# ch/Chamorro-PART.xml.gz
# cs/Czech.xml.gz


(src)="b.PSA.1.1.1"> DICHOSO y taotao , ni ti mamomocat gui pinagat y manaelaye , ni y ti sumasaga gui chalan manisao , ni y ti matatachong gui siyan ayo sija y manmanmofefea .
(trg)="b.PSA.1.1.1"> Blahoslavený ten muž , kterýž nechodí po radě bezbožných , a na cestě hříšníků nestojí , a na stolici posměvačů nesedá .

(src)="b.PSA.1.2.1"> Lao guiya lay Jeova , ayo y minagofña , ya y layña jajaso , jaane yan puenge .
(trg)="b.PSA.1.2.1"> Ale v zákoně Hospodinově jest líbost jeho , a v zákoně jeho přemýšlí dnem i nocí .

(src)="b.PSA.1.3.1"> Ya taegüijeja y trongcon jayo ni y matanme gui oriyan sadog , ya guaja tinegchaña gui tiempoña , ya y jagonña ti umalayo ; ya todo y finatinasña mumemegae .
(trg)="b.PSA.1.3.1"> Nebo bude jako strom štípený při tekutých vodách , kterýž ovoce své vydává časem svým , jehožto list nevadne , a cožkoli činiti bude , šťastně mu se povede .

(src)="b.PSA.1.4.1"> Lao ti taegüine y manaelaye ; lao parejo yan y paja ni y güinaefe ni y manglo .
(trg)="b.PSA.1.4.1"> Ne takť budou bezbožní , ale jako plevy , kteréž rozmítá vítr .

(src)="b.PSA.1.5.1"> Sa enao na ti mangajujulo y manaelaye gui sentensia ; ni y manisao gui y inetnon manunas .
(trg)="b.PSA.1.5.1"> A protož neostojí bezbožní na soudu , ani hříšníci v shromáždění spravedlivých .

(src)="b.PSA.1.6.1"> Sa si Jeova jatungo y chalan manunas : lao y chalan manaelaye ufanmalingo .
(trg)="b.PSA.1.6.1"> Neboť zná Hospodin cestu spravedlivých , ale cesta bezbožných zahyne .

(src)="b.PSA.2.1.1"> SA jafa na manlalalo y nasion sija , ya y taotao sija manmanjaso y banida ?
(trg)="b.PSA.2.1.1"> Proč se bouří národové , a lidé daremné věci přemyšlují ?

(src)="b.PSA.2.2.1"> Manotojgue y ray sija gui tano , ya y prinsipe sija manafaesen entalo sija contra si Jeova , yan contra y pinalaeña , ilegñija :
(trg)="b.PSA.2.2.1"> Sstupují se králové zemští , a knížata se spolu radí proti Hospodinu , a proti pomazanému jeho ,

(src)="b.PSA.2.3.1"> Nita yulang y guinideña , ya nasuja guiya jita y godeña .
(trg)="b.PSA.2.3.1"> Říkajíce : Roztrhejme svazky jejich , a zavrzme od sebe provazy jejich .

(src)="b.PSA.2.4.1"> Ya y sumasaga gui langet uchumachaleg : ya y Señot jamofefea sija .
(trg)="b.PSA.2.4.1"> Ale ten , jenž přebývá v nebesích , směje se , Pán posmívá se jim .

(src)="b.PSA.2.5.1"> Ayo nae cumuentos yan sija yan y linalaloña : ya y binibuña ninafañatsaga sija .
(trg)="b.PSA.2.5.1"> Tehdáž mluviti bude k nim v hněvě svém , a v prchlivosti své předěsí je , řka :

(src)="b.PSA.2.6.1"> Lao guajo japolo y rayjo gui jilo Sion , gui santos na egsojo .
(trg)="b.PSA.2.6.1"> Jáť jsem ustanovil krále svého nad Sionem , horou svatou mou .

(src)="b.PSA.2.7.1"> Guajo bae jusangan y tinagojo : si Jeova ilegña nu guajo : Lajijo jao ; ya guajo julilis jao pago na jaane .
(trg)="b.PSA.2.7.1"> Vypravovati budu úsudek .
(trg)="b.PSA.2.7.2"> Hospodin řekl ke mně : Syn můj ty jsi , já dnes zplodil jsem tě .

(src)="b.PSA.2.8.1"> Gagaoyo ya guajo junaejao ni y nasion sija pot y erensiamo ya y uttimon patte y tano , uiyomo .
(trg)="b.PSA.2.8.1"> Požádej mne , a dámť národy , dědictví tvé , a končiny země , vládařství tvé .

(src)="b.PSA.2.9.1"> Ya unyulang sija ni y baran lulog ; taegüije y bason y yero unyogyog sija .
(trg)="b.PSA.2.9.1"> Roztlučeš je prutem železným , a jako nádobu hrnčířskou roztříštíš je .

(src)="b.PSA.2.10.1"> Ya pago , tingo , O ray sija : resibe finanagüe , jamyo man jues gui tano .
(trg)="b.PSA.2.10.1"> A protož , králové , nyní srozumějte , vyučujte se , soudcové zemští .

(src)="b.PSA.2.11.1"> Setbe si Jeova ni y minaañao , yan fanmagof ni minayengyong .
(trg)="b.PSA.2.11.1"> Služte Hospodinu v bázni , a veselte se s třesením .

(src)="b.PSA.2.12.1"> Chico y laje , no sea ulalálalo , ya unfanmalingo jamyo gui chalan , sa gusisija y linalaloña sinenggue .
(src)="b.PSA.2.12.2"> Mandichoso todos y umangoco sija guiya güiya .
(trg)="b.PSA.2.12.1"> Líbejte syna , aby se nerozhněval , a zhynuli byste na cestě , jakž by se jen málo zapálil hněv jeho .
(trg)="b.PSA.2.12.2"> Blahoslavení jsou všickni , kteříž doufají v něho .

(src)="b.PSA.3.1.1"> JEOVA , jafa muna manlajyan y enimigujo !
(src)="b.PSA.3.1.2"> Megae mangajulo contra guajo .
(trg)="b.PSA.3.1.1"> Žalm Davidův , když utíkal před Absolonem synem svým .

(src)="b.PSA.3.2.1"> Megae umaalog ni y antijo : Taya inayuda para güiya , gui as Yuus .
(src)="b.PSA.3.2.2"> Sila .
(trg)="b.PSA.3.2.1"> Hospodine , jakť jsou mnozí nepřátelé moji !
(trg)="b.PSA.3.2.2"> Mnozí povstávají proti mně .

(src)="b.PSA.3.3.1"> Lao jago , O Jeova , jago y patang gui oriyajo ; y minalagjo yan ayo ni y janacajulo y ilujo .
(trg)="b.PSA.3.3.1"> Mnozí mluví o duši mé : Nemáť tento žádné pomoci v Bohu .

(src)="b.PSA.3.4.1"> Ya y inagangjo juagang si Jeova , ya güiyaja umopeyo gui santos na ogsoña .
(src)="b.PSA.3.4.2"> Sila .
(trg)="b.PSA.3.4.1"> Ale ty , Hospodine , jsi štítem vůkol mne , slávou mou , a kterýž povyšuješ hlavy mé .

(src)="b.PSA.3.5.1"> Bae juason ya maegoyo ; ya magmatayo ; sa si Jeova gumuguutyo .
(trg)="b.PSA.3.5.1"> Hlasem svým volal jsem k Hospodinu , a vyslyšel mne s hory svaté své .
(trg)="b.PSA.3.5.2"> Sélah .

(src)="b.PSA.3.6.1"> Ti maañaoyo nu y dies mit na taotao , ni y mapolo sija gui oriyajo contra guajo .
(trg)="b.PSA.3.6.1"> Já jsem lehl , a spal jsem , i zas procítil ; nebo mne zdržoval Hospodin .

(src)="b.PSA.3.7.1"> Cajulo , O Jeova ; nalibre yo , O Yuusso : sa jago manalamen todo y enimigujo ni y guijadas ; y nifen y manaelaye unyamag .
(trg)="b.PSA.3.7.1"> Nebuduť se báti mnoha tisíců lidí , kteříž se vůkol kladou proti mně .

(src)="b.PSA.3.8.1"> Gui as Jeova nae gaegue y satbasion : ya y taotaomo nae gaegue y bendisonmo .
(src)="b.PSA.3.8.2"> Sila .
(trg)="b.PSA.3.8.1"> staniž , Hospodine , zachovej mne , Bože můj , kterýž jsi zbil všech nepřátel mých líce , a zuby bezbožníků zvyrážel . [ ( Psalms 3 : 9 ) Tvéť , ó Hospodine , jest spasení , a nad lidem tvým požehnání tvé .
(trg)="b.PSA.3.8.2"> Sélah . ]

(src)="b.PSA.4.1.1"> ANAE juagangjao , opeyo , O Yuus y tininasso : anae chatsagayo jago munadangculoyo : maase nu guajo ya jungog y tinaetaejo .
(trg)="b.PSA.4.1.1"> Přednímu zpěváku na neginot , žalm Davidův .

(src)="b.PSA.4.2.1"> Jamyo , famaguon taotao , asta ñgaean nae innanalo y onraco gui minamajlao ?
(src)="b.PSA.4.2.2"> Asta ñgaean yanmiyo y banida ya inaliligao y dinague ?
(src)="b.PSA.4.2.3"> Sila .
(trg)="b.PSA.4.2.1"> Když volám , vyslyš mne , Bože spravedlnosti mé .
(trg)="b.PSA.4.2.2"> Ty jsi mi v úzkosti prostranství způsoboval , smiluj se nade mnou , a vyslyš modlitbu mou .

(src)="b.PSA.4.3.1"> Tingoja , na si Jeova japolo apatte y deboto para güiya namaesa : si Jeova jajungog yo , anae juagang güe .
(trg)="b.PSA.4.3.1"> Synové lidští , dokudž sláva má v potupě bude ?
(trg)="b.PSA.4.3.2"> Dlouho-liž marnost milovati a lži hledati budete ?
(trg)="b.PSA.4.3.3"> Sélah .

(src)="b.PSA.4.4.1"> Fangalamten ya chatmiyo faniisao : fanmanjaso nu y corasonmiyo gui jilo camanmiyo , ya famacaca .
(src)="b.PSA.4.4.2"> Sila .
(trg)="b.PSA.4.4.1"> Vězte , žeť jest oddělil Hospodin sobě milého .
(trg)="b.PSA.4.4.2"> Vyslyšíť mne Hospodin , když k němu volati budu .

(src)="b.PSA.4.5.1"> Nae y tunas na inefresen ya angoco si Jeova .
(trg)="b.PSA.4.5.1"> Uleknětež se a nehřešte , přemyšlujte o tom v srdci svém , na ložci svém , a umlkněte .
(trg)="b.PSA.4.5.2"> Sélah .

(src)="b.PSA.4.6.1"> Megae umaalog : Jaye ufanuejit jafa minauleg ?
(src)="b.PSA.4.6.2"> Jatsa gui jilonmame , O Jeova , y minalag y matamo .
(trg)="b.PSA.4.6.1"> Obětujte oběti spravedlnosti , a doufejte v Hospodina .

(src)="b.PSA.4.7.1"> Jago numae minagof y corasonjo , megaeña qui uguaja sija anae umemegae y maeisñija yan y binoñija .
(trg)="b.PSA.4.7.1"> Mnozí říkají : Ó bychom viděti mohli dobré věci .
(trg)="b.PSA.4.7.2"> Hospodine , pozdvihni nad námi jasného oblíčeje svého ,

(src)="b.PSA.4.8.1"> Ya y pas nae umason yo ya taegüijeja maegoyo : sa jagoja Jeova , unnasagayo seguro .
(trg)="b.PSA.4.8.1"> působíš radost v srdci mém větší , než oni mívají , když obilé a víno jejich se obrodí . [ ( Psalms 4 : 9 ) Jáť u pokoji i lehnu i spáti budu ; nebo ty , Hospodine , sám způsobíš mi bydlení bezpečné . ]

(src)="b.PSA.5.1.1"> JUNGOG , O Jeova , y sinanganjo , ecungog y jinasoco .
(trg)="b.PSA.5.1.1"> Přednímu zpěváku na nechilot , žalm Davidův .

(src)="b.PSA.5.2.1"> Ecungog y vos y inagangjo , Ray jo , yan Yuusso : sa jago jutaetaetaye .
(trg)="b.PSA.5.2.1"> Slova má slyš , Hospodine , porozuměj tužebnému úpění mému .

(src)="b.PSA.5.3.1"> O Jeova , y egaan unjungog y vosso ; y egaan juguaguato y tinaetaejo guiya jago , ya jubébela .
(trg)="b.PSA.5.3.1"> Pozoruj hlasu volání mého , králi můj a Bože můj ; nebo se tobě modlím .

(src)="b.PSA.5.4.1"> Sa ti jago na Yuus ni y gumaeya y tinaelaye : y taelaye ti usaga guiya jago .
(trg)="b.PSA.5.4.1"> Hospodine , v jitře vyslyšíš hlas můj , v jitře předložím tobě žádost , a šetřiti budu .

(src)="b.PSA.5.5.1"> Ti manasaga y mangaduco gui menan matamo : ya ti yamo todo y fumatitinas y taelaye .
(trg)="b.PSA.5.5.1"> Nebo ty , ó Bože silný , neoblibuješ bezbožnosti , nemá místa u tebe nešlechetník .

(src)="b.PSA.5.6.1"> Jago yumulang y manguecuentos mandague : ya y taotao cajâgâ yan y dinague , si Jeova jaguefchatlie .
(trg)="b.PSA.5.6.1"> Neostojí blázniví před očima tvýma , v nenávisti máš všecky činitele nepravosti .

(src)="b.PSA.5.7.1"> Ya guajoja , yan y megagae y minaasemo , bae jalom gui guimamo : ya juadora anae juatan y santo templomo ni y ninamaañaomo .
(trg)="b.PSA.5.7.1"> Zatratíš mluvící lež .
(trg)="b.PSA.5.7.2"> Člověka ukrutného a lstivého v ohavnosti má Hospodin .

(src)="b.PSA.5.8.1"> O Jeova , esgaejonyo gui tininasmo , pot causa ya enimigujo ; natunas gui menajo y chalanmo .
(trg)="b.PSA.5.8.1"> Já pak ve množství milosrdenství tvého vejdu do domu tvého , klaněti se budu k svatému chrámu tvému v bázni tvé .

(src)="b.PSA.5.9.1"> Sa taya finitme gui pachotñija ; ya sanjalomñija senmanaelaye : naftan mababa y agagañija ; yan y jilañija finande :
(trg)="b.PSA.5.9.1"> Hospodine , proveď mne v spravedlnosti své , pro ty , jenž mne střehou ; spravuj přede mnou cestu svou .

(src)="b.PSA.5.10.1"> Condena sija , O Yuus , polo y ufamodong pot y pinagatñija : gui minegae y isaoñija nasuja sija sa managuaguat contra jago .
(trg)="b.PSA.5.10.1"> Neboť není v ústech jejich žádné upřímnosti , vnitřnosti jejich plné nešlechetnosti , hrob otevřený hrdlo jejich , jazykem svým lahodně mluví .

(src)="b.PSA.5.11.1"> Nafanmagof todos y umangngocojao , polo para taejinecog ya ufanagang pot y minagofñija sa undefiende sija , polo ya ufanmagof ni jago , y gumaeya y naanmo .
(trg)="b.PSA.5.11.1"> Zkaz je , ó Bože , nechať padnou od rad svých ; pro množství nešlechetností jejich rozptyl je , poněvadž odporní jsou tobě .

(src)="b.PSA.5.12.1"> Sa jago bumendise y manunas ; O Jeova , parejoja yan un patang unpolo gui oriyaña y finaborese .
(trg)="b.PSA.5.12.1"> ť se všickni v tě doufající radují , na věky ať plésají , když je zastírati budeš ; ať se v tobě veselí , kteřížkoli milují jméno tvé . [ ( Psalms 5 : 13 ) Nebo ty , Hospodine , požehnáš spravedlivému , a jako štítem přívětivostí svou vůkol zastřeš jej . ]

(src)="b.PSA.6.1.1"> JEOVA chamoyo lumalalatde ni y binibumo : chamoyo cumastitiga nu y dangculo na linalalomo .
(trg)="b.PSA.6.1.1"> Přednímu kantoru na neginot , k nízkému zpěvu , žalm Davidův .

(src)="b.PSA.6.2.1"> Gaease nu guajo , O Jeova , sa estagüe yo namasogsog : amte yo , O Jeova , sa y tolangjo esta mananatchatsaga .
(trg)="b.PSA.6.2.1"> Hospodine , netresci mne v hněvě svém , ani v prchlivosti své kárej mne .

(src)="b.PSA.6.3.1"> Ya y antijo esta senchatsaga : Ya jago , O Jeova , asta ngaean ?
(trg)="b.PSA.6.3.1"> Smiluj se nade mnou , Hospodine , neboť jsem zemdlený ; uzdrav mne , Hospodine , nebo ztrnuly kosti mé .

(src)="b.PSA.6.4.1"> Nanalo , O Jeova , nalibre y antijo : satbayo pot causa y minaasemo .
(trg)="b.PSA.6.4.1"> Ano i duše má předěšena jest náramně , ty pak , Hospodine , až dokavad ?

(src)="b.PSA.6.5.1"> Sa y finatae nae taya jinaso guiya jago : ya y naftan nae jaye numannae jao grasias ?
(trg)="b.PSA.6.5.1"> Navratiž se , Hospodine , a vytrhni duši mou ; spomoz mi pro milosrdenství své .

(src)="b.PSA.6.6.1"> Yayasyo nu y todo y siningonjo : todo y puenge junamamaya y camajo ni lagojo : junafotgon y catreco nu y lagojo .
(trg)="b.PSA.6.6.1"> Nebo mrtví nezpomínají na tebe , a v hrobě kdo tě bude oslavovati ?

(src)="b.PSA.6.7.1"> Y atadogjo esta magasta nu y pinite : ninafanbijo pot todo ayo y munachachatsaga yo .
(trg)="b.PSA.6.7.1"> Ustávám v úpění svém , ložce své každé noci svlažuji , slzami svými postel svou smáčím .

(src)="b.PSA.6.8.1"> Nafanjanao guiya guajo todo ayo y fumatitinas y taelaye : sa si Jeova jajungog y vos y casaojo .
(trg)="b.PSA.6.8.1"> Sškvrkla se zámutkem tvář má , sstarala se příčinou všech nepřátel mých .

(src)="b.PSA.6.9.1"> Si Jeova jajungog y guinagaojo : si Jeova uresibe y tinaetaejo .
(trg)="b.PSA.6.9.1"> Odstuptež ode mne všickni činitelé nepravosti ; neboť jest vyslyšel Hospodin hlas pláče mého .

(src)="b.PSA.6.10.1"> Manmamajlao ya ninafañatsaga megae , todo y enimigujo : sija manalo , sija manmamajlao gusise .
(trg)="b.PSA.6.10.1"> lyšel Hospodin pokornou modlitbu mou , Hospodin modlitbu mou přijal . [ ( Psalms 6 : 11 ) Nechažť se zastydí a předěsí zřejmě všickni nepřátelé moji , nechažť jsou zpět obráceni a rychle zahanbeni . ]

(src)="b.PSA.7.1.1"> O Jeova , Yuusso , yya jago nae gaegue y inangococo : Satbayo todo gui pumetsisigue yo , ya nalibre yo .
(trg)="b.PSA.7.1.1"> Osvědčení neviny Davidovy , o čemž zpíval Hospodinu z příčiny slov Chusi syna Jeminova .

(src)="b.PSA.7.2.1"> Para chaña pumedasitos y antijo taegüije y leon , ni jayulang , anae taya jaye uninalibre .
(trg)="b.PSA.7.2.1"> Hospodine Bože můj , v toběť doufám , vysvoboď mne ode všech protivníků mých , a vytrhni mne ,

(src)="b.PSA.7.3.1"> O Jeova , Yuusso , yaguin jufatinas este : yaguin guaja gui canaejo taelaye ;
(trg)="b.PSA.7.3.1"> Aby neuchvátil jako lev duše mé , a neroztrhal , když by nebyl , kdo by vysvobodil .

(src)="b.PSA.7.4.1"> Yan juapase taelaye y sumaga guiya guajo yan pas , ( magajet na junalibre y pumetsisigue yo pot taya causa : )
(trg)="b.PSA.7.4.1"> Hospodine Bože můj , učinil-li jsem to , jest-li nepravost při mně ,

(src)="b.PSA.7.5.1"> Japetsisigue y enimigujo y antijo , ya jachule ; magajet , na jagacha gui tano y jaanijo : ya y onraco japolo gui eda .
(src)="b.PSA.7.5.2"> Sila .
(trg)="b.PSA.7.5.1"> Činil-li jsem zle tomu , kdož se ke mně pokojně choval , ( nýbrž spomáhal jsem protivícímu se mi bez příčiny ) ,

(src)="b.PSA.7.6.1"> Cajulo , O Jeova , yan y linalalomo ; jatsa namaesa contra y binibon y munachachatsagayo : ya magmata pot guajo untago y sentensia .
(trg)="b.PSA.7.6.1"> Nechať stihá nepřítel duši mou , i popadne , a pošlapá na zemi život můj , a slávu mou v prach uvede .
(trg)="b.PSA.7.6.2"> Sélah .

(src)="b.PSA.7.7.1"> Polo ya y inetnon taotao unineriyaye jao : ya gui san jiloñija natalo jao guato gui san jilo .
(trg)="b.PSA.7.7.1"> Povstaň , Hospodine , v hněvě svém , vyvyš se proti vzteklostem mých nepřátel , a prociť ke mně , nebo jsi soud nařídil .

(src)="b.PSA.7.8.1"> Si Jeova jajusga y taotao : jusgayo , O Jeova , taemanoja y tininasso : taemanoja y minaulegmo ni y gaegue guiya guajo .
(trg)="b.PSA.7.8.1"> I shrne se k tobě shromáždění lidí ; pro ně tedy u výsost navrať se zase .

(src)="b.PSA.7.9.1"> Polo ya ujocog y taelayen manaelaye , lao nafitme y manunas : sa si Yuus , ni tinas , jachachague y corason yan y jinaso gui sanjalom .
(trg)="b.PSA.7.9.1"> Hospodin souditi bude lidi .
(trg)="b.PSA.7.9.2"> Sudiž mne , Hospodine , podlé spravedlnosti mé , a podlé nevinnosti mé , kteráž při mně jest .

(src)="b.PSA.7.10.1"> Y patangjo gaegue gui as Yuus , güiya munalibre y manunas gui corason .
(trg)="b.PSA.7.10.1"> Ó by již k skončení přišla nešlechetnost bezbožných , spravedlivého pak abys utvrdil ty , kterýž zkušuješ srdce a ledví , Bože spravedlivý .

(src)="b.PSA.7.11.1"> Si Yuus y tinas na jues : magajet na si Yuus lalalalo todo na jaane .
(trg)="b.PSA.7.11.1"> Bůh jest štít můj , kterýž spaseny činí upřímé srdcem .

(src)="b.PSA.7.12.1"> Yaguin y taotao ti jabira güe , güiya janamalagtos y espadaña : janaregla y atcosña ya janalisto .
(trg)="b.PSA.7.12.1"> Bůh jest soudce spravedlivý , Bůh silný hněvá se na bezbožného každý den .

(src)="b.PSA.7.13.1"> Ya jafatinas para güiya y atmas y finatae : janafañila y flechaña .
(trg)="b.PSA.7.13.1"> Neobrátí-li se , naostříť meč svůj ; lučiště své natáhl , a naměřil je .

(src)="b.PSA.7.14.1"> Estagüe na uguaja piniten mañago tinaelaye : magajet na mapotgue y inacacha ya mañago dinague .
(trg)="b.PSA.7.14.1"> Připravil sobě i zbroj smrtelnou , střely své proti škůdcím přistrojil .

(src)="b.PSA.7.15.1"> Jaguadog y tipo , ya janatadong : ya esta podong gui joyo na y finatinasñaja .
(trg)="b.PSA.7.15.1"> Aj , rodí nepravost ; nebo počav těžkou bolest , urodí lež .

(src)="b.PSA.7.16.1"> Polo ya y inacachaña ubira güi jilo y iluña : ya y binibuña upodong gui jilo cácagongña .
(trg)="b.PSA.7.16.1"> Jámu kopal , i vykopal ji , ale padne do dolu , kterýž přistrojil .

(src)="b.PSA.7.17.1"> Bae junae si Jeova gracias taemanoja y tininasña : ya jucantaye ni y tinina y naan Jeova Gueftaquilo .
(trg)="b.PSA.7.17.1"> átíť se usilování jeho na hlavu jeho , a na vrch hlavy jeho nepravost jeho sstoupí . [ ( Psalms 7 : 18 ) Slaviti budu Hospodina podlé spravedlnosti jeho , a žalmy zpívati jménu Hospodina nejvyššího . ]

(src)="b.PSA.8.1.1"> O Jeova , Señotmame , jafa muna mauleg y naanmo gui todo y tano : ni y unpolo y minalagmo gui jilo y langet .
(trg)="b.PSA.8.1.1"> Přednímu zpěváku na gittejský nástroj , žalm Davidův .

(src)="b.PSA.8.2.1"> Guinin pachot y mandiquique yan y mañususo nae unpolo y minetgot ?
(src)="b.PSA.8.2.2"> Pot y enimigumo sija : sa para unnasuja y enimigo yan y umeemog .
(trg)="b.PSA.8.2.1"> Hospodine Pane náš , jak důstojné jest jméno tvé na vší zemi !
(trg)="b.PSA.8.2.2"> Nebo jsi vyvýšil slávu svou nad nebesa .

(src)="b.PSA.8.3.1"> Anae julie y langetmo , ni y checho y calolotmo , y pilan yan y pution , ni jago pumolo ;
(trg)="b.PSA.8.3.1"> Z úst nemluvňátek a těch , jenž prsí požívají , mocně dokazuješ síly z příčiny svých nepřátel , abys přítrž učinil protivníku a vymstívajícímu se .

(src)="b.PSA.8.4.1"> Jaye y taotao , para uguaja guiya güiya jinaso ? yan lajin taotao para ubinesita güe .
(trg)="b.PSA.8.4.1"> Když spatřuji nebesa tvá , dílo prstů tvých , měsíc a hvězdy , kteréž jsi tak upevnil , říkám :

(src)="b.PSA.8.5.1"> Sa unfatinas didide diquiqueña qui y angjeles , ya uncorona güe ni y minalag yan inenra .
(trg)="b.PSA.8.5.1"> Co jest člověk , že jsi naň pamětliv , a syn člověka , že jej navštěvuješ ?

(src)="b.PSA.8.6.1"> Unnafanmagas todo ni checho y canaemo : todo unpolo gui papa y adengña .
(trg)="b.PSA.8.6.1"> Nebo učinil jsi ho málo menšího andělů , slávou a ctí korunoval jsi jej .

(src)="b.PSA.8.7.1"> Y quinilo yan y nobiyo todo ayo : taegüenaoja y gâgâ ni gaegue gui fangualuan .
(trg)="b.PSA.8.7.1"> Pánem jsi ho učinil nad dílem rukou svých , všecko jsi podložil pod nohy jeho :

(src)="b.PSA.8.8.1"> Y pajaro gui langet , yan y güijan gui tase : ya jafaja ni manmalolofan gui chalan y tase .
(trg)="b.PSA.8.8.1"> Ovce i voly všecky , také i zvěř polní ,

(src)="b.PSA.8.9.1"> O Jeova , Señotmame : jafa muna mauleg y naanmo gui todo y tano .
(trg)="b.PSA.8.9.1"> ctvo nebeské , i ryby mořské , a cožkoli chodí stezkami mořskými . [ ( Psalms 8 : 10 ) Hospodine Pane náš , jak důstojné jest jméno tvé na vší zemi ! ]

(src)="b.PSA.9.1.1"> BAE junae grasias si Jeova contodo y corasonjo : bae jufanue todo ni ninamanman na chechomo .
(trg)="b.PSA.9.1.1"> Přednímu zpěváku na al mutlabben , žalm Davidův .

(src)="b.PSA.9.2.1"> Bae jumagof , ya unnasenmagofyo guiya jago : jucantaye ni y tinina y naanmo O jago Gueftaquilo .
(trg)="b.PSA.9.2.1"> Oslavovati tě budu , Hospodine , celým srdcem svým , vypravovati budu všecky divné skutky tvé .

(src)="b.PSA.9.3.1"> Anae y enimiguja unnabira sija tate : manbasnag , ya manmalingo gui menamo .
(trg)="b.PSA.9.3.1"> Radovati a veseliti se budu v tobě , žalmy zpívati budu jménu tvému , ó Nejvyšší ,

(src)="b.PSA.9.4.1"> Sa jago fumatinas y jinasoco yan y causaco : unfatachong gui trono , ya unjusga y tinas .
(trg)="b.PSA.9.4.1"> Proto že nepřátelé moji jsou nazpět obráceni , že klesli , a zahynuli od tváři tvé .

(src)="b.PSA.9.5.1"> Guinin unlalatde y nasion sija , guinin unyulang y manaelaye , guinin unfunas y naanñija para siempre taejinecog .
(trg)="b.PSA.9.5.1"> Nebo jsi vyvedl soud můj a při mou , posadils se na stolici soudce spravedlivý .

(src)="b.PSA.9.6.1"> Esta malachae y enimigo ; esta mayulang para siempre : yan y siuda ni y inyilang , y jinasoñija manachamalingo yan sija .
(trg)="b.PSA.9.6.1"> Ohromil jsi národy , zatratils bezbožníka , jméno jejich vyhladil jsi na věčné věky .

(src)="b.PSA.9.7.1"> Ya si Jeova sumaga calang ray para siempre , ya janalisto y tronuña para usentensia .
(trg)="b.PSA.9.7.1"> Ó nepříteli , již-li jsou dokonány zhouby tvé na věky ?
(trg)="b.PSA.9.7.2"> Již-li jsi města podvrátil ?
(trg)="b.PSA.9.7.3"> Zahynula památka jejich s nimi .

(src)="b.PSA.9.8.1"> Ya güiya jumusga y tano ni tininas , ujajusga y taotao sija yan y minagajet .
(trg)="b.PSA.9.8.1"> Ale Hospodin na věky kraluje , připravil k soudu trůn svůj .

(src)="b.PSA.9.9.1"> Ya si Jeova locue y taquilo na tore para y manmachiguit , y taquilo na tore gui tiempon chinatsaga .
(trg)="b.PSA.9.9.1"> Onť soudí sám okršlek v spravedlnosti , a výpověd činí národům v pravosti .

(src)="b.PSA.9.10.1"> Ya jaangoco sija guiya jago y tumungo y naanmo ; sa jago , Jeova , ti unyute ayo y umaliligao jao .
(trg)="b.PSA.9.10.1"> Hospodin zajisté jest útočiště chudého , útočiště v čas ssoužení .

(src)="b.PSA.9.11.1"> Cantaye si Jeova ni y tinina ni sumasaga gui Sion : namatungo gui entalo taotao sija y checoña .
(trg)="b.PSA.9.11.1"> I budou v tebe doufati , kteříž znají jméno tvé ; nebo neopouštíš hledajících tě , Hospodine .

(src)="b.PSA.9.12.1"> Sa anae jacocobla y jâgâ jajaso sija : ya ti malefa ni inagang y mamoble .
(trg)="b.PSA.9.12.1"> Žalmy zpívejte Hospodinu , přebývajícímu na Sionu , zvěstujte mezi národy skutky jeho .

(src)="b.PSA.9.13.1"> Gaease nu guajo , O Jeova ; atan y pinitejo ni jususungonja y chumatlie yo , jago y munacajulo yo gui pettan finatae :
(trg)="b.PSA.9.13.1"> Nebo on vyhledává krve , rozpomíná se na ni , aniž se zapomíná na křik utištěných .

(src)="b.PSA.9.14.1"> Para jufamanue todo ni y tininamo gui trangcan y jagan Sion : ya umagof yo gui satbasionmo .
(trg)="b.PSA.9.14.1"> Smiluj se nade mnou , Hospodine , viz ssoužení mé od těch , kteříž mne nenávidí , ty , kterýž mne vyzdvihuješ z bran smrti ,

(src)="b.PSA.9.15.1"> Unnafanmafondo y nasion gui joyo ni y finatinasñija : ya y casiyas nae ni janaaatog , y patasñija esta mangodon .
(trg)="b.PSA.9.15.1"> Abych vypravoval všecky chvály tvé v branách dcery Sionské , a veselil se v spasení tvém .

(src)="b.PSA.9.16.1"> Si Jeova janamatungo güe ni y sentensia ni jafatinas ; ya jalaso y taelaye ni y checho y canaena : Jinaso .
(src)="b.PSA.9.16.2"> Sila .
(trg)="b.PSA.9.16.1"> Pohříženiť jsou národové v jámě , kterouž udělali ; v osídle , kteréž polékli , uvázla noha jejich .

(src)="b.PSA.9.17.1"> Ufanmanalo guato y manaelaye gui sasalaguan : yan todo y taotao ni manmalefa as Yuus .
(trg)="b.PSA.9.17.1"> Přišelť jest v známost Hospodin , pomstu učiniv ; v díle rukou svých zapletl se bezbožník .
(trg)="b.PSA.9.17.2"> Higgaion Sélah .

(src)="b.PSA.9.18.1"> Sa ti para siempre umamalefanñaejon y nesesitao : ni y ninanggan y mamoble ufanmalingo para siempre .
(trg)="b.PSA.9.18.1"> Obráceni buďte bezbožníci do pekla , všickni národové , kteříž se zapomínají nad Bohem .