# ch/Chamorro-PART.xml.gz
# de/German.xml.gz
(src)="b.PSA.1.1.1"> DICHOSO y taotao , ni ti mamomocat gui pinagat y manaelaye , ni y ti sumasaga gui chalan manisao , ni y ti matatachong gui siyan ayo sija y manmanmofefea .
(trg)="b.PSA.1.1.1"> Wohl dem , der nicht wandelt im Rat der Gottlosen noch tritt auf den Weg Sünder noch sitzt , da die Spötter sitzen ,
(src)="b.PSA.1.2.1"> Lao guiya lay Jeova , ayo y minagofña , ya y layña jajaso , jaane yan puenge .
(trg)="b.PSA.1.2.1"> sondern hat Lust zum Gesetz des HERRN und redet von seinem Gesetz Tag und Nacht !
(src)="b.PSA.1.3.1"> Ya taegüijeja y trongcon jayo ni y matanme gui oriyan sadog , ya guaja tinegchaña gui tiempoña , ya y jagonña ti umalayo ; ya todo y finatinasña mumemegae .
(trg)="b.PSA.1.3.1"> Der ist wie ein Baum , gepflanzt an den Wasserbächen , der seine Frucht bringt zu seiner Zeit , und seine Blätter verwelken nicht ; und was er macht , das gerät wohl .
(src)="b.PSA.1.4.1"> Lao ti taegüine y manaelaye ; lao parejo yan y paja ni y güinaefe ni y manglo .
(trg)="b.PSA.1.4.1"> Aber so sind die Gottlosen nicht , sondern wie Spreu , die der Wind verstreut .
(src)="b.PSA.1.5.1"> Sa enao na ti mangajujulo y manaelaye gui sentensia ; ni y manisao gui y inetnon manunas .
(trg)="b.PSA.1.5.1"> Darum bleiben die Gottlosen nicht im Gericht noch die Sünder in der Gemeinde der Gerechten .
(src)="b.PSA.1.6.1"> Sa si Jeova jatungo y chalan manunas : lao y chalan manaelaye ufanmalingo .
(trg)="b.PSA.1.6.1"> Denn der HERR kennt den Weg der Gerechten ; aber der Gottlosen Weg vergeht .
(src)="b.PSA.2.1.1"> SA jafa na manlalalo y nasion sija , ya y taotao sija manmanjaso y banida ?
(trg)="b.PSA.2.1.1"> Warum toben die Heiden , und die Völker reden so vergeblich ?
(src)="b.PSA.2.2.1"> Manotojgue y ray sija gui tano , ya y prinsipe sija manafaesen entalo sija contra si Jeova , yan contra y pinalaeña , ilegñija :
(trg)="b.PSA.2.2.1"> Die Könige der Erde lehnen sich auf , und die Herren ratschlagen miteinander wider den HERRN und seinen Gesalbten :
(src)="b.PSA.2.3.1"> Nita yulang y guinideña , ya nasuja guiya jita y godeña .
(trg)="b.PSA.2.3.1"> " Lasset uns zerreißen ihre Bande und von uns werfen ihre Seile ! "
(src)="b.PSA.2.4.1"> Ya y sumasaga gui langet uchumachaleg : ya y Señot jamofefea sija .
(trg)="b.PSA.2.4.1"> Aber der im Himmel wohnt , lacht ihrer , und der HERR spottet ihrer .
(src)="b.PSA.2.5.1"> Ayo nae cumuentos yan sija yan y linalaloña : ya y binibuña ninafañatsaga sija .
(trg)="b.PSA.2.5.1"> Er wird einst mit ihnen reden in seinem Zorn , und mit seinem Grimm wird er sie schrecken .
(src)="b.PSA.2.6.1"> Lao guajo japolo y rayjo gui jilo Sion , gui santos na egsojo .
(trg)="b.PSA.2.6.1"> " Aber ich habe meinen König eingesetzt auf meinem heiligen Berg Zion . "
(src)="b.PSA.2.7.1"> Guajo bae jusangan y tinagojo : si Jeova ilegña nu guajo : Lajijo jao ; ya guajo julilis jao pago na jaane .
(trg)="b.PSA.2.7.1"> Ich will von der Weisheit predigen , daß der HERR zu mir gesagt hat : " Du bist mein Sohn , heute habe ich dich gezeuget :
(src)="b.PSA.2.8.1"> Gagaoyo ya guajo junaejao ni y nasion sija pot y erensiamo ya y uttimon patte y tano , uiyomo .
(trg)="b.PSA.2.8.1"> heische von mir , so will ich dir Heiden zum Erbe geben und der Welt Enden zum Eigentum .
(src)="b.PSA.2.9.1"> Ya unyulang sija ni y baran lulog ; taegüije y bason y yero unyogyog sija .
(trg)="b.PSA.2.9.1"> Du sollst sie mit einem eisernen Zepter zerschlagen ; wie Töpfe sollst du sie zerschmeißen . "
(src)="b.PSA.2.10.1"> Ya pago , tingo , O ray sija : resibe finanagüe , jamyo man jues gui tano .
(trg)="b.PSA.2.10.1"> So lasset euch nun weisen , ihr Könige , und lasset euch züchtigen , ihr Richter auf Erden !
(src)="b.PSA.2.11.1"> Setbe si Jeova ni y minaañao , yan fanmagof ni minayengyong .
(trg)="b.PSA.2.11.1"> Dient dem HERRN mit Furcht und freut euch mit Zittern !
(src)="b.PSA.2.12.1"> Chico y laje , no sea ulalálalo , ya unfanmalingo jamyo gui chalan , sa gusisija y linalaloña sinenggue .
(src)="b.PSA.2.12.2"> Mandichoso todos y umangoco sija guiya güiya .
(trg)="b.PSA.2.12.1"> Küßt den Sohn , daß er nicht zürne und ihr umkommt auf dem Wege ; denn sein Zorn wird bald entbrennen .
(trg)="b.PSA.2.12.2"> Aber wohl allen , die auf ihn trauen !
(src)="b.PSA.3.1.1"> JEOVA , jafa muna manlajyan y enimigujo !
(src)="b.PSA.3.1.2"> Megae mangajulo contra guajo .
(trg)="b.PSA.3.1.1"> Ein Psalm Davids , da er floh vor seinem Sohn Absalom .
(trg)="b.PSA.3.1.2"> Ach HERR , wie sind meiner Feinde so viel und setzen sich so viele wider mich !
(src)="b.PSA.3.2.1"> Megae umaalog ni y antijo : Taya inayuda para güiya , gui as Yuus .
(src)="b.PSA.3.2.2"> Sila .
(trg)="b.PSA.3.2.1"> Viele sagen von meiner Seele : Sie hat keine Hilfe bei Gott .
(trg)="b.PSA.3.2.2"> ( Sela . )
(src)="b.PSA.3.3.1"> Lao jago , O Jeova , jago y patang gui oriyajo ; y minalagjo yan ayo ni y janacajulo y ilujo .
(trg)="b.PSA.3.3.1"> Aber du , HERR , bist der Schild für mich und der mich zu Ehren setzt und mein Haupt aufrichtet .
(src)="b.PSA.3.4.1"> Ya y inagangjo juagang si Jeova , ya güiyaja umopeyo gui santos na ogsoña .
(src)="b.PSA.3.4.2"> Sila .
(trg)="b.PSA.3.4.1"> Ich rufe an mit meiner Stimme den HERRN ; so erhört er mich von seinem heiligen Berge .
(trg)="b.PSA.3.4.2"> ( Sela . )
(src)="b.PSA.3.5.1"> Bae juason ya maegoyo ; ya magmatayo ; sa si Jeova gumuguutyo .
(trg)="b.PSA.3.5.1"> Ich liege und schlafe und erwache ; denn der HERR hält mich .
(src)="b.PSA.3.6.1"> Ti maañaoyo nu y dies mit na taotao , ni y mapolo sija gui oriyajo contra guajo .
(trg)="b.PSA.3.6.1"> Ich fürchte mich nicht vor viel Tausenden , die sich umher gegen mich legen .
(src)="b.PSA.3.7.1"> Cajulo , O Jeova ; nalibre yo , O Yuusso : sa jago manalamen todo y enimigujo ni y guijadas ; y nifen y manaelaye unyamag .
(trg)="b.PSA.3.7.1"> Auf , HERR , hilf mir , mein Gott ! denn du schlägst alle meine Feinde auf den Backen und zerschmetterst der Gottlosen Zähne .
(src)="b.PSA.3.8.1"> Gui as Jeova nae gaegue y satbasion : ya y taotaomo nae gaegue y bendisonmo .
(src)="b.PSA.3.8.2"> Sila .
(trg)="b.PSA.3.8.1"> Bei dem HERRN findet man Hilfe .
(trg)="b.PSA.3.8.2"> Dein Segen komme über dein Volk !
(trg)="b.PSA.3.8.3"> ( Sela . )
(src)="b.PSA.4.1.1"> ANAE juagangjao , opeyo , O Yuus y tininasso : anae chatsagayo jago munadangculoyo : maase nu guajo ya jungog y tinaetaejo .
(trg)="b.PSA.4.1.1"> Ein Psalm Davids , vorzusingen , auf Saitenspiel .
(trg)="b.PSA.4.1.2"> Erhöre mich , wenn ich rufe , Gott meiner Gerechtigkeit , der du mich tröstest in Angst ; sei mir gnädig und erhöre mein Gebet !
(src)="b.PSA.4.2.1"> Jamyo , famaguon taotao , asta ñgaean nae innanalo y onraco gui minamajlao ?
(src)="b.PSA.4.2.2"> Asta ñgaean yanmiyo y banida ya inaliligao y dinague ?
(src)="b.PSA.4.2.3"> Sila .
(trg)="b.PSA.4.2.1"> Liebe Herren , wie lange soll meine Ehre geschändet werden ?
(trg)="b.PSA.4.2.2"> Wie habt ihr das Eitle so lieb und die Lüge so gern !
(trg)="b.PSA.4.2.3"> ( Sela . )
(src)="b.PSA.4.3.1"> Tingoja , na si Jeova japolo apatte y deboto para güiya namaesa : si Jeova jajungog yo , anae juagang güe .
(trg)="b.PSA.4.3.1"> Erkennet doch , daß der HERR seine Heiligen wunderbar führt ; der HERR hört , wenn ich ihn anrufe .
(src)="b.PSA.4.4.1"> Fangalamten ya chatmiyo faniisao : fanmanjaso nu y corasonmiyo gui jilo camanmiyo , ya famacaca .
(src)="b.PSA.4.4.2"> Sila .
(trg)="b.PSA.4.4.1"> Zürnet ihr , so sündiget nicht .
(trg)="b.PSA.4.4.2"> Redet mit eurem Herzen auf dem Lager und harret .
(trg)="b.PSA.4.4.3"> ( Sela . )
(src)="b.PSA.4.5.1"> Nae y tunas na inefresen ya angoco si Jeova .
(trg)="b.PSA.4.5.1"> Opfert Gerechtigkeit und hoffet auf den HERRN .
(src)="b.PSA.4.6.1"> Megae umaalog : Jaye ufanuejit jafa minauleg ?
(src)="b.PSA.4.6.2"> Jatsa gui jilonmame , O Jeova , y minalag y matamo .
(trg)="b.PSA.4.6.1"> Viele sagen : " Wer wird uns Gutes sehen lassen ? "
(trg)="b.PSA.4.6.2"> Aber , HERR , erhebe über uns das Licht deines Antlitzes !
(src)="b.PSA.4.7.1"> Jago numae minagof y corasonjo , megaeña qui uguaja sija anae umemegae y maeisñija yan y binoñija .
(trg)="b.PSA.4.7.1"> Du erfreuest mein Herz , ob jene gleich viel Wein und Korn haben .
(src)="b.PSA.4.8.1"> Ya y pas nae umason yo ya taegüijeja maegoyo : sa jagoja Jeova , unnasagayo seguro .
(trg)="b.PSA.4.8.1"> Ich liege und schlafe ganz mit Frieden ; denn allein du , HERR , hilfst mir , daß ich sicher wohne .
(src)="b.PSA.5.1.1"> JUNGOG , O Jeova , y sinanganjo , ecungog y jinasoco .
(trg)="b.PSA.5.1.1"> Ein Psalm Davids , vorzusingen , für das Erbe .
(trg)="b.PSA.5.1.2"> HERR , höre meine Worte , merke auf meine Rede !
(src)="b.PSA.5.2.1"> Ecungog y vos y inagangjo , Ray jo , yan Yuusso : sa jago jutaetaetaye .
(trg)="b.PSA.5.2.1"> Vernimm mein Schreien , mein König und mein Gott ; denn ich will vor dir beten .
(src)="b.PSA.5.3.1"> O Jeova , y egaan unjungog y vosso ; y egaan juguaguato y tinaetaejo guiya jago , ya jubébela .
(trg)="b.PSA.5.3.1"> HERR , frühe wollest du meine Stimme hören ; frühe will ich mich zu dir schicken und aufmerken .
(src)="b.PSA.5.4.1"> Sa ti jago na Yuus ni y gumaeya y tinaelaye : y taelaye ti usaga guiya jago .
(trg)="b.PSA.5.4.1"> Denn du bist nicht ein Gott , dem gottloses Wesen gefällt ; wer böse ist , bleibt nicht vor dir.
(src)="b.PSA.5.5.1"> Ti manasaga y mangaduco gui menan matamo : ya ti yamo todo y fumatitinas y taelaye .
(trg)="b.PSA.5.5.1"> Die Ruhmredigen bestehen nicht vor deinen Augen ; du bist feind allen Übeltätern .
(src)="b.PSA.5.6.1"> Jago yumulang y manguecuentos mandague : ya y taotao cajâgâ yan y dinague , si Jeova jaguefchatlie .
(trg)="b.PSA.5.6.1"> Du bringst die Lügner um ; der HERR hat Greuel an den Blutgierigen und Falschen .
(src)="b.PSA.5.7.1"> Ya guajoja , yan y megagae y minaasemo , bae jalom gui guimamo : ya juadora anae juatan y santo templomo ni y ninamaañaomo .
(trg)="b.PSA.5.7.1"> Ich aber will in dein Haus gehen auf deine große Güte und anbeten gegen deinen heiligen Tempel in deiner Furcht .
(src)="b.PSA.5.8.1"> O Jeova , esgaejonyo gui tininasmo , pot causa ya enimigujo ; natunas gui menajo y chalanmo .
(trg)="b.PSA.5.8.1"> HERR , leite mich in deiner Gerechtigkeit um meiner Feinde willen ; richte deinen Weg vor mir her .
(src)="b.PSA.5.9.1"> Sa taya finitme gui pachotñija ; ya sanjalomñija senmanaelaye : naftan mababa y agagañija ; yan y jilañija finande :
(trg)="b.PSA.5.9.1"> Denn in ihrem Munde ist nichts Gewisses ; ihr Inwendiges ist Herzeleid .
(trg)="b.PSA.5.9.2"> Ihr Rachen ist ein offenes Grab ; denn mit ihren Zungen heucheln sie .
(src)="b.PSA.5.10.1"> Condena sija , O Yuus , polo y ufamodong pot y pinagatñija : gui minegae y isaoñija nasuja sija sa managuaguat contra jago .
(trg)="b.PSA.5.10.1"> Sprich sie schuldig , Gott , daß sie fallen von ihrem Vornehmen .
(trg)="b.PSA.5.10.2"> Stoße sie aus um ihrer großen Übertretungen willen ; denn sie sind widerspenstig .
(src)="b.PSA.5.11.1"> Nafanmagof todos y umangngocojao , polo para taejinecog ya ufanagang pot y minagofñija sa undefiende sija , polo ya ufanmagof ni jago , y gumaeya y naanmo .
(trg)="b.PSA.5.11.1"> Laß sich freuen alle , die auf dich trauen ; ewiglich laß sie rühmen , denn du beschirmst sie ; fröhlich laß sein in dir , die deinen Namen lieben .
(src)="b.PSA.5.12.1"> Sa jago bumendise y manunas ; O Jeova , parejoja yan un patang unpolo gui oriyaña y finaborese .
(trg)="b.PSA.5.12.1"> Denn du , HERR , segnest die Gerechten ; du krönest sie mit Gnade wie mit einem Schild .
(src)="b.PSA.6.1.1"> JEOVA chamoyo lumalalatde ni y binibumo : chamoyo cumastitiga nu y dangculo na linalalomo .
(trg)="b.PSA.6.1.1"> Ein Psalm Davids , vorzusingen , auf acht Saiten .
(trg)="b.PSA.6.1.2"> Ach HERR , strafe mich nicht in deinem Zorn und züchtige mich nicht in deinem Grimm !
(src)="b.PSA.6.2.1"> Gaease nu guajo , O Jeova , sa estagüe yo namasogsog : amte yo , O Jeova , sa y tolangjo esta mananatchatsaga .
(trg)="b.PSA.6.2.1"> HERR , sei mir gnädig , denn ich bin schwach ; heile mich , HERR , denn meine Gebeine sind erschrocken ,
(src)="b.PSA.6.3.1"> Ya y antijo esta senchatsaga : Ya jago , O Jeova , asta ngaean ?
(trg)="b.PSA.6.3.1"> und meine Seele ist sehr erschrocken .
(trg)="b.PSA.6.3.2"> Ach du , HERR , wie lange !
(src)="b.PSA.6.4.1"> Nanalo , O Jeova , nalibre y antijo : satbayo pot causa y minaasemo .
(trg)="b.PSA.6.4.1"> Wende dich , HERR , und errette meine Seele ; hilf mir um deiner Güte willen !
(src)="b.PSA.6.5.1"> Sa y finatae nae taya jinaso guiya jago : ya y naftan nae jaye numannae jao grasias ?
(trg)="b.PSA.6.5.1"> Denn im Tode gedenkt man dein nicht ; wer will dir bei den Toten danken ?
(src)="b.PSA.6.6.1"> Yayasyo nu y todo y siningonjo : todo y puenge junamamaya y camajo ni lagojo : junafotgon y catreco nu y lagojo .
(trg)="b.PSA.6.6.1"> Ich bin so müde vom Seufzen ; ich schwemme mein Bett die ganze Nacht und netze mit meinen Tränen mein Lager .
(src)="b.PSA.6.7.1"> Y atadogjo esta magasta nu y pinite : ninafanbijo pot todo ayo y munachachatsaga yo .
(trg)="b.PSA.6.7.1"> Meine Gestalt ist verfallen vor Trauern und alt ist geworden ; denn ich werde allenthalben geängstet .
(src)="b.PSA.6.8.1"> Nafanjanao guiya guajo todo ayo y fumatitinas y taelaye : sa si Jeova jajungog y vos y casaojo .
(trg)="b.PSA.6.8.1"> Weichet von mir , alle Übeltäter ; denn der HERR hört mein Weinen ,
(src)="b.PSA.6.9.1"> Si Jeova jajungog y guinagaojo : si Jeova uresibe y tinaetaejo .
(trg)="b.PSA.6.9.1"> der HERR hört mein Flehen ; mein Gebet nimmt der HERR an .
(src)="b.PSA.6.10.1"> Manmamajlao ya ninafañatsaga megae , todo y enimigujo : sija manalo , sija manmamajlao gusise .
(trg)="b.PSA.6.10.1"> Es müssen alle meine Feinde zu Schanden werden und sehr erschrecken , sich zurückkehren und zu Schanden werden plötzlich .
(src)="b.PSA.7.1.1"> O Jeova , Yuusso , yya jago nae gaegue y inangococo : Satbayo todo gui pumetsisigue yo , ya nalibre yo .
(trg)="b.PSA.7.1.1"> Die Unschuld Davids , davon er sang dem HERRN von wegen der Worte des Chus , des Benjaminiten .
(trg)="b.PSA.7.1.2"> Auf dich , HERR , traue ich , mein Gott .
(trg)="b.PSA.7.1.3"> Hilf mir von allen meinen Verfolgern und errette mich ,
(src)="b.PSA.7.2.1"> Para chaña pumedasitos y antijo taegüije y leon , ni jayulang , anae taya jaye uninalibre .
(trg)="b.PSA.7.2.1"> daß sie nicht wie Löwen meine Seele erhaschen und zerreißen , weil kein Erretter da ist .
(src)="b.PSA.7.3.1"> O Jeova , Yuusso , yaguin jufatinas este : yaguin guaja gui canaejo taelaye ;
(trg)="b.PSA.7.3.1"> HERR , mein Gott , habe ich solches getan und ist Unrecht in meinen Händen ;
(src)="b.PSA.7.4.1"> Yan juapase taelaye y sumaga guiya guajo yan pas , ( magajet na junalibre y pumetsisigue yo pot taya causa : )
(trg)="b.PSA.7.4.1"> habe ich Böses vergolten denen , so friedlich mit mir lebten , oder die , so mir ohne Ursache feind waren , beschädigt :
(src)="b.PSA.7.5.1"> Japetsisigue y enimigujo y antijo , ya jachule ; magajet , na jagacha gui tano y jaanijo : ya y onraco japolo gui eda .
(src)="b.PSA.7.5.2"> Sila .
(trg)="b.PSA.7.5.1"> so verfolge mein Feind meine Seele und ergreife sie und trete mein Leben zu Boden und lege meine Ehre in den Staub .
(trg)="b.PSA.7.5.2"> ( Sela . )
(src)="b.PSA.7.6.1"> Cajulo , O Jeova , yan y linalalomo ; jatsa namaesa contra y binibon y munachachatsagayo : ya magmata pot guajo untago y sentensia .
(trg)="b.PSA.7.6.1"> Stehe auf , HERR , in deinem Zorn , erhebe dich über den Grimm meiner Feinde und wache auf zu mir , der du Gericht verordnet hast ,
(src)="b.PSA.7.7.1"> Polo ya y inetnon taotao unineriyaye jao : ya gui san jiloñija natalo jao guato gui san jilo .
(trg)="b.PSA.7.7.1"> daß sich die Völker um dich sammeln ; und über ihnen kehre wieder zur Höhe .
(src)="b.PSA.7.8.1"> Si Jeova jajusga y taotao : jusgayo , O Jeova , taemanoja y tininasso : taemanoja y minaulegmo ni y gaegue guiya guajo .
(trg)="b.PSA.7.8.1"> Der HERR ist Richter über die Völker .
(trg)="b.PSA.7.8.2"> Richte mich , HERR , nach deiner Gerechtigkeit und Frömmigkeit !
(src)="b.PSA.7.9.1"> Polo ya ujocog y taelayen manaelaye , lao nafitme y manunas : sa si Yuus , ni tinas , jachachague y corason yan y jinaso gui sanjalom .
(trg)="b.PSA.7.9.1"> Laß der Gottlosen Bosheit ein Ende werden und fördere die Gerechten ; denn du prüfst Herzen und Nieren .
(src)="b.PSA.7.10.1"> Y patangjo gaegue gui as Yuus , güiya munalibre y manunas gui corason .
(trg)="b.PSA.7.10.1"> Mein Schild ist bei Gott , der den frommen Herzen hilft .
(src)="b.PSA.7.11.1"> Si Yuus y tinas na jues : magajet na si Yuus lalalalo todo na jaane .
(trg)="b.PSA.7.11.1"> Gott ist ein rechter Richter und ein Gott , der täglich droht .
(src)="b.PSA.7.12.1"> Yaguin y taotao ti jabira güe , güiya janamalagtos y espadaña : janaregla y atcosña ya janalisto .
(trg)="b.PSA.7.12.1"> Will man sich nicht bekehren , so hat er sein Schwert gewetzt und seinen Bogen gespannt und zielt
(src)="b.PSA.7.13.1"> Ya jafatinas para güiya y atmas y finatae : janafañila y flechaña .
(trg)="b.PSA.7.13.1"> und hat darauf gelegt tödliche Geschosse ; seine Pfeile hat er zugerichtet , zu verderben .
(src)="b.PSA.7.14.1"> Estagüe na uguaja piniten mañago tinaelaye : magajet na mapotgue y inacacha ya mañago dinague .
(trg)="b.PSA.7.14.1"> Siehe , der hat Böses im Sinn ; mit Unglück ist er schwanger und wird Lüge gebären .
(src)="b.PSA.7.15.1"> Jaguadog y tipo , ya janatadong : ya esta podong gui joyo na y finatinasñaja .
(trg)="b.PSA.7.15.1"> Er hat eine Grube gegraben und ausgehöhlt und ist in die Grube gefallen , die er gemacht hat ,
(src)="b.PSA.7.16.1"> Polo ya y inacachaña ubira güi jilo y iluña : ya y binibuña upodong gui jilo cácagongña .
(trg)="b.PSA.7.16.1"> Sein Unglück wird auf seinen Kopf kommen und sein Frevel auf seinen Scheitel fallen .
(src)="b.PSA.7.17.1"> Bae junae si Jeova gracias taemanoja y tininasña : ya jucantaye ni y tinina y naan Jeova Gueftaquilo .
(trg)="b.PSA.7.17.1"> Ich danke dem HERRN um seiner Gerechtigkeit willen und will loben den Namen des HERRN , des Allerhöchsten .
(src)="b.PSA.8.1.1"> O Jeova , Señotmame , jafa muna mauleg y naanmo gui todo y tano : ni y unpolo y minalagmo gui jilo y langet .
(trg)="b.PSA.8.1.1"> Ein Psalm Davids , vorzusingen , auf der Gittith .
(trg)="b.PSA.8.1.2"> HERR , unser Herrscher , wie herrlich ist dein Name in allen Landen , du , den man lobt im Himmel !
(src)="b.PSA.8.2.1"> Guinin pachot y mandiquique yan y mañususo nae unpolo y minetgot ?
(src)="b.PSA.8.2.2"> Pot y enimigumo sija : sa para unnasuja y enimigo yan y umeemog .
(trg)="b.PSA.8.2.1"> Aus dem Munde der jungen Kinder und Säuglinge hast du eine Macht zugerichtet um deiner Feinde willen , daß du vertilgest den Feind und den Rachgierigen .
(src)="b.PSA.8.3.1"> Anae julie y langetmo , ni y checho y calolotmo , y pilan yan y pution , ni jago pumolo ;
(trg)="b.PSA.8.3.1"> Wenn ich sehe die Himmel , deiner Finger Werk , den Mond und die Sterne , die du bereitet hast :
(src)="b.PSA.8.4.1"> Jaye y taotao , para uguaja guiya güiya jinaso ? yan lajin taotao para ubinesita güe .
(trg)="b.PSA.8.4.1"> was ist der Mensch , daß du seiner gedenkst , und des Menschenkind , daß du sich seiner annimmst ?
(src)="b.PSA.8.5.1"> Sa unfatinas didide diquiqueña qui y angjeles , ya uncorona güe ni y minalag yan inenra .
(trg)="b.PSA.8.5.1"> Du hast ihn wenig niedriger gemacht denn Gott , und mit Ehre und Schmuck hast du ihn gekrönt .
(src)="b.PSA.8.6.1"> Unnafanmagas todo ni checho y canaemo : todo unpolo gui papa y adengña .
(trg)="b.PSA.8.6.1"> Du hast ihn zum Herrn gemacht über deiner Hände Werk ; alles hast du unter seine Füße getan :
(src)="b.PSA.8.7.1"> Y quinilo yan y nobiyo todo ayo : taegüenaoja y gâgâ ni gaegue gui fangualuan .
(trg)="b.PSA.8.7.1"> Schafe und Ochsen allzumal , dazu auch die wilden Tiere ,
(src)="b.PSA.8.8.1"> Y pajaro gui langet , yan y güijan gui tase : ya jafaja ni manmalolofan gui chalan y tase .
(trg)="b.PSA.8.8.1"> die Vögel unter dem Himmel und die Fische im Meer und was im Meer geht .
(src)="b.PSA.8.9.1"> O Jeova , Señotmame : jafa muna mauleg y naanmo gui todo y tano .
(trg)="b.PSA.8.9.1"> HERR , unser Herrscher , wie herrlich ist dein Name in allen Landen !
(src)="b.PSA.9.1.1"> BAE junae grasias si Jeova contodo y corasonjo : bae jufanue todo ni ninamanman na chechomo .
(trg)="b.PSA.9.1.1"> Ein Psalm Davids , von der schönen Jugend , vorzusingen .
(trg)="b.PSA.9.1.2"> Ich danke dem HERRN von ganzem Herzen und erzähle alle deine Wunder .
(src)="b.PSA.9.2.1"> Bae jumagof , ya unnasenmagofyo guiya jago : jucantaye ni y tinina y naanmo O jago Gueftaquilo .
(trg)="b.PSA.9.2.1"> Ich freue mich und bin fröhlich in dir und lobe deinen Namen , du Allerhöchster ,
(src)="b.PSA.9.3.1"> Anae y enimiguja unnabira sija tate : manbasnag , ya manmalingo gui menamo .
(trg)="b.PSA.9.3.1"> daß du meine Feinde hinter sich getrieben hast ; sie sind gefallen und umgekommen vor dir.
(src)="b.PSA.9.4.1"> Sa jago fumatinas y jinasoco yan y causaco : unfatachong gui trono , ya unjusga y tinas .
(trg)="b.PSA.9.4.1"> Denn du führest mein Recht und meine Sache aus ; du sitzest auf dem Stuhl , ein rechter Richter .
(src)="b.PSA.9.5.1"> Guinin unlalatde y nasion sija , guinin unyulang y manaelaye , guinin unfunas y naanñija para siempre taejinecog .
(trg)="b.PSA.9.5.1"> Du schiltst die Heiden und bringst die Gottlosen um ; ihren Namen vertilgst du immer und ewiglich .
(src)="b.PSA.9.6.1"> Esta malachae y enimigo ; esta mayulang para siempre : yan y siuda ni y inyilang , y jinasoñija manachamalingo yan sija .
(trg)="b.PSA.9.6.1"> Die Schwerter des Feindes haben ein Ende ; die Städte hast du umgekehrt ; ihr Gedächtnis ist umgekommen samt ihnen .
(src)="b.PSA.9.7.1"> Ya si Jeova sumaga calang ray para siempre , ya janalisto y tronuña para usentensia .
(trg)="b.PSA.9.7.1"> Der HERR aber bleibt ewiglich ; er hat seinen Stuhl bereitet zum Gericht ,
(src)="b.PSA.9.8.1"> Ya güiya jumusga y tano ni tininas , ujajusga y taotao sija yan y minagajet .
(trg)="b.PSA.9.8.1"> und er wird den Erdboden recht richten und die Völker regieren rechtschaffen .
(src)="b.PSA.9.9.1"> Ya si Jeova locue y taquilo na tore para y manmachiguit , y taquilo na tore gui tiempon chinatsaga .
(trg)="b.PSA.9.9.1"> Und der HERR ist des Armen Schutz , ein Schutz in der Not .
(src)="b.PSA.9.10.1"> Ya jaangoco sija guiya jago y tumungo y naanmo ; sa jago , Jeova , ti unyute ayo y umaliligao jao .
(trg)="b.PSA.9.10.1"> Darum hoffen auf dich , die deinen Namen kennen ; denn du verlässest nicht , die dich , HERR , suchen .
(src)="b.PSA.9.11.1"> Cantaye si Jeova ni y tinina ni sumasaga gui Sion : namatungo gui entalo taotao sija y checoña .
(trg)="b.PSA.9.11.1"> Lobet den HERRN , der zu Zion wohnt ; verkündiget unter den Völkern sein Tun !
(src)="b.PSA.9.12.1"> Sa anae jacocobla y jâgâ jajaso sija : ya ti malefa ni inagang y mamoble .
(trg)="b.PSA.9.12.1"> Denn er gedenkt und fragt nach ihrem Blut ; er vergißt nicht des Schreiens der Armen .
(src)="b.PSA.9.13.1"> Gaease nu guajo , O Jeova ; atan y pinitejo ni jususungonja y chumatlie yo , jago y munacajulo yo gui pettan finatae :
(trg)="b.PSA.9.13.1"> HERR , sei mir gnädig ; siehe an mein Elend unter den Feinden , der du mich erhebst aus den Toren des Todes ,
(src)="b.PSA.9.14.1"> Para jufamanue todo ni y tininamo gui trangcan y jagan Sion : ya umagof yo gui satbasionmo .
(trg)="b.PSA.9.14.1"> auf daß ich erzähle all deinen Preis in den Toren der Tochter Zion , daß ich fröhlich sei über deine Hilfe .
(src)="b.PSA.9.15.1"> Unnafanmafondo y nasion gui joyo ni y finatinasñija : ya y casiyas nae ni janaaatog , y patasñija esta mangodon .
(trg)="b.PSA.9.15.1"> Die Heiden sind versunken in der Grube , die sie zugerichtet hatten ; ihr Fuß ist gefangen in dem Netz , das sie gestellt hatten .
(src)="b.PSA.9.16.1"> Si Jeova janamatungo güe ni y sentensia ni jafatinas ; ya jalaso y taelaye ni y checho y canaena : Jinaso .
(src)="b.PSA.9.16.2"> Sila .
(trg)="b.PSA.9.16.1"> So erkennt man , daß der HERR Recht schafft .
(trg)="b.PSA.9.16.2"> Der Gottlose ist verstrickt in dem Werk seiner Hände .
(trg)="b.PSA.9.16.3"> ( Zwischenspiel .
(trg)="b.PSA.9.16.4"> Sela . )
(src)="b.PSA.9.17.1"> Ufanmanalo guato y manaelaye gui sasalaguan : yan todo y taotao ni manmalefa as Yuus .
(trg)="b.PSA.9.17.1"> Ach daß die Gottlosen müßten zur Hölle gekehrt werden , alle Heiden , die Gottes vergessen !
(src)="b.PSA.9.18.1"> Sa ti para siempre umamalefanñaejon y nesesitao : ni y ninanggan y mamoble ufanmalingo para siempre .
(trg)="b.PSA.9.18.1"> Denn er wird des Armen nicht so ganz vergessen , und die Hoffnung der Elenden wird nicht verloren sein ewiglich .