# am/Amharic.xml.gz
# ch/Chamorro-PART.xml.gz
(src)="b.PSA.1.1.1"> ምስጉን ነው በክፉዎች ምክር ያልሄደ ፥ በኃጢአተኞችም መንገድ ያልቆመ ፥ በዋዘኞችም ወንበር ያልተቀመጠ ።
(trg)="b.PSA.1.1.1"> DICHOSO y taotao , ni ti mamomocat gui pinagat y manaelaye , ni y ti sumasaga gui chalan manisao , ni y ti matatachong gui siyan ayo sija y manmanmofefea .
(src)="b.PSA.1.2.1"> ነገር ግን በእግዚአብሔር ሕግ ደስ ይለዋል ፥ ሕጉንም በቀንና በሌሊት ያስባል ።
(trg)="b.PSA.1.2.1"> Lao guiya lay Jeova , ayo y minagofña , ya y layña jajaso , jaane yan puenge .
(src)="b.PSA.1.3.1"> እርሱም በውኃ ፈሳሾች ዳር እንደ ተተከለች ፥ ፍሬዋን በየጊዜዋ እንደምትሰጥ ፥ ቅጠልዋም እንደማይረግፍ ዛፍ ይሆናል ፤ የሚሠራውም ሁሉ ይከናወንለታል ።
(trg)="b.PSA.1.3.1"> Ya taegüijeja y trongcon jayo ni y matanme gui oriyan sadog , ya guaja tinegchaña gui tiempoña , ya y jagonña ti umalayo ; ya todo y finatinasña mumemegae .
(src)="b.PSA.1.4.1"> ክፉዎች እንዲህ አይደሉም ፥ ነገር ግን ነፋስ ጠርጎ እንደሚወስደው ትቢያ ናቸው ።
(trg)="b.PSA.1.4.1"> Lao ti taegüine y manaelaye ; lao parejo yan y paja ni y güinaefe ni y manglo .
(src)="b.PSA.1.5.1"> ስለዚህ ክፉዎች በፍርድ ፥ ኃጢአተኞችም በጻድቃን ማኅበር አይቆሙም ።
(trg)="b.PSA.1.5.1"> Sa enao na ti mangajujulo y manaelaye gui sentensia ; ni y manisao gui y inetnon manunas .
(src)="b.PSA.1.6.1"> እግዚአብሔር የጻድቃንን መንገድ ያውቃልና ፥ የክፉዎች መንገድ ግን ትጠፋለች ።
(trg)="b.PSA.1.6.1"> Sa si Jeova jatungo y chalan manunas : lao y chalan manaelaye ufanmalingo .
(src)="b.PSA.2.1.1"> አሕዛብ ለምን ያጕረመርማሉ ? ወገኖችስ ለምን ከንቱን ይናገራሉ ?
(trg)="b.PSA.2.1.1"> SA jafa na manlalalo y nasion sija , ya y taotao sija manmanjaso y banida ?
(src)="b.PSA.2.2.1"> የምድር ነገሥታት ተነሡ ፥ አለቆችም በእግዚአብሔርና በመሢሑ ላይ እንዲህ ሲሉ ተማከሩ ።
(trg)="b.PSA.2.2.1"> Manotojgue y ray sija gui tano , ya y prinsipe sija manafaesen entalo sija contra si Jeova , yan contra y pinalaeña , ilegñija :
(src)="b.PSA.2.3.1"> ማሰርያቸውን እንበጥስ ፥ ገመዳቸውንም ከእኛ እንጣል ።
(trg)="b.PSA.2.3.1"> Nita yulang y guinideña , ya nasuja guiya jita y godeña .
(src)="b.PSA.2.4.1"> በሰማይ የሚኖር እርሱ ይሥቃል ፥ ጌታም ይሣለቅባቸዋል ።
(trg)="b.PSA.2.4.1"> Ya y sumasaga gui langet uchumachaleg : ya y Señot jamofefea sija .
(src)="b.PSA.2.5.1"> በዚያን ጊዜ በቍጣው ይናገራቸዋል ፥ በመዓቱም ያውካቸዋል ።
(trg)="b.PSA.2.5.1"> Ayo nae cumuentos yan sija yan y linalaloña : ya y binibuña ninafañatsaga sija .
(src)="b.PSA.2.6.1"> እኔ ግን ንጉሤን ሾምሁ በተቀደሰው ተራራዬ በጽዮን ላይ ።
(trg)="b.PSA.2.6.1"> Lao guajo japolo y rayjo gui jilo Sion , gui santos na egsojo .
(src)="b.PSA.2.7.1"> ትእዛዙን እናገራለሁ ፤ እግዚአብሔር አለኝ ። አንተ ልጄ ነህ ፥ እኔ ዛሬ ወለድሁህ ።
(trg)="b.PSA.2.7.1"> Guajo bae jusangan y tinagojo : si Jeova ilegña nu guajo : Lajijo jao ; ya guajo julilis jao pago na jaane .
(src)="b.PSA.2.8.1"> ለምነኝ ፥ አሕዛብን ለርስትህ የምድርንም ዳርቻ ለግዛትህ እሰጥሃለሁ ።
(trg)="b.PSA.2.8.1"> Gagaoyo ya guajo junaejao ni y nasion sija pot y erensiamo ya y uttimon patte y tano , uiyomo .
(src)="b.PSA.2.9.1"> በብረት በትር ትጠብቃቸዋለህ ፥ እንደ ሸክላ ሠሪ ዕቃዎች ትቀጠቅጣቸዋለህ ።
(trg)="b.PSA.2.9.1"> Ya unyulang sija ni y baran lulog ; taegüije y bason y yero unyogyog sija .
(src)="b.PSA.2.10.1"> አሁንም እናንት ነገሥታት ፥ ልብ አድርጉ ፤ እናንት የምድር ፈራጆችም ፥ ተገሠጹ ።
(trg)="b.PSA.2.10.1"> Ya pago , tingo , O ray sija : resibe finanagüe , jamyo man jues gui tano .
(src)="b.PSA.2.11.1"> ለእግዚአብሔር በፍርሃት ተገዙ ፥ በረዓድም ደስ ይበላችሁ ።
(trg)="b.PSA.2.11.1"> Setbe si Jeova ni y minaañao , yan fanmagof ni minayengyong .
(src)="b.PSA.2.12.1"> ተግሣጹን ተቀበሉ ጌታ እንዳይቈጣ እናንተም በመንገድ እንዳትጠፉ ፥ ቍጣው ፈጥና ትነድዳለችና ። በእርሱ የታመኑ ሁሉ የተመሰገኑ ናቸው ።
(trg)="b.PSA.2.12.1"> Chico y laje , no sea ulalálalo , ya unfanmalingo jamyo gui chalan , sa gusisija y linalaloña sinenggue .
(trg)="b.PSA.2.12.2"> Mandichoso todos y umangoco sija guiya güiya .
(src)="b.PSA.3.1.1"> አቤቱ ፥ የሚያስጨንቁኝ ምንኛ በዙ ! በኔ ላይ የሚቆሙት ብዙ ናቸው ።
(trg)="b.PSA.3.1.1"> JEOVA , jafa muna manlajyan y enimigujo !
(trg)="b.PSA.3.1.2"> Megae mangajulo contra guajo .
(src)="b.PSA.3.2.1"> ብዙ ሰዎች ነፍሴን ። አምላክሽ አያድንሽም አልዋት ።
(trg)="b.PSA.3.2.1"> Megae umaalog ni y antijo : Taya inayuda para güiya , gui as Yuus .
(trg)="b.PSA.3.2.2"> Sila .
(src)="b.PSA.3.3.1"> አንተ ግን አቤቱ ፥ መጠጊያዬ ነህ ፥ ክብሬንና ራሴንም ከፍ ከፍ የምታደርገው አንተ ነህ ።
(trg)="b.PSA.3.3.1"> Lao jago , O Jeova , jago y patang gui oriyajo ; y minalagjo yan ayo ni y janacajulo y ilujo .
(src)="b.PSA.3.4.1"> በቃሌ ወደ እግዚአብሔር እጮሃለሁ ከተቀደሰ ተራራውም ይሰማኛል ።
(trg)="b.PSA.3.4.1"> Ya y inagangjo juagang si Jeova , ya güiyaja umopeyo gui santos na ogsoña .
(trg)="b.PSA.3.4.2"> Sila .
(src)="b.PSA.3.5.1"> እኔ ተኛሁ አንቀላፋሁም ፤ እግዚአብሔርም ደግፎኛልና ነቃሁ ።
(trg)="b.PSA.3.5.1"> Bae juason ya maegoyo ; ya magmatayo ; sa si Jeova gumuguutyo .
(src)="b.PSA.3.6.1"> ከሚከብቡኝ ከአእላፍ ሕዝብ አልፈራም ።
(trg)="b.PSA.3.6.1"> Ti maañaoyo nu y dies mit na taotao , ni y mapolo sija gui oriyajo contra guajo .
(src)="b.PSA.3.7.1"> ተነሥ ፥ አቤቱ ፤ አምላኬ ሆይ ፥ አድነኝ ፤ አንተ የጠላቶቼን መንጋጋ መትተሃልና ፥ የክፉዎችንም ጥርስ ሰብረሃልና ።
(trg)="b.PSA.3.7.1"> Cajulo , O Jeova ; nalibre yo , O Yuusso : sa jago manalamen todo y enimigujo ni y guijadas ; y nifen y manaelaye unyamag .
(src)="b.PSA.3.8.1"> ማዳን የእግዚአብሔር ነው ፥ በረከትህም በሕዝብህ ላይ ነው ።
(trg)="b.PSA.3.8.1"> Gui as Jeova nae gaegue y satbasion : ya y taotaomo nae gaegue y bendisonmo .
(trg)="b.PSA.3.8.2"> Sila .
(src)="b.PSA.4.1.1"> የጽድቄ አምላክ በጠራሁት ጊዜ መለሰልኝ ፥ በጭንቀቴም አሰፋህልኝ ፤ ማረኝ ፥ ጸሎቴንም ስማ ።
(trg)="b.PSA.4.1.1"> ANAE juagangjao , opeyo , O Yuus y tininasso : anae chatsagayo jago munadangculoyo : maase nu guajo ya jungog y tinaetaejo .
(src)="b.PSA.4.2.1"> እናንት የሰው ልጆች ፥ እስከ መቼ ድረስ ልባችሁን ታከብዳላችሁ ?
(trg)="b.PSA.4.2.1"> Jamyo , famaguon taotao , asta ñgaean nae innanalo y onraco gui minamajlao ?
(trg)="b.PSA.4.2.2"> Asta ñgaean yanmiyo y banida ya inaliligao y dinague ?
(trg)="b.PSA.4.2.3"> Sila .
(src)="b.PSA.4.3.1"> እግዚአብሔር በጻድቁ እንደ ተገለጠ እወቁ ፤ እግዚአብሔር ወደ እርሱ በተጣራሁ ጊዜ ይሰማኛል ።
(trg)="b.PSA.4.3.1"> Tingoja , na si Jeova japolo apatte y deboto para güiya namaesa : si Jeova jajungog yo , anae juagang güe .
(src)="b.PSA.4.4.1"> ተቈጡ ፥ ነገር ግን ኃጢአትን አታድርጉ ፤ በመኝታችሁ ሳላችሁ በልባችሁ አስቡ ፤ ዝም በሉ ።
(trg)="b.PSA.4.4.1"> Fangalamten ya chatmiyo faniisao : fanmanjaso nu y corasonmiyo gui jilo camanmiyo , ya famacaca .
(trg)="b.PSA.4.4.2"> Sila .
(src)="b.PSA.4.5.1"> የጽድቅን መሥዋዕት ሠዉ ፥ በእግዚአብሔርም ታመኑ ።
(trg)="b.PSA.4.5.1"> Nae y tunas na inefresen ya angoco si Jeova .
(src)="b.PSA.4.6.1"> በጎውን ማን ያሳየናል ? የሚሉ ብዙ ናቸው ። አቤቱ ፥ የፊትህ ብርሃን በላያችን ታወቀ ።
(trg)="b.PSA.4.6.1"> Megae umaalog : Jaye ufanuejit jafa minauleg ?
(trg)="b.PSA.4.6.2"> Jatsa gui jilonmame , O Jeova , y minalag y matamo .
(src)="b.PSA.4.7.1"> በልቤ ደስታን ጨመርህ ፤ ከስንዴ ፍሬና ከወይን ከዘይትም ይልቅ በዛ ።
(trg)="b.PSA.4.7.1"> Jago numae minagof y corasonjo , megaeña qui uguaja sija anae umemegae y maeisñija yan y binoñija .
(src)="b.PSA.4.8.1"> በሰላም እተኛለሁ አንቀላፋለሁም ፤ አቤቱ ፥ አንተ ብቻህን በእምነት አሳድረኸኛልና ።
(trg)="b.PSA.4.8.1"> Ya y pas nae umason yo ya taegüijeja maegoyo : sa jagoja Jeova , unnasagayo seguro .
(src)="b.PSA.5.1.1"> አቤቱ ፥ ቃሌን አድምጥ ፥ ጩኸቴንም አስተውል ፤
(trg)="b.PSA.5.1.1"> JUNGOG , O Jeova , y sinanganjo , ecungog y jinasoco .
(src)="b.PSA.5.2.1"> የልመናዬን ቃል አድምጥ ፥ ንጉሤና አምላኬ ሆይ ፥ አቤቱ ፥ ወደ አንተ እጸልያለሁና ።
(trg)="b.PSA.5.2.1"> Ecungog y vos y inagangjo , Ray jo , yan Yuusso : sa jago jutaetaetaye .
(src)="b.PSA.5.3.1"> በማለዳ ድምፄን ትሰማለህ ፥ በማለዳ በፊትህ እቆማለሁ ፥ እጠብቃለሁም ።
(trg)="b.PSA.5.3.1"> O Jeova , y egaan unjungog y vosso ; y egaan juguaguato y tinaetaejo guiya jago , ya jubébela .
(src)="b.PSA.5.4.1"> አንተ በደልን የማትወድድ አምላክ ነህና ፤ ክፉ ከአንተ ጋር አያድርም ።
(trg)="b.PSA.5.4.1"> Sa ti jago na Yuus ni y gumaeya y tinaelaye : y taelaye ti usaga guiya jago .
(src)="b.PSA.5.5.1"> በከንቱ የሚመኩ በዓይኖችህ ፊት አይኖሩም ፤ ክፉ አድራጊዎችን ሁሉ ጠላህ ።
(trg)="b.PSA.5.5.1"> Ti manasaga y mangaduco gui menan matamo : ya ti yamo todo y fumatitinas y taelaye .
(src)="b.PSA.5.6.1"> ሐሰትን የሚናገሩትን ታጠፋቸዋለህ ፤ ደም አፍሳሹንና ሸንጋዩን ሰው እግዚአብሔር ይጸየፋል ።
(trg)="b.PSA.5.6.1"> Jago yumulang y manguecuentos mandague : ya y taotao cajâgâ yan y dinague , si Jeova jaguefchatlie .
(src)="b.PSA.5.7.1"> እኔ ግን በምሕረትህ ብዛት ወደ ቤትህ እገባለሁ ፤ አንተን በመፍራት ወደ ቅድስናህ መቅደስ እሰግዳለሁ ።
(trg)="b.PSA.5.7.1"> Ya guajoja , yan y megagae y minaasemo , bae jalom gui guimamo : ya juadora anae juatan y santo templomo ni y ninamaañaomo .
(src)="b.PSA.5.8.1"> አቤቱ ፥ ስለ ጠላቶቼ በጽድቅህ ምራኝ ፤ መንገዴን በፊትህ አቅና ።
(trg)="b.PSA.5.8.1"> O Jeova , esgaejonyo gui tininasmo , pot causa ya enimigujo ; natunas gui menajo y chalanmo .
(src)="b.PSA.5.9.1"> በአፋቸው እውነት የለምና ፥ ልባቸውም ከንቱ ነው ፤ ጕሮሮአቸው የተከፈተ መቃብር ነው ፤ በምላሳቸው ይሸነግላሉ ።
(trg)="b.PSA.5.9.1"> Sa taya finitme gui pachotñija ; ya sanjalomñija senmanaelaye : naftan mababa y agagañija ; yan y jilañija finande :
(src)="b.PSA.5.10.1"> አቤቱ ፥ ፍረድባቸው ፥ በምክራቸውም ይውደቁ ፤ ስለ ክፋታቸውም ብዛት አሳድዳቸው ፥ እነርሱ ዐምፀውብሃልና ።
(trg)="b.PSA.5.10.1"> Condena sija , O Yuus , polo y ufamodong pot y pinagatñija : gui minegae y isaoñija nasuja sija sa managuaguat contra jago .
(src)="b.PSA.5.11.1"> በአንተ የሚታመኑት ሁሉ ግን ደስ ይላቸዋል ፤ ለዘላለሙ ደስ ይላቸዋል ፥ እነርሱንም ትጠብቃለህ ፤ ስምህንም የሚወድዱ ሁሉ በአንተ ይመካሉ ።
(trg)="b.PSA.5.11.1"> Nafanmagof todos y umangngocojao , polo para taejinecog ya ufanagang pot y minagofñija sa undefiende sija , polo ya ufanmagof ni jago , y gumaeya y naanmo .
(src)="b.PSA.5.12.1"> አንተ ጻድቁን ትባርከዋለህና ፤ አቤቱ ፥ እንደ ጋሻ በሞገስ ከለልኸን ።
(trg)="b.PSA.5.12.1"> Sa jago bumendise y manunas ; O Jeova , parejoja yan un patang unpolo gui oriyaña y finaborese .
(src)="b.PSA.6.1.1"> አቤቱ ፥ በቍጣህ አትቅሠፈኝ ፥ በመዓትህም አትገሥጸኝ ።
(trg)="b.PSA.6.1.1"> JEOVA chamoyo lumalalatde ni y binibumo : chamoyo cumastitiga nu y dangculo na linalalomo .
(src)="b.PSA.6.2.1"> ድውይ ነኝና አቤቱ ፥ ማረኝ ፤ አጥንቶቼ ታውከዋልና ፈውሰኝ ።
(trg)="b.PSA.6.2.1"> Gaease nu guajo , O Jeova , sa estagüe yo namasogsog : amte yo , O Jeova , sa y tolangjo esta mananatchatsaga .
(src)="b.PSA.6.3.1"> ነፍሴም እጅግ ታወከች ፤ አንተም አቤቱ ፥ እስከ መቼ ድረስ ነው ?
(trg)="b.PSA.6.3.1"> Ya y antijo esta senchatsaga : Ya jago , O Jeova , asta ngaean ?
(src)="b.PSA.6.4.1"> አቤቱ ፥ ተመለስ ነፍሴንም አድናት ፥ ስለ ቸርነትህም አድነኝ ።
(trg)="b.PSA.6.4.1"> Nanalo , O Jeova , nalibre y antijo : satbayo pot causa y minaasemo .
(src)="b.PSA.6.5.1"> በሞት የሚያስብህ የለምና ፥ በሲኦልም የሚያመሰግንህ ማን ነው ?
(trg)="b.PSA.6.5.1"> Sa y finatae nae taya jinaso guiya jago : ya y naftan nae jaye numannae jao grasias ?
(src)="b.PSA.6.6.1"> በጭንቀቴ ደክሜያለሁ ፤ ሌሊቱን ሁሉ አልጋዬን አጥባለሁ ፥ በዕንባዬም መኝታዬን አርሳለሁ ።
(trg)="b.PSA.6.6.1"> Yayasyo nu y todo y siningonjo : todo y puenge junamamaya y camajo ni lagojo : junafotgon y catreco nu y lagojo .
(src)="b.PSA.6.7.1"> ዓይኔ ከቍጡ ዕንባ የተነሣ ታወከች ፤ ከጠላቶቼ ሁሉ የተነሣ አረጀሁ ።
(trg)="b.PSA.6.7.1"> Y atadogjo esta magasta nu y pinite : ninafanbijo pot todo ayo y munachachatsaga yo .
(src)="b.PSA.6.8.1"> ዓመፃን የምታደርጉ ሁሉ ፥ ከእኔ ራቁ ፥ እግዚአብሔር የልቅሶዬን ቃል ሰምቶአልና ።
(trg)="b.PSA.6.8.1"> Nafanjanao guiya guajo todo ayo y fumatitinas y taelaye : sa si Jeova jajungog y vos y casaojo .
(src)="b.PSA.6.9.1"> እግዚአብሔር ልመናዬን ሰማኝ ፤ እግዚአብሔር ጸሎቴን ተቀበለ ።
(trg)="b.PSA.6.9.1"> Si Jeova jajungog y guinagaojo : si Jeova uresibe y tinaetaejo .
(src)="b.PSA.6.10.1"> ጠላቶቼ ሁሉ ይፈሩ እጅግም ይጐስቍሉ ፤ ወደ ኋላቸው ይመለሱ ፥ በፍጥነትም ይፈሩ ።
(trg)="b.PSA.6.10.1"> Manmamajlao ya ninafañatsaga megae , todo y enimigujo : sija manalo , sija manmamajlao gusise .
(src)="b.PSA.7.1.1"> አቤቱ አምላኬ ፥ በአንተ ታመንሁ ፤ ከሚያሳድዱኝ ሁሉ አድነኝና አውጣኝ ፥
(trg)="b.PSA.7.1.1"> O Jeova , Yuusso , yya jago nae gaegue y inangococo : Satbayo todo gui pumetsisigue yo , ya nalibre yo .
(src)="b.PSA.7.2.1"> ነፍሴን እንደ አንበሳ ነጥቀው እንዳይሰብሩዋት ፥ የሚያድንና የሚታደግ ሳይኖር ።
(trg)="b.PSA.7.2.1"> Para chaña pumedasitos y antijo taegüije y leon , ni jayulang , anae taya jaye uninalibre .
(src)="b.PSA.7.3.1"> አቤቱ አምላኬ ፥ እንዲህስ ካደረግሁ ፥ ዓመፃም በእጄ ቢኖር ፥
(trg)="b.PSA.7.3.1"> O Jeova , Yuusso , yaguin jufatinas este : yaguin guaja gui canaejo taelaye ;
(src)="b.PSA.7.4.1"> ክፉ ላደረጉብኝም ክፉን መልሼላቸው ብሆን ፥ ጠላቴንም በከንቱ ገፍቼው ብሆን ፥
(trg)="b.PSA.7.4.1"> Yan juapase taelaye y sumaga guiya guajo yan pas , ( magajet na junalibre y pumetsisigue yo pot taya causa : )
(src)="b.PSA.7.5.1"> ጠላት ነፍሴን ያሳድዳት ያግኛትም ፥ ሕይወቴንም በምድር ላይ ይርገጣት ፥ ክብሬንም በትቢያ ላይ ያዋርዳት ።
(trg)="b.PSA.7.5.1"> Japetsisigue y enimigujo y antijo , ya jachule ; magajet , na jagacha gui tano y jaanijo : ya y onraco japolo gui eda .
(trg)="b.PSA.7.5.2"> Sila .
(src)="b.PSA.7.6.1"> አቤቱ ፥ በመዓትህ ተነሥ ፥ በጠላቶቼ ላይ በቍጣ ተነሣባቸው ፤ አቤቱ አምላኬ ፥ ባዘዝኸው ትእዛዝ ንቃ ።
(trg)="b.PSA.7.6.1"> Cajulo , O Jeova , yan y linalalomo ; jatsa namaesa contra y binibon y munachachatsagayo : ya magmata pot guajo untago y sentensia .
(src)="b.PSA.7.7.1"> የአሕዛብም ጉባኤ ይከብብሃል ፥ በእነርሱም ላይ ወደ ከፍታ ተመለስ ።
(trg)="b.PSA.7.7.1"> Polo ya y inetnon taotao unineriyaye jao : ya gui san jiloñija natalo jao guato gui san jilo .
(src)="b.PSA.7.8.1"> እግዚአብሔር በአሕዛብ ይፈርዳል ፤ አቤቱ ፥ እንደ ጽድቄ ፍረድልኝ ፥ እንደ የዋህነቴም ይሁንልኝ ።
(trg)="b.PSA.7.8.1"> Si Jeova jajusga y taotao : jusgayo , O Jeova , taemanoja y tininasso : taemanoja y minaulegmo ni y gaegue guiya guajo .
(src)="b.PSA.7.9.1"> የኃጥኣን ክፋት ይጥፋ ፥ ጻድቁን ግን አቅና ፤ እግዚአብሔር ልቡናንና ኵላሊትን ይመረምራል ።
(trg)="b.PSA.7.9.1"> Polo ya ujocog y taelayen manaelaye , lao nafitme y manunas : sa si Yuus , ni tinas , jachachague y corason yan y jinaso gui sanjalom .
(src)="b.PSA.7.10.1"> እግዚአብሔር የጽድቅ ጋሻዬ ነው ልበ ቅኖችን የሚያድናቸው ።
(trg)="b.PSA.7.10.1"> Y patangjo gaegue gui as Yuus , güiya munalibre y manunas gui corason .
(src)="b.PSA.7.11.1"> እግዚአብሔር የእውነት ዳኛ ነው ፥ ኃይለኛም ታጋሽም ነው ፥ ሁልጊዜም አይቈጣም ።
(trg)="b.PSA.7.11.1"> Si Yuus y tinas na jues : magajet na si Yuus lalalalo todo na jaane .
(src)="b.PSA.7.12.1"> ባትመለሱ ግን ሰይፉን ይስላል ፥ ቀስቱን ገተረ አዘጋጀም ፤
(trg)="b.PSA.7.12.1"> Yaguin y taotao ti jabira güe , güiya janamalagtos y espadaña : janaregla y atcosña ya janalisto .
(src)="b.PSA.7.13.1"> የሞት መሣርያንም አዘጋጀበት ፥ ፍላጻዎቹንም የሚቃጠሉ አደረገ ።
(trg)="b.PSA.7.13.1"> Ya jafatinas para güiya y atmas y finatae : janafañila y flechaña .
(src)="b.PSA.7.14.1"> እነሆ ፥ በዓመፃ ተጨነቀ ጉዳትን ፀነሰ ኃጢአትንም ወለደ ።
(trg)="b.PSA.7.14.1"> Estagüe na uguaja piniten mañago tinaelaye : magajet na mapotgue y inacacha ya mañago dinague .
(src)="b.PSA.7.15.1"> ጕድጓድን ማሰ ቈፈረም ። ባደረገውም ጕድጓድ ይወድቃል ።
(trg)="b.PSA.7.15.1"> Jaguadog y tipo , ya janatadong : ya esta podong gui joyo na y finatinasñaja .
(src)="b.PSA.7.16.1"> ጉዳቱ በራሱ ይመለሳል ፥ ዓመፃውም በአናቱ ላይ ትወርዳለች ።
(trg)="b.PSA.7.16.1"> Polo ya y inacachaña ubira güi jilo y iluña : ya y binibuña upodong gui jilo cácagongña .
(src)="b.PSA.7.17.1"> እግዚአብሔርን እንደ ጽድቁ መጠን አመሰግናለሁ ፥ ለልዑል እግዚአብሔርም ስም እዘምራለሁ ።
(trg)="b.PSA.7.17.1"> Bae junae si Jeova gracias taemanoja y tininasña : ya jucantaye ni y tinina y naan Jeova Gueftaquilo .
(src)="b.PSA.8.1.1"> አቤቱ ጌታችን ፥ ስምህ በምድር ሁሉ እጅግ ተመሰገነ ፥ ምስጋናህ በሰማዮች ላይ ከፍ ከፍ ብሎአልና ።
(trg)="b.PSA.8.1.1"> O Jeova , Señotmame , jafa muna mauleg y naanmo gui todo y tano : ni y unpolo y minalagmo gui jilo y langet .
(src)="b.PSA.8.2.1"> ከሕፃናትና ከሚጠቡ ልጆች አፍ ምስጋናን አዘጋጀህ ስለ ጠላትህ ፥ ጠላትንና ቂመኛን ለማጥፋት ።
(trg)="b.PSA.8.2.1"> Guinin pachot y mandiquique yan y mañususo nae unpolo y minetgot ?
(trg)="b.PSA.8.2.2"> Pot y enimigumo sija : sa para unnasuja y enimigo yan y umeemog .
(src)="b.PSA.8.3.1"> የጣቶችህን ሥራ ሰማዮችን ባየሁ ጊዜ ፥ ጨረቃንና ከዋክብትን አንተ የሠራሃቸውን ፥
(trg)="b.PSA.8.3.1"> Anae julie y langetmo , ni y checho y calolotmo , y pilan yan y pution , ni jago pumolo ;
(src)="b.PSA.8.4.1"> ታስበው ዘንድ ሰው ምንድር ነው ? ትጐበኘውም ዘንድ የሰው ልጅ ምንድር ነው ?
(trg)="b.PSA.8.4.1"> Jaye y taotao , para uguaja guiya güiya jinaso ? yan lajin taotao para ubinesita güe .
(src)="b.PSA.8.5.1"> ከመላእክት እጅግ ጥቂት አሳነስኸው ፤ በክብርና በምስጋና ዘውድ ከለልኸው ።
(trg)="b.PSA.8.5.1"> Sa unfatinas didide diquiqueña qui y angjeles , ya uncorona güe ni y minalag yan inenra .
(src)="b.PSA.8.6.1"> በእጆችህም ሥራ ሁሉ ላይ ሾምኸው ፤ ሁሉን ከእግሮቹ በታች አስገዛህለት ፥
(trg)="b.PSA.8.6.1"> Unnafanmagas todo ni checho y canaemo : todo unpolo gui papa y adengña .
(src)="b.PSA.8.7.1"> በጎችንም ላሞችንም ሁሉ ደግሞም የምድረ በዳውን እንስሶች ፥
(trg)="b.PSA.8.7.1"> Y quinilo yan y nobiyo todo ayo : taegüenaoja y gâgâ ni gaegue gui fangualuan .
(src)="b.PSA.8.8.1"> የሰማይንም ወፎች የባሕርንም ዓሦች ፥ በባሕር መንገድ የሚሄደውንም ሁሉ ።
(trg)="b.PSA.8.8.1"> Y pajaro gui langet , yan y güijan gui tase : ya jafaja ni manmalolofan gui chalan y tase .
(src)="b.PSA.8.9.1"> አቤቱ ጌታችን ፥ ስምህ በምድር ሁሉ እጅግ ተመሰገነ ።
(trg)="b.PSA.8.9.1"> O Jeova , Señotmame : jafa muna mauleg y naanmo gui todo y tano .
(src)="b.PSA.9.1.1"> አቤቱ ፥ በልቤ ሁሉ አመሰግንሃለሁ ፥ ተአምራትህንም ሁሉ እነግራለሁ ።
(trg)="b.PSA.9.1.1"> BAE junae grasias si Jeova contodo y corasonjo : bae jufanue todo ni ninamanman na chechomo .
(src)="b.PSA.9.2.1"> በአንተ ደስ ይለኛል ፥ ሐሤትንም አደርጋለሁ ፤ ልዑል ሆይ ፥ ለስምህ እዘምራለሁ ።
(trg)="b.PSA.9.2.1"> Bae jumagof , ya unnasenmagofyo guiya jago : jucantaye ni y tinina y naanmo O jago Gueftaquilo .
(src)="b.PSA.9.3.1"> ጠላቶቼ ወደ ኋላ በተመለሱ ጊዜ ፥ ይሰናከላሉ ከፊትህም ይጠፋሉ ።
(trg)="b.PSA.9.3.1"> Anae y enimiguja unnabira sija tate : manbasnag , ya manmalingo gui menamo .
(src)="b.PSA.9.4.1"> ፍርዴንና በቀሌን አድርገህልኛልና ፤ ጽድቅን እየፈረድህ በዙፋንህ ላይ ተቀመጥህ ።
(trg)="b.PSA.9.4.1"> Sa jago fumatinas y jinasoco yan y causaco : unfatachong gui trono , ya unjusga y tinas .
(src)="b.PSA.9.5.1"> አሕዛብን ገሠጽህ ፥ ዝንጉዎችንም አጠፋህ ፥ ስማቸውንም ለዘላለም ደመሰስህ ።
(trg)="b.PSA.9.5.1"> Guinin unlalatde y nasion sija , guinin unyulang y manaelaye , guinin unfunas y naanñija para siempre taejinecog .
(src)="b.PSA.9.6.1"> ጠላቶች በጦር ለዘላለም ጠፉ ፥ ከተሞቻቸውንም አፈረስህ ፥ ዝክራቸውም በአንድነት ጠፋ ።
(trg)="b.PSA.9.6.1"> Esta malachae y enimigo ; esta mayulang para siempre : yan y siuda ni y inyilang , y jinasoñija manachamalingo yan sija .
(src)="b.PSA.9.7.1"> እግዚአብሔር ግን ለዘላለም ይኖራል ፥ ዙፋኑንም ለመፍረድ አዘጋጀ ፤
(trg)="b.PSA.9.7.1"> Ya si Jeova sumaga calang ray para siempre , ya janalisto y tronuña para usentensia .
(src)="b.PSA.9.8.1"> እርሱም ዓለምን በጽድቅ ይፈርዳታል ፥ አሕዛብንም በቅንነት ይዳኛቸዋል ።
(trg)="b.PSA.9.8.1"> Ya güiya jumusga y tano ni tininas , ujajusga y taotao sija yan y minagajet .
(src)="b.PSA.9.9.1"> እግዚአብሔርም ለድሆች መጠጊያ ሆናቸው ፥ እርሱም በመከራቸው ጊዜ ረዳታቸው ነው ።
(trg)="b.PSA.9.9.1"> Ya si Jeova locue y taquilo na tore para y manmachiguit , y taquilo na tore gui tiempon chinatsaga .
(src)="b.PSA.9.10.1"> ስምህን የሚያውቁ ሁሉ በአንተ ይታመናሉ ፥ አቤቱ ፥ የሚሹህን አትተዋቸውምና ።
(trg)="b.PSA.9.10.1"> Ya jaangoco sija guiya jago y tumungo y naanmo ; sa jago , Jeova , ti unyute ayo y umaliligao jao .
(src)="b.PSA.9.11.1"> በጽዮን ለሚኖር ለእግዚአብሔር ዘምሩ ፥ በአሕዛብም መካከል አደራረጉን ንገሩ ፤
(trg)="b.PSA.9.11.1"> Cantaye si Jeova ni y tinina ni sumasaga gui Sion : namatungo gui entalo taotao sija y checoña .
(src)="b.PSA.9.12.1"> ደማቸውን የሚመራመር እርሱ አስቦአልና ፥ የድሆችንም ጩኸት አልረሳምና ።
(trg)="b.PSA.9.12.1"> Sa anae jacocobla y jâgâ jajaso sija : ya ti malefa ni inagang y mamoble .
(src)="b.PSA.9.13.1"> አቤቱ ፥ እዘንልኝ ፥ ጠላቶቼም የሚያመጡብኝን መከራ እይ ፥ ከሞት ደጆች ከፍ ከፍ የምታደርገኝ ፤
(trg)="b.PSA.9.13.1"> Gaease nu guajo , O Jeova ; atan y pinitejo ni jususungonja y chumatlie yo , jago y munacajulo yo gui pettan finatae :
(src)="b.PSA.9.14.1"> ምስጋናውን ሁሉ እናገር ዘንድ ፤ በጽዮን ልጅ በደጆችዋ በማዳንህ ደስ ይለኛል ።
(trg)="b.PSA.9.14.1"> Para jufamanue todo ni y tininamo gui trangcan y jagan Sion : ya umagof yo gui satbasionmo .
(src)="b.PSA.9.15.1"> አሕዛብ በሠሩት ጕድጓድ ወደቁ ፥ በዚያችም በሸሸጓት ወጥመድ እግራቸው ተጠመደች ።
(trg)="b.PSA.9.15.1"> Unnafanmafondo y nasion gui joyo ni y finatinasñija : ya y casiyas nae ni janaaatog , y patasñija esta mangodon .
(src)="b.PSA.9.16.1"> እግዚአብሔር ፍርድን በማድረግ የታወቀ ነው ፤ ኃጢአተኛው በእጆቹ ሥራ ተጠመደ ።
(trg)="b.PSA.9.16.1"> Si Jeova janamatungo güe ni y sentensia ni jafatinas ; ya jalaso y taelaye ni y checho y canaena : Jinaso .
(trg)="b.PSA.9.16.2"> Sila .
(src)="b.PSA.9.17.1"> ኃጢአተኞች ወደ ሲኦል ይመለሳሉ ፥ እግዚአብሔርን የሚረሱ አሕዛብም ሁሉ ።
(trg)="b.PSA.9.17.1"> Ufanmanalo guato y manaelaye gui sasalaguan : yan todo y taotao ni manmalefa as Yuus .
(src)="b.PSA.9.18.1"> ድሀ ለዘላለም አይረሳምና ፥ የችግረኞችም ተስፋቸው ለዘላለም አይጠፋም ።
(trg)="b.PSA.9.18.1"> Sa ti para siempre umamalefanñaejon y nesesitao : ni y ninanggan y mamoble ufanmalingo para siempre .