(trg)="b.PSA.2.5.1"> Entonces les hablará en su ira y los turbará en su furor

(src)="b.PSA.2.6.1"> Lao guajo japolo y rayjo gui jilo Sion , gui santos na egsojo .
(trg)="b.PSA.2.6.1"> " ¡ Yo he instalado a mi rey en Sion , mi monte santo !

(src)="b.PSA.2.7.1"> Guajo bae jusangan y tinagojo : si Jeova ilegña nu guajo : Lajijo jao ; ya guajo julilis jao pago na jaane .
(trg)="b.PSA.2.7.1"> Yo declararé el decreto : Jehovah me ha dicho : " Tú eres mi hijo ; yo te engendré hoy

(src)="b.PSA.2.8.1"> Gagaoyo ya guajo junaejao ni y nasion sija pot y erensiamo ya y uttimon patte y tano , uiyomo .
(trg)="b.PSA.2.8.1"> Pídeme , y te daré por heredad las naciones , y por posesión tuya los confines de la tierra

(src)="b.PSA.2.9.1"> Ya unyulang sija ni y baran lulog ; taegüije y bason y yero unyogyog sija .
(trg)="b.PSA.2.9.1"> Tú los quebrantarás con vara de hierro ; como a vasija de alfarero los desmenuzarás .

(src)="b.PSA.2.10.1"> Ya pago , tingo , O ray sija : resibe finanagüe , jamyo man jues gui tano .
(trg)="b.PSA.2.10.1"> Y ahora , oh reyes , sed sabios ; aceptad la corrección , oh gobernantes de la tierra

(src)="b.PSA.2.11.1"> Setbe si Jeova ni y minaañao , yan fanmagof ni minayengyong .
(trg)="b.PSA.2.11.1"> Servid a Jehovah con temor y alegraos con temblor

(src)="b.PSA.2.12.1"> Chico y laje , no sea ulalálalo , ya unfanmalingo jamyo gui chalan , sa gusisija y linalaloña sinenggue .
(src)="b.PSA.2.12.2"> Mandichoso todos y umangoco sija guiya güiya .
(trg)="b.PSA.2.12.1"> Besad al hijo , no sea que se enoje y perdáis el camino ; pues se enciende de pronto su ira .
(trg)="b.PSA.2.12.2"> ¡ Bienaventurados todos los que en él se refugian

(src)="b.PSA.3.1.1"> JEOVA , jafa muna manlajyan y enimigujo !
(src)="b.PSA.3.1.2"> Megae mangajulo contra guajo .
(trg)="b.PSA.3.1.1"> ( Salmo de David compuesto cuando huía de su hijo Absalón ) ¡ Oh Jehovah , cuánto se han multiplicado mis enemigos !
(trg)="b.PSA.3.1.2"> Muchos son los que se levantan contra mí

(src)="b.PSA.3.2.1"> Megae umaalog ni y antijo : Taya inayuda para güiya , gui as Yuus .
(src)="b.PSA.3.2.2"> Sila .
(trg)="b.PSA.3.2.1"> Muchos dicen acerca de mí : " ¡ Dios no lo librará ! "
(trg)="b.PSA.3.2.2"> ( Selah

(src)="b.PSA.3.3.1"> Lao jago , O Jeova , jago y patang gui oriyajo ; y minalagjo yan ayo ni y janacajulo y ilujo .
(trg)="b.PSA.3.3.1"> Pero tú , oh Jehovah , eres escudo alrededor de mí ; eres mi gloria y el que levanta mi cabeza

(src)="b.PSA.3.4.1"> Ya y inagangjo juagang si Jeova , ya güiyaja umopeyo gui santos na ogsoña .
(src)="b.PSA.3.4.2"> Sila .
(trg)="b.PSA.3.4.1"> Con mi voz clamé a Jehovah , y él me respondió desde su santo monte .
(trg)="b.PSA.3.4.2"> ( Selah

(src)="b.PSA.3.5.1"> Bae juason ya maegoyo ; ya magmatayo ; sa si Jeova gumuguutyo .
(trg)="b.PSA.3.5.1"> Yo me acosté y dormí .
(trg)="b.PSA.3.5.2"> Desperté , porque Jehovah me sostuvo

(src)="b.PSA.3.6.1"> Ti maañaoyo nu y dies mit na taotao , ni y mapolo sija gui oriyajo contra guajo .
(trg)="b.PSA.3.6.1"> No temeré a las decenas de millares del pueblo que han puesto sitio contra mí

(src)="b.PSA.3.7.1"> Cajulo , O Jeova ; nalibre yo , O Yuusso : sa jago manalamen todo y enimigujo ni y guijadas ; y nifen y manaelaye unyamag .
(trg)="b.PSA.3.7.1"> ¡ Levántate , oh Jehovah !
(trg)="b.PSA.3.7.2"> ¡ Sálvame , Dios mío !
(trg)="b.PSA.3.7.3"> Porque a todos mis enemigos has golpeado en la mejilla , y has quebrantado los dientes de los impíos

(src)="b.PSA.3.8.1"> Gui as Jeova nae gaegue y satbasion : ya y taotaomo nae gaegue y bendisonmo .
(src)="b.PSA.3.8.2"> Sila .
(trg)="b.PSA.3.8.1"> De Jehovah viene la salvación .
(trg)="b.PSA.3.8.2"> ¡ Sobre tu pueblo sea tu bendición !
(trg)="b.PSA.3.8.3"> ( Selah

(src)="b.PSA.4.1.1"> ANAE juagangjao , opeyo , O Yuus y tininasso : anae chatsagayo jago munadangculoyo : maase nu guajo ya jungog y tinaetaejo .
(trg)="b.PSA.4.1.1"> ( Al músico principal .
(trg)="b.PSA.4.1.2"> Con Neguinot .
(trg)="b.PSA.4.1.3"> Salmo de David ) ¡ Respóndeme cuando clamo , oh Dios de mi justicia !
(trg)="b.PSA.4.1.4"> Tú que en la angustia ensanchaste mi camino , ten misericordia de mí y oye mi oración

(src)="b.PSA.4.2.1"> Jamyo , famaguon taotao , asta ñgaean nae innanalo y onraco gui minamajlao ?
(src)="b.PSA.4.2.2"> Asta ñgaean yanmiyo y banida ya inaliligao y dinague ?
(src)="b.PSA.4.2.3"> Sila .
(trg)="b.PSA.4.2.1"> Oh hijos del hombre , ¿ hasta cuándo convertiréis mi honra en infamia , amaréis la vanidad y buscaréis el engaño ?
(trg)="b.PSA.4.2.2"> ( Selah

(src)="b.PSA.4.3.1"> Tingoja , na si Jeova japolo apatte y deboto para güiya namaesa : si Jeova jajungog yo , anae juagang güe .
(trg)="b.PSA.4.3.1"> Sabed que Jehovah ha apartado al piadoso para sí ; Jehovah oirá cuando yo clame a él

(src)="b.PSA.4.4.1"> Fangalamten ya chatmiyo faniisao : fanmanjaso nu y corasonmiyo gui jilo camanmiyo , ya famacaca .
(src)="b.PSA.4.4.2"> Sila .
(trg)="b.PSA.4.4.1"> Temblad y no pequéis .
(trg)="b.PSA.4.4.2"> Reflexionad en vuestro corazón sobre vuestra cama y estad en silencio .
(trg)="b.PSA.4.4.3"> ( Selah

(src)="b.PSA.4.5.1"> Nae y tunas na inefresen ya angoco si Jeova .
(trg)="b.PSA.4.5.1"> Ofreced sacrificios de justicia y confiad en Jehovah

(src)="b.PSA.4.6.1"> Megae umaalog : Jaye ufanuejit jafa minauleg ?
(src)="b.PSA.4.6.2"> Jatsa gui jilonmame , O Jeova , y minalag y matamo .
(trg)="b.PSA.4.6.1"> Muchos dicen : " ¿ Quién nos mostrará el bien ? "
(trg)="b.PSA.4.6.2"> Haz brillar sobre nosotros , oh Jehovah , la luz de tu rostro

(src)="b.PSA.4.7.1"> Jago numae minagof y corasonjo , megaeña qui uguaja sija anae umemegae y maeisñija yan y binoñija .
(trg)="b.PSA.4.7.1"> Tú has dado tal alegría a mi corazón que sobrepasa a la alegría que ellos tienen con motivo de su siega y de su vendimia

(src)="b.PSA.4.8.1"> Ya y pas nae umason yo ya taegüijeja maegoyo : sa jagoja Jeova , unnasagayo seguro .
(trg)="b.PSA.4.8.1"> En paz me acostaré y dormiré ; porque sólo tú , oh Jehovah , me haces vivir seguro

(src)="b.PSA.5.1.1"> JUNGOG , O Jeova , y sinanganjo , ecungog y jinasoco .
(trg)="b.PSA.5.1.1"> ( Al músico principal .
(trg)="b.PSA.5.1.2"> Para Nejilot .
(trg)="b.PSA.5.1.3"> Salmo de David ) Escucha , oh Jehovah , mis palabras ; considera mi suspiro

(src)="b.PSA.5.2.1"> Ecungog y vos y inagangjo , Ray jo , yan Yuusso : sa jago jutaetaetaye .
(trg)="b.PSA.5.2.1"> Atiende a la voz de mi clamor , Rey mío y Dios mío , porque a ti oraré

(src)="b.PSA.5.3.1"> O Jeova , y egaan unjungog y vosso ; y egaan juguaguato y tinaetaejo guiya jago , ya jubébela .
(trg)="b.PSA.5.3.1"> Oh Jehovah , de mañana oirás mi voz ; de mañana me presentaré ante ti y esperaré

(src)="b.PSA.5.4.1"> Sa ti jago na Yuus ni y gumaeya y tinaelaye : y taelaye ti usaga guiya jago .
(trg)="b.PSA.5.4.1"> Porque tú no eres un Dios que se complace en la perversidad ; la maldad no habitará junto a ti

(src)="b.PSA.5.5.1"> Ti manasaga y mangaduco gui menan matamo : ya ti yamo todo y fumatitinas y taelaye .
(trg)="b.PSA.5.5.1"> Los arrogantes no se presentarán ante tus ojos ; aborreces a los que obran iniquidad

(src)="b.PSA.5.6.1"> Jago yumulang y manguecuentos mandague : ya y taotao cajâgâ yan y dinague , si Jeova jaguefchatlie .
(trg)="b.PSA.5.6.1"> Destruirás a los que hablan mentira ; al hombre sanguinario y engañador abomina Jehovah

(src)="b.PSA.5.7.1"> Ya guajoja , yan y megagae y minaasemo , bae jalom gui guimamo : ya juadora anae juatan y santo templomo ni y ninamaañaomo .
(trg)="b.PSA.5.7.1"> Pero yo , por la abundancia de tu gracia , entraré en tu casa y en tu temor me postraré hacia tu santo templo

(src)="b.PSA.5.8.1"> O Jeova , esgaejonyo gui tininasmo , pot causa ya enimigujo ; natunas gui menajo y chalanmo .
(trg)="b.PSA.5.8.1"> Guíame , oh Jehovah , en tu justicia , a causa de mis enemigos .
(trg)="b.PSA.5.8.2"> Endereza tu camino delante de mí

(src)="b.PSA.5.9.1"> Sa taya finitme gui pachotñija ; ya sanjalomñija senmanaelaye : naftan mababa y agagañija ; yan y jilañija finande :
(trg)="b.PSA.5.9.1"> Porque no hay sinceridad en su boca ; sus entrañas están llenas de destrucción .
(trg)="b.PSA.5.9.2"> Su garganta es un sepulcro abierto , y con su lengua hablan lisonjas

(src)="b.PSA.5.10.1"> Condena sija , O Yuus , polo y ufamodong pot y pinagatñija : gui minegae y isaoñija nasuja sija sa managuaguat contra jago .
(trg)="b.PSA.5.10.1"> Decláralos culpables , oh Dios ; caigan por sus propios consejos .
(trg)="b.PSA.5.10.2"> Échalos por la multitud de sus rebeliones , porque se rebelaron contra ti

(src)="b.PSA.5.11.1"> Nafanmagof todos y umangngocojao , polo para taejinecog ya ufanagang pot y minagofñija sa undefiende sija , polo ya ufanmagof ni jago , y gumaeya y naanmo .
(trg)="b.PSA.5.11.1"> Se alegrarán todos los que confían en ti ; para siempre gritarán de júbilo , pues tú los proteges .
(trg)="b.PSA.5.11.2"> Los que aman tu nombre se regocijarán en ti

(src)="b.PSA.5.12.1"> Sa jago bumendise y manunas ; O Jeova , parejoja yan un patang unpolo gui oriyaña y finaborese .
(trg)="b.PSA.5.12.1"> porque tú , oh Jehovah , bendecirás al justo ; como un escudo lo rodearás con tu favor

(src)="b.PSA.6.1.1"> JEOVA chamoyo lumalalatde ni y binibumo : chamoyo cumastitiga nu y dangculo na linalalomo .
(trg)="b.PSA.6.1.1"> ( Al músico principal .
(trg)="b.PSA.6.1.2"> Con Neguinot .
(trg)="b.PSA.6.1.3"> Sobre Seminit .
(trg)="b.PSA.6.1.4"> Salmo de David ) Oh Jehovah , no me reprendas en tu furor , ni me castigues con tu ira

(src)="b.PSA.6.2.1"> Gaease nu guajo , O Jeova , sa estagüe yo namasogsog : amte yo , O Jeova , sa y tolangjo esta mananatchatsaga .
(trg)="b.PSA.6.2.1"> Ten misericordia de mí , oh Jehovah , porque desfallezco .
(trg)="b.PSA.6.2.2"> Sáname , oh Jehovah , porque mis huesos están abatidos

(src)="b.PSA.6.3.1"> Ya y antijo esta senchatsaga : Ya jago , O Jeova , asta ngaean ?
(trg)="b.PSA.6.3.1"> También mi alma está muy turbada ; y tú , oh Jehovah , ¿ hasta cuándo

(src)="b.PSA.6.4.1"> Nanalo , O Jeova , nalibre y antijo : satbayo pot causa y minaasemo .
(trg)="b.PSA.6.4.1"> Vuelve , oh Jehovah ; libra mi alma .
(trg)="b.PSA.6.4.2"> Sálvame por tu misericordia

(src)="b.PSA.6.5.1"> Sa y finatae nae taya jinaso guiya jago : ya y naftan nae jaye numannae jao grasias ?
(trg)="b.PSA.6.5.1"> porque en la muerte no hay memoria de ti ; ¿ quién te alabará en el Seol

(src)="b.PSA.6.6.1"> Yayasyo nu y todo y siningonjo : todo y puenge junamamaya y camajo ni lagojo : junafotgon y catreco nu y lagojo .
(trg)="b.PSA.6.6.1"> Me he agotado de tanto gemir .
(trg)="b.PSA.6.6.2"> Toda la noche inundo mi cama y con mis lágrimas empapo mi lecho

(src)="b.PSA.6.7.1"> Y atadogjo esta magasta nu y pinite : ninafanbijo pot todo ayo y munachachatsaga yo .
(trg)="b.PSA.6.7.1"> Mis ojos están debilitados por el pesar ; se han envejecido a causa de todos mis adversarios

(src)="b.PSA.6.8.1"> Nafanjanao guiya guajo todo ayo y fumatitinas y taelaye : sa si Jeova jajungog y vos y casaojo .
(trg)="b.PSA.6.8.1"> Apartaos de mí , todos los que obráis iniquidad , porque Jehovah ha oído la voz de mi llanto

(src)="b.PSA.6.9.1"> Si Jeova jajungog y guinagaojo : si Jeova uresibe y tinaetaejo .
(trg)="b.PSA.6.9.1"> ¡ Jehovah ha escuchado mi ruego !
(trg)="b.PSA.6.9.2"> ¡ Jehovah ha aceptado mi oración

(src)="b.PSA.6.10.1"> Manmamajlao ya ninafañatsaga megae , todo y enimigujo : sija manalo , sija manmamajlao gusise .
(trg)="b.PSA.6.10.1"> Todos mis enemigos se avergonzarán y se aterrarán .
(trg)="b.PSA.6.10.2"> Retrocederán y de repente serán avergonzados

(src)="b.PSA.7.1.1"> O Jeova , Yuusso , yya jago nae gaegue y inangococo : Satbayo todo gui pumetsisigue yo , ya nalibre yo .
(trg)="b.PSA.7.1.1"> ( Sigayón de David , que cantó a Jehovah con respecto a las palabras de Cus el benjaminita ) Oh Jehovah , Dios mío , en ti me he refugiado .
(trg)="b.PSA.7.1.2"> Sálvame de todos los que me persiguen y líbrame

(src)="b.PSA.7.2.1"> Para chaña pumedasitos y antijo taegüije y leon , ni jayulang , anae taya jaye uninalibre .
(trg)="b.PSA.7.2.1"> No sea que arrebaten mi alma como el león que despedaza , sin que haya quien libre

(src)="b.PSA.7.3.1"> O Jeova , Yuusso , yaguin jufatinas este : yaguin guaja gui canaejo taelaye ;
(trg)="b.PSA.7.3.1"> Oh Jehovah , Dios mío , si yo he hecho esto , si hay en mis manos iniquidad

(src)="b.PSA.7.4.1"> Yan juapase taelaye y sumaga guiya guajo yan pas , ( magajet na junalibre y pumetsisigue yo pot taya causa : )
(trg)="b.PSA.7.4.1"> si recompensé mal al que estaba en paz conmigo , si despojé sin razón a mi adversario

(src)="b.PSA.7.5.1"> Japetsisigue y enimigujo y antijo , ya jachule ; magajet , na jagacha gui tano y jaanijo : ya y onraco japolo gui eda .
(src)="b.PSA.7.5.2"> Sila .
(trg)="b.PSA.7.5.1"> entonces persiga el enemigo a mi alma , y que la alcance ; pise en tierra mi vida , y mi honor eche por tierra .
(trg)="b.PSA.7.5.2"> ( Selah

(src)="b.PSA.7.6.1"> Cajulo , O Jeova , yan y linalalomo ; jatsa namaesa contra y binibon y munachachatsagayo : ya magmata pot guajo untago y sentensia .
(trg)="b.PSA.7.6.1"> ¡ Levántate , oh Jehovah , con tu furor !
(trg)="b.PSA.7.6.2"> Álzate contra la ira de mis angustiadores , y despierta el juicio que has ordenado para mí

(src)="b.PSA.7.7.1"> Polo ya y inetnon taotao unineriyaye jao : ya gui san jiloñija natalo jao guato gui san jilo .
(trg)="b.PSA.7.7.1"> Entonces te rodeará la congregación de los pueblos , y hacia ella vuélvete en lo alto

(src)="b.PSA.7.8.1"> Si Jeova jajusga y taotao : jusgayo , O Jeova , taemanoja y tininasso : taemanoja y minaulegmo ni y gaegue guiya guajo .
(trg)="b.PSA.7.8.1"> Jehovah juzgará a los pueblos ; júzgame , oh Jehovah , de acuerdo con mi justicia y mi integridad

(src)="b.PSA.7.9.1"> Polo ya ujocog y taelayen manaelaye , lao nafitme y manunas : sa si Yuus , ni tinas , jachachague y corason yan y jinaso gui sanjalom .
(trg)="b.PSA.7.9.1"> Acábese ya la maldad de los impíos , y establece al justo ; pues el Dios justo pone a prueba los corazones y las conciencias

(src)="b.PSA.7.10.1"> Y patangjo gaegue gui as Yuus , güiya munalibre y manunas gui corason .
(trg)="b.PSA.7.10.1"> Mi escudo está en Dios , quien salva a los de recto corazón

(src)="b.PSA.7.11.1"> Si Yuus y tinas na jues : magajet na si Yuus lalalalo todo na jaane .
(trg)="b.PSA.7.11.1"> Dios es el que juzga al justo ; es un Dios que emite sentencia cada día

(src)="b.PSA.7.12.1"> Yaguin y taotao ti jabira güe , güiya janamalagtos y espadaña : janaregla y atcosña ya janalisto .
(trg)="b.PSA.7.12.1"> Si el impío no se arrepiente , afilará su espada ; ha dispuesto su arco y lo ha preparado

(src)="b.PSA.7.13.1"> Ya jafatinas para güiya y atmas y finatae : janafañila y flechaña .
(trg)="b.PSA.7.13.1"> También ha alistado para sí armas de muerte y ha hecho incendiarias sus flechas

(src)="b.PSA.7.14.1"> Estagüe na uguaja piniten mañago tinaelaye : magajet na mapotgue y inacacha ya mañago dinague .
(trg)="b.PSA.7.14.1"> He aquí que gesta maldad , concibe afanes y da a luz mentira

(src)="b.PSA.7.15.1"> Jaguadog y tipo , ya janatadong : ya esta podong gui joyo na y finatinasñaja .
(trg)="b.PSA.7.15.1"> Cava un pozo y lo ahonda ; pero en la fosa que hace caerá

(src)="b.PSA.7.16.1"> Polo ya y inacachaña ubira güi jilo y iluña : ya y binibuña upodong gui jilo cácagongña .
(trg)="b.PSA.7.16.1"> Su afán se volverá contra su propia cabeza ; y la violencia que ha practicado recaerá sobre su coronilla

(src)="b.PSA.7.17.1"> Bae junae si Jeova gracias taemanoja y tininasña : ya jucantaye ni y tinina y naan Jeova Gueftaquilo .
(trg)="b.PSA.7.17.1"> Pero yo alabaré a Jehovah por su justicia , y cantaré al nombre de Jehovah el Altísimo

(src)="b.PSA.8.1.1"> O Jeova , Señotmame , jafa muna mauleg y naanmo gui todo y tano : ni y unpolo y minalagmo gui jilo y langet .
(trg)="b.PSA.8.1.1"> ( Al músico principal .
(trg)="b.PSA.8.1.2"> Sobre Guitit .
(trg)="b.PSA.8.1.3"> Salmo de David ) Oh Jehovah , Señor nuestro , ¡ cuán grande es tu nombre en toda la tierra !
(trg)="b.PSA.8.1.4"> Has puesto tu gloria sobre los cielos

(src)="b.PSA.8.2.1"> Guinin pachot y mandiquique yan y mañususo nae unpolo y minetgot ?
(src)="b.PSA.8.2.2"> Pot y enimigumo sija : sa para unnasuja y enimigo yan y umeemog .
(trg)="b.PSA.8.2.1"> De la boca de los pequeños y de los que todavía maman has establecido la alabanza frente a tus adversarios , para hacer callar al enemigo y al vengativo

(src)="b.PSA.8.3.1"> Anae julie y langetmo , ni y checho y calolotmo , y pilan yan y pution , ni jago pumolo ;
(trg)="b.PSA.8.3.1"> Cuando contemplo tus cielos , obra de tus dedos , la luna y las estrellas que tú has formado

(src)="b.PSA.8.4.1"> Jaye y taotao , para uguaja guiya güiya jinaso ? yan lajin taotao para ubinesita güe .
(trg)="b.PSA.8.4.1"> digo : ¿ Qué es el hombre , para que de él te acuerdes ; y el hijo de hombre , para que lo visites

(src)="b.PSA.8.5.1"> Sa unfatinas didide diquiqueña qui y angjeles , ya uncorona güe ni y minalag yan inenra .
(trg)="b.PSA.8.5.1"> Lo has hecho un poco menor que los ángeles y le has coronado de gloria y de honra

(src)="b.PSA.8.6.1"> Unnafanmagas todo ni checho y canaemo : todo unpolo gui papa y adengña .
(trg)="b.PSA.8.6.1"> Le has hecho señorear sobre las obras de tus manos ; todo lo has puesto debajo de sus pies

(src)="b.PSA.8.7.1"> Y quinilo yan y nobiyo todo ayo : taegüenaoja y gâgâ ni gaegue gui fangualuan .
(trg)="b.PSA.8.7.1"> ovejas y vacas , todo ello , y también los animales del campo

(src)="b.PSA.8.8.1"> Y pajaro gui langet , yan y güijan gui tase : ya jafaja ni manmalolofan gui chalan y tase .
(trg)="b.PSA.8.8.1"> las aves de los cielos y los peces del mar : todo cuanto pasa por los senderos del mar

(src)="b.PSA.8.9.1"> O Jeova , Señotmame : jafa muna mauleg y naanmo gui todo y tano .
(trg)="b.PSA.8.9.1"> Oh Jehovah , Señor nuestro , ¡ cuán grande es tu nombre en toda la tierra

(src)="b.PSA.9.1.1"> BAE junae grasias si Jeova contodo y corasonjo : bae jufanue todo ni ninamanman na chechomo .
(trg)="b.PSA.9.1.1"> ( Al músico principal .
(trg)="b.PSA.9.1.2"> Sobre Mut-laben .
(trg)="b.PSA.9.1.3"> Salmo de David ) Te alabaré , oh Jehovah , con todo mi corazón ; contaré todas tus maravillas

(src)="b.PSA.9.2.1"> Bae jumagof , ya unnasenmagofyo guiya jago : jucantaye ni y tinina y naanmo O jago Gueftaquilo .
(trg)="b.PSA.9.2.1"> Me alegraré y me regocijaré en ti ; cantaré a tu nombre , oh Altísimo

(src)="b.PSA.9.3.1"> Anae y enimiguja unnabira sija tate : manbasnag , ya manmalingo gui menamo .
(trg)="b.PSA.9.3.1"> Cuando mis enemigos volvieron atrás , cayeron y perecieron ante ti

(src)="b.PSA.9.4.1"> Sa jago fumatinas y jinasoco yan y causaco : unfatachong gui trono , ya unjusga y tinas .
(trg)="b.PSA.9.4.1"> Porque has defendido mi juicio y mi causa ; te has sentado en el trono del Juez de justicia

(src)="b.PSA.9.5.1"> Guinin unlalatde y nasion sija , guinin unyulang y manaelaye , guinin unfunas y naanñija para siempre taejinecog .
(trg)="b.PSA.9.5.1"> Reprendiste a las naciones ; destruiste a los impíos ; el nombre de ellos has borrado para siempre

(src)="b.PSA.9.6.1"> Esta malachae y enimigo ; esta mayulang para siempre : yan y siuda ni y inyilang , y jinasoñija manachamalingo yan sija .
(trg)="b.PSA.9.6.1"> El enemigo ha sucumbido para siempre ; sus ciudades has destruido ; con ellas pereció su recuerdo

(src)="b.PSA.9.7.1"> Ya si Jeova sumaga calang ray para siempre , ya janalisto y tronuña para usentensia .
(trg)="b.PSA.9.7.1"> Pero Jehovah permanecerá para siempre ; ha dispuesto su trono para juicio

(src)="b.PSA.9.8.1"> Ya güiya jumusga y tano ni tininas , ujajusga y taotao sija yan y minagajet .
(trg)="b.PSA.9.8.1"> Él juzgará al mundo con justicia ; hará juicio a los pueblos con rectitud

(src)="b.PSA.9.9.1"> Ya si Jeova locue y taquilo na tore para y manmachiguit , y taquilo na tore gui tiempon chinatsaga .
(trg)="b.PSA.9.9.1"> Jehovah será un alto refugio para el oprimido , un refugio en los tiempos de angustia

(src)="b.PSA.9.10.1"> Ya jaangoco sija guiya jago y tumungo y naanmo ; sa jago , Jeova , ti unyute ayo y umaliligao jao .
(trg)="b.PSA.9.10.1"> En ti confiarán los que conocen tu nombre ; pues tú , oh Jehovah , no abandonaste a los que te buscaron

(src)="b.PSA.9.11.1"> Cantaye si Jeova ni y tinina ni sumasaga gui Sion : namatungo gui entalo taotao sija y checoña .
(trg)="b.PSA.9.11.1"> Cantad a Jehovah , que habita en Sion ; contad en los pueblos sus hechos

(src)="b.PSA.9.12.1"> Sa anae jacocobla y jâgâ jajaso sija : ya ti malefa ni inagang y mamoble .
(trg)="b.PSA.9.12.1"> Porque el Vengador de la sangre se acordó de ellos ; no se olvidó del clamor de los pobres

(src)="b.PSA.9.13.1"> Gaease nu guajo , O Jeova ; atan y pinitejo ni jususungonja y chumatlie yo , jago y munacajulo yo gui pettan finatae :
(trg)="b.PSA.9.13.1"> Ten compasión de mí , oh Jehovah .
(trg)="b.PSA.9.13.2"> Mira la aflicción que me han causado los que me aborrecen ; tú , que me levantas de las puertas de la muerte

(src)="b.PSA.9.14.1"> Para jufamanue todo ni y tininamo gui trangcan y jagan Sion : ya umagof yo gui satbasionmo .
(trg)="b.PSA.9.14.1"> para que cuente todas tus alabanzas en las puertas de la hija de Sion y me goce en tu salvación

(src)="b.PSA.9.15.1"> Unnafanmafondo y nasion gui joyo ni y finatinasñija : ya y casiyas nae ni janaaatog , y patasñija esta mangodon .
(trg)="b.PSA.9.15.1"> Las naciones se hundieron en la fosa que hicieron ; en la red que escondieron fue atrapado su pie

(src)="b.PSA.9.16.1"> Si Jeova janamatungo güe ni y sentensia ni jafatinas ; ya jalaso y taelaye ni y checho y canaena : Jinaso .
(src)="b.PSA.9.16.2"> Sila .
(trg)="b.PSA.9.16.1"> Jehovah se dio a conocer por el juicio que hizo ; los impíos fueron atrapados en la obra de sus propias manos .
(trg)="b.PSA.9.16.2"> ( Higayón , Selah

(src)="b.PSA.9.17.1"> Ufanmanalo guato y manaelaye gui sasalaguan : yan todo y taotao ni manmalefa as Yuus .
(trg)="b.PSA.9.17.1"> Los impíos serán trasladados al Seol , todas las naciones que se olvidan de Dios

(src)="b.PSA.9.18.1"> Sa ti para siempre umamalefanñaejon y nesesitao : ni y ninanggan y mamoble ufanmalingo para siempre .
(trg)="b.PSA.9.18.1"> Porque el necesitado no será olvidado para siempre , ni la esperanza de los pobres perecerá eternamente