# af/Afrikaans.xml.gz
# tl/Tagalog.xml.gz


(src)="b.GEN.1.1.1"> In die begin het God die hemel en die aarde geskape .
(trg)="b.GEN.1.1.1"> Nang pasimula ay nilikha ng Dios ang langit at ang lupa .

(src)="b.GEN.1.2.1"> En die aarde was woes en leeg , en duisternis was op die wêreldvloed , en die Gees van God het gesweef op die waters .
(trg)="b.GEN.1.2.1"> At ang lupa ay walang anyo at walang laman ; at ang kadiliman ay sumasa ibabaw ng kalaliman ; at ang Espiritu ng Dios ay sumasa ibabaw ng tubig .

(src)="b.GEN.1.3.1"> En God het gesê : Laat daar lig wees !
(src)="b.GEN.1.3.2"> En daar was lig .
(trg)="b.GEN.1.3.1"> At sinabi ng Dios Magkaroon ng liwanag ; at nagkaroon ng liwanag .

(src)="b.GEN.1.4.1"> Toe sien God dat die lig goed was .
(src)="b.GEN.1.4.2"> En God het skeiding gemaak tussen die lig en die duisternis ;
(trg)="b.GEN.1.4.1"> At nakita ng Dios ang liwanag na mabuti , at inihiwalay ng Dios ang liwanag sa kadiliman .

(src)="b.GEN.1.5.1"> en God het die lig dag genoem , en die duisternis het Hy nag genoem .
(src)="b.GEN.1.5.2"> En dit was aand en dit was môre , die eerste dag .
(trg)="b.GEN.1.5.1"> At tinawag ng Dios ang liwanag na Araw , at tinawag niya ang kadiliman na Gabi .
(trg)="b.GEN.1.5.2"> At nagkahapon at nagkaumaga ang unang araw .

(src)="b.GEN.1.6.1"> En God het gesê : Laat daar ' n uitspansel wees tussen die waters , en laat dit skeiding maak tussen waters en waters .
(trg)="b.GEN.1.6.1"> At sinabi ng Dios , Magkaroon ng isang kalawakan sa gitna ng tubig , at mahiwalay ang tubig sa kapuwa tubig .

(src)="b.GEN.1.7.1"> God het toe die uitspansel gemaak en die waters wat onder die uitspansel is , geskei van die waters wat bo die uitspansel is .
(src)="b.GEN.1.7.2"> En dit was so .
(trg)="b.GEN.1.7.1"> At ginawa ng Dios ang kalawakan , at inihiwalay ang tubig na nasa ilalim ng kalawakan , sa tubig na nasa itaas ng kalawakan : at nagkagayon .

(src)="b.GEN.1.8.1"> En God het die uitspansel hemel genoem .
(src)="b.GEN.1.8.2"> En dit was aand en dit was môre , die tweede dag .
(trg)="b.GEN.1.8.1"> At tinawag ng Dios ang kalawakan na Langit .
(trg)="b.GEN.1.8.2"> At nagkahapon at nagkaumaga ang ikalawang araw .

(src)="b.GEN.1.9.1"> En God het gesê : Laat die waters onder die hemel hulle op een plek versamel , sodat die droë grond sigbaar word .
(src)="b.GEN.1.9.2"> En dit was so .
(trg)="b.GEN.1.9.1"> At sinabi ng Dios , Mapisan ang tubig na nasa silong ng langit sa isang dako , at lumitaw ang katuyuan , at nagkagayon .

(src)="b.GEN.1.10.1"> En God het die droë grond aarde genoem , en die versameling van die waters het Hy see genoem .
(src)="b.GEN.1.10.2"> Toe sien God dat dit goed was .
(trg)="b.GEN.1.10.1"> At tinawag ng Dios ang katuyuan na Lupa , at ang kapisanan ng tubig ay tinawag niyang mga Dagat : at nakita ng Dios na mabuti .

(src)="b.GEN.1.11.1"> En God het gesê : Laat die aarde voortbring grasspruitjies , plante wat saad gee en bome wat , volgens hulle soorte , vrugte dra , waarin hulle saad is , op die aarde .
(src)="b.GEN.1.11.2"> En dit was so .
(trg)="b.GEN.1.11.1"> At sinabi ng Dios , Sibulan ang lupa ng damo , pananim na nagkakabinhi , at punong kahoy na namumunga ayon sa kaniyang pagkakahoy , na taglay ang kaniyang binhi sa ibabaw ng lupa , at nagkagayon .

(src)="b.GEN.1.12.1"> Die aarde het voortgebring grasspruitjies , plante wat saad gee volgens hulle soorte en bome wat vrugte dra , waarin hulle saad is , volgens hulle soorte .
(src)="b.GEN.1.12.2"> Toe sien God dat dit goed was .
(trg)="b.GEN.1.12.1"> At ang lupa ay sinibulan ng damo , pananim na nagkakabinhi , ayon sa kaniyang pagkapananim , at ng punong kahoy na namumunga , na taglay ang kaniyang binhi , ayon sa kaniyang pagkakahoy , at nakita ng Dios na mabuti .

(src)="b.GEN.1.13.1"> En dit was aand en dit was môre , die derde dag .
(trg)="b.GEN.1.13.1"> At nagkahapon at nagkaumaga ang ikatlong araw .

(src)="b.GEN.1.14.1"> En God het gesê : Laat daar ligte wees aan die uitspansel van die hemel , om skeiding te maak tussen die dag en die nag ; en laat hulle dien as tekens sowel vir vaste tye , asook vir dae sowel as jare .
(trg)="b.GEN.1.14.1"> At sinabi ng Dios , Magkaroon ng mga tanglaw sa kalawakan ng langit upang maghiwalay ng araw sa gabi ; at maging pinakatanda , at pinakabahagi ng panahon , ng mga araw at ng mga taon :

(src)="b.GEN.1.15.1"> Laat hulle ook dien as ligte aan die uitspansel van die hemel om lig te gee op die aarde .
(src)="b.GEN.1.15.2"> En dit was so .
(trg)="b.GEN.1.15.1"> At maging pinakatanglaw sa kalawakan ng langit , upang tumanglaw sa ibabaw ng lupa : at nagkagayon .

(src)="b.GEN.1.16.1"> God het toe die twee groot ligte gemaak : die groot lig om te heers oor die dag en die klein lig om te heers oor die nag ; ook die sterre .
(trg)="b.GEN.1.16.1"> At nilikha ng Dios ang dalawang malaking tanglaw ; ang malaking tanglaw ay upang magpuno sa araw , at ang maliit na tanglaw ay upang magpuno sa gabi : nilikha rin niya ang mga bituin .

(src)="b.GEN.1.17.1"> En God het hulle aan die uitspansel van die hemel gestel om lig te gee op die aarde
(trg)="b.GEN.1.17.1"> At mga inilagay ng Dios sa kalawakan ng langit , upang tumanglaw sa ibabaw ng lupa ,

(src)="b.GEN.1.18.1"> en om te heers oor die dag en oor die nag en om skeiding te maak tussen die lig en die duisternis .
(src)="b.GEN.1.18.2"> Toe sien God dat dit goed was .
(trg)="b.GEN.1.18.1"> At upang magpuno sa araw at sa gabi , at upang maghiwalay ng liwanag sa kadiliman : at nakita ng Dios na mabuti .

(src)="b.GEN.1.19.1"> En dit was aand en dit was môre , die vierde dag .
(trg)="b.GEN.1.19.1"> At nagkahapon at nagkaumaga ang ikaapat na araw .

(src)="b.GEN.1.20.1"> En God het gesê : Laat die waters wemel met ' n gewemel van lewende wesens , en laat die voëls oor die aarde vlieg langs die uitspansel van die hemel .
(trg)="b.GEN.1.20.1"> At sinabi ng Dios , Bukalan ng sagana ang tubig ng mga gumagalaw na kinapal na may buhay , at magsilipad ang mga ibon sa itaas ng lupa sa luwal na kalawakan ng himpapawid .

(src)="b.GEN.1.21.1"> En God het die groot seediere geskape en al die lewende wesens wat beweeg , waar die waters van wemel , volgens hulle soorte ; en al die gevleuelde voëls volgens hulle soorte .
(src)="b.GEN.1.21.2"> Toe sien God dat dit goed was .
(trg)="b.GEN.1.21.1"> At nilikha ng Dios ang malalaking hayop sa dagat , at ang bawa ' t may buhay na kinapal na gumagalaw , na ibinukal na sagana ng tubig , ayon sa kanikaniyang uri at ang lahat na may pakpak na ibon , ayon sa kanikaniyang uri : at nakita ng Dios na mabuti .

(src)="b.GEN.1.22.1"> En God het hulle geseën en gesê : Wees vrugbaar en vermeerder en vul die waters in die see , en laat die voëls op die aarde vermeerder .
(trg)="b.GEN.1.22.1"> At mga binasbasan ng Dios , na sinabi , Kayo ' y magpalaanakin , at magpakarami , at inyong punuin ang tubig sa mga dagat , at magpakarami ang mga ibon sa lupa .

(src)="b.GEN.1.23.1"> En dit was aand en dit was môre , die vyfde dag .
(trg)="b.GEN.1.23.1"> At nagkahapon at nagkaumaga ang ikalimang araw .

(src)="b.GEN.1.24.1"> En God het gesê : Laat die aarde lewende wesens voortbring volgens hulle soorte : vee , kruipende diere en wilde diere van die aarde volgens hulle soorte .
(src)="b.GEN.1.24.2"> En dit was so .
(trg)="b.GEN.1.24.1"> At sinabi ng Dios , Bukalan ang lupa ng mga may buhay na kinapal , ayon sa kanikaniyang uri ng hayop at ng mga kinapal na umuusad , at ng mga ganid sa lupa , ayon sa kanikaniyang uri : at nagkagayon .

(src)="b.GEN.1.25.1"> En God het die wilde diere van die aarde gemaak volgens hulle soorte en die vee volgens hulle soorte en al die diere wat op die grond kruip , volgens hulle soorte .
(src)="b.GEN.1.25.2"> Toe sien God dat dit goed was .
(trg)="b.GEN.1.25.1"> At nilikha ng Dios ang ganid sa lupa ayon sa kaniyang uri , at ang hayop ayon sa kaniyang uri , at ang bawa ' t umuusad sa ibabaw ng lupa ayon sa kanikaniyang uri : at nakita ng Dios na mabuti .

(src)="b.GEN.1.26.1"> En God het gesê : Laat Ons mense maak na ons beeld , na ons gelykenis , en laat hulle heers oor die visse van die see en die voëls van die hemel en die vee en oor die hele aarde en oor al die diere wat op die aarde kruip .
(trg)="b.GEN.1.26.1"> At sinabi ng Dios , Lalangin natin ang tao sa ating larawan , ayon sa ating wangis : at magkaroon sila ng kapangyarihan sa mga isda sa dagat , at sa mga ibon sa himpapawid , at sa mga hayop , at sa buong lupa , at sa bawa ' t umuusad , na nagsisiusad sa ibabaw ng lupa .

(src)="b.GEN.1.27.1"> En God het die mens geskape na sy beeld ; na die beeld van God het Hy hom geskape ; man en vrou het Hy hulle geskape .
(trg)="b.GEN.1.27.1"> At nilalang ng Dios ang tao ayon sa kaniyang sariling larawan , ayon sa larawan ng Dios siya nilalang ; nilalang niya sila na lalake at babae .

(src)="b.GEN.1.28.1"> En God het hulle geseën , en God het vir hulle gesê : Wees vrugbaar en vermeerder en vul die aarde , onderwerp dit en heers oor die visse van die see en die voëls van die hemel en oor al die diere wat op die aarde kruip .
(trg)="b.GEN.1.28.1"> At sila ' y binasbasan ng Dios , at sa kanila ' y sinabi ng Dios , Kayo ' y magpalaanakin , at magpakarami , at kalatan ninyo ang lupa , at inyong supilin ; at magkaroon kayo ng kapangyarihan sa mga isda sa dagat , at sa mga ibon sa himpapawid , at sa bawa ' t hayop na gumagalaw sa ibabaw ng lupa .

(src)="b.GEN.1.29.1"> Verder het God gesê : Ek gee nou aan julle al die plante wat saad gee , wat op die hele aarde is , en al die bome waar boomvrugte aan is , wat saad dra .
(src)="b.GEN.1.29.2"> Dit sal julle voedsel wees .
(trg)="b.GEN.1.29.1"> At sinabi ng Dios , Narito , ibinigay ko sa inyo ang bawa ' t pananim na nagkakabinhi , na nasa ibabaw ng balat ng lupa , at ang bawa ' t punong kahoy na may bunga ng punong kahoy na nagkakabinhi ; sa inyo ' y magiging pagkain :

(src)="b.GEN.1.30.1"> Maar aan al die diere van die aarde en al die voëls van die hemel en al die kruipende diere op die aarde , waarin ' n lewende siel is , gee Ek al die groen plante as voedsel .
(src)="b.GEN.1.30.2"> En dit was so .
(trg)="b.GEN.1.30.1"> At sa bawa ' t hayop sa lupa , at sa bawa ' t ibon sa himpapawid ; at sa bawa ' t nagsisiusad sa ibabaw ng lupa na may buhay ay ibinigay ko ang lahat na pananim na sariwa na pinakapagkain ; at nagkagayon .

(src)="b.GEN.1.31.1"> Toe sien God alles wat Hy gemaak het , en dit was baie goed .
(src)="b.GEN.1.31.2"> En dit was aand en dit was môre , die sesde dag .
(trg)="b.GEN.1.31.1"> At nakita ng Dios ang lahat ng kaniyang nilikha , at , narito , napakabuti .
(trg)="b.GEN.1.31.2"> At nagkahapon at nagkaumaga ang ikaanim na araw .

(src)="b.GEN.2.1.1"> So is dan voltooi die hemel en die aarde met hulle ganse leërmag .
(trg)="b.GEN.2.1.1"> At nayari ang langit at ang lupa , at ang lahat na natatanaw sa mga iyon .

(src)="b.GEN.2.2.1"> En God het op die sewende dag sy werk voltooi wat Hy gemaak het , en op die sewende dag gerus van al sy werk wat Hy gemaak het .
(trg)="b.GEN.2.2.1"> At nang ikapitong araw ay nayari ng Dios ang kaniyang gawang ginawa ; at nagpahinga ng ikapitong araw sa madlang gawa niyang ginawa .

(src)="b.GEN.2.3.1"> En God het die sewende dag geseën en dit geheilig , omdat Hy daarop gerus het van al sy werk wat God geskape het deur dit te maak .
(trg)="b.GEN.2.3.1"> At binasbasan ng Dios ang ikapitong araw at kaniyang ipinangilin , sapagka ' t siyang ipinagpahinga ng Dios sa madlang gawang kaniyang nilikha at ginawa .

(src)="b.GEN.2.4.1"> Dit is die geskiedenis van die hemel en die aarde toe hulle geskape is .
(src)="b.GEN.2.4.2"> Die dag toe die HERE God die aarde en die hemel gemaak het ,
(trg)="b.GEN.2.4.1"> Ito ang pinangyarihan ng langit at ng lupa , nang likhain noong araw , na gawin ng Panginoong Dios ang lupa ' t langit .

(src)="b.GEN.2.5.1"> was daar nog geen struike in die veld op die aarde nie , en geen plante van die veld het nog uitgespruit nie ; want die HERE God het nog nie laat reën op die aarde nie , en daar was geen mens om die grond te bewerk nie .
(trg)="b.GEN.2.5.1"> At wala pa sa lupang kahoy sa parang , at wala pang anomang pananim na tumutubo sa parang : ( sapagka ' t hindi pa pinauulanan ng Panginoong Dios ang lupa ) at wala pang taong magbukid ng lupa ,

(src)="b.GEN.2.6.1"> Maar ' n mis het opgetrek uit die aarde en die hele aardbodem bevogtig .
(trg)="b.GEN.2.6.1"> Nguni ' t may isang ulap na napaitaas buhat sa lupa at dinilig ang buong ibabaw ng lupa .

(src)="b.GEN.2.7.1"> En die HERE God het die mens geformeer uit die stof van die aarde en in sy neus die asem van die lewe geblaas .
(src)="b.GEN.2.7.2"> So het dan die mens ' n lewende siel geword .
(trg)="b.GEN.2.7.1"> At nilalang ng Panginoong Dios ang tao sa alabok ng lupa , at hiningahan ang kaniyang mga butas ng ilong ng hininga ng buhay ; at ang tao ay naging kaluluwang may buhay .

(src)="b.GEN.2.8.1"> Ook het die HERE God ' n tuin geplant in Eden , in die Ooste , en daar aan die mens wat Hy geformeer het , ' n plek gegee .
(trg)="b.GEN.2.8.1"> At naglagay ang Panginoong Dios ng isang halamanan sa Eden , sa dakong silanganan : at inilagay niya roon ang taong kaniyang nilalang .

(src)="b.GEN.2.9.1"> En die HERE God het allerhande bome uit die grond laat uitspruit , begeerlik om te sien en goed om van te eet ; ook die boom van die lewe in die middel van die tuin , en die boom van die kennis van goed en kwaad .
(trg)="b.GEN.2.9.1"> At pinatubo ng Panginoong Dios sa lupa ang lahat na punong kahoy na nakalulugod sa paningin , at mabubuting kanin ; gayon din ang punong kahoy ng buhay sa gitna ng halamanan , at ang punong kahoy ng pagkakilala ng mabuti at masama .

(src)="b.GEN.2.10.1"> En daar het ' n rivier uit Eden uitgegaan om die tuin nat te maak ; en daarvandaan is dit verdeel en het vier lope geword .
(trg)="b.GEN.2.10.1"> At may isang ilog na lumabas sa Eden na dumilig sa halamanan ; at mula roo ' y nabahagi at nagapat na sanga .

(src)="b.GEN.2.11.1"> Die naam van die eerste is die Pison .
(src)="b.GEN.2.11.2"> Dit is hy wat om die hele land Háwila loop waar die goud is .
(trg)="b.GEN.2.11.1"> Ang pangalan ng una ay Pison : na siyang lumiligid sa buong lupain ng Havilah , na doo ' y may ginto ;

(src)="b.GEN.2.12.1"> En die goud van dié land is goed .
(src)="b.GEN.2.12.2"> Daar is ook balsemgom en onikssteen .
(trg)="b.GEN.2.12.1"> At ang ginto sa lupang yao ' y mabuti ; mayroon din naman doong bedelio at batong onix .

(src)="b.GEN.2.13.1"> En die naam van die tweede rivier is die Gihon .
(src)="b.GEN.2.13.2"> Dit is hy wat om die hele land Kus loop .
(trg)="b.GEN.2.13.1"> At ang pangalan ng ikalawang ilog ay Gihon ; na siyang lumiligid sa buong lupain ng Cush .

(src)="b.GEN.2.14.1"> En die naam van die derde rivier is die Hiddékel .
(src)="b.GEN.2.14.2"> Dit is hy wat oos van Assur loop .
(src)="b.GEN.2.14.3"> En die vierde rivier is die Frat .
(trg)="b.GEN.2.14.1"> At ang pangalan ng ikatlong ilog ay Hiddecel , na siyang umaagos sa tapat ng Asiria .
(trg)="b.GEN.2.14.2"> At ang ikaapat na ilog ay ang Eufrates .

(src)="b.GEN.2.15.1"> Toe het die HERE God die mens geneem en hom in die tuin van Eden gestel om dit te bewerk en te bewaak .
(trg)="b.GEN.2.15.1"> At kinuha ng Panginoong Dios ang lalake at inilagay sa halamanan ng Eden , upang kaniyang alagaan at ingatan .

(src)="b.GEN.2.16.1"> En die HERE God het aan die mens bevel gegee en gesê : Van al die bome van die tuin mag jy vry eet ,
(trg)="b.GEN.2.16.1"> At iniutos ng Panginoong Dios sa lalake , na sinabi , Sa lahat ng punong kahoy sa halamanan ay makakakain ka na may kalayaan :

(src)="b.GEN.2.17.1"> maar van die boom van die kennis van goed en kwaad , daarvan mag jy nie eet nie ; want die dag as jy daarvan eet , sal jy sekerlik sterwe .
(trg)="b.GEN.2.17.1"> Datapuwa ' t sa kahoy ng pagkakilala ng mabuti at masama ay huwag kang kakain ; sapagka ' t sa araw na ikaw ay kumain niyaon ay walang pagsalang mamamatay ka .

(src)="b.GEN.2.18.1"> Ook het die HERE God gesê : Dit is nie goed dat die mens alleen is nie .
(src)="b.GEN.2.18.2"> Ek sal vir hom ' n hulp maak wat by hom pas .
(trg)="b.GEN.2.18.1"> At sinabi ng Panginoong Dios , Hindi mabuti na ang lalake ay magisa ; siya ' y ilalalang ko ng isang katulong niya .

(src)="b.GEN.2.19.1"> En die HERE God het uit die aarde geformeer al die diere van die veld en al die voëls van die hemel en hulle na die mens gebring om te sien hoe hy hulle sou noem .
(src)="b.GEN.2.19.2"> En net soos die mens al die lewende wesens genoem het , so moes hulle naam wees .
(trg)="b.GEN.2.19.1"> At nilalang ng Panginoong Dios sa lupa ang lahat ng hayop sa parang at ang lahat ng ibon sa himpapawid ; at pinagdadala sa lalake upang maalaman kung anong itatawag niya sa mga iyon : at ang bawa ' t itinawag ng lalake sa bawa ' t kinapal na may buhay ay yaon ang naging pangalan niyaon .

(src)="b.GEN.2.20.1"> So het die mens dan name gegee aan al die vee en aan die voëls van die hemel en aan al die wilde diere van die veld , maar vir die mens het hy geen hulp gevind wat by hom pas nie .
(trg)="b.GEN.2.20.1"> At pinanganlan ng lalake ang lahat ng mga hayop , at ang mga ibon sa himpapawid , at ang bawa ' t ganid sa parang ; datapuwa ' t sa lalake ay walang nasumpungang maging katulong niya .

(src)="b.GEN.2.21.1"> Toe het die HERE God ' n diepe slaap op die mens laat val ; en terwyl hy slaap , het Hy een van sy ribbebene geneem en die plek daarvan met vlees toegemaak .
(trg)="b.GEN.2.21.1"> At hinulugan ng Panginoong Dios ng di kawasang himbing ang lalake , at siya ' y natulog : at kinuha ang isa sa kaniyang mga tadyang at pinapaghilom ang laman sa dakong yaon :

(src)="b.GEN.2.22.1"> En die HERE God bou die rib wat Hy van die mens geneem het , tot ' n vrou en bring haar na die mens .
(trg)="b.GEN.2.22.1"> At ang tadyang na kinuha ng Panginoong Dios sa lalake ay ginawang isang babae , at ito ' y dinala niya sa lalake .

(src)="b.GEN.2.23.1"> Toe sê die mens : Dit is nou eindelik been van my gebeente en vlees van my vlees .
(src)="b.GEN.2.23.2"> Sy sal mannin genoem word , want sy is uit die man geneem .
(trg)="b.GEN.2.23.1"> At sinabi ng lalake , Ito nga ' y buto ng aking mga buto at laman ng aking laman : siya ' y tatawaging Babae , sapagka ' t sa Lalake siya kinuha .

(src)="b.GEN.2.24.1"> Daarom sal die man sy vader en moeder verlaat en sy vrou aankleef .
(src)="b.GEN.2.24.2"> En hulle sal een vlees wees .
(trg)="b.GEN.2.24.1"> Kaya ' t iiwan ng lalake ang kaniyang ama at ang kaniyang ina , at makikipisan sa kaniyang asawa : at sila ' y magiging isang laman .

(src)="b.GEN.2.25.1"> En hulle was altwee naak , die mens en sy vrou , maar hulle het hul nie geskaam nie .
(trg)="b.GEN.2.25.1"> At sila ' y kapuwa hubad , ang lalake at ang kaniyang asawa , at sila ' y hindi nagkakahiyaan .

(src)="b.GEN.3.1.1"> Maar die slang was listiger as al die diere van die veld wat die HERE God gemaak het .
(src)="b.GEN.3.1.2"> En hy sê vir die vrou : Is dit ook so dat God gesê het : Julle mag nie eet van al die bome van die tuin nie ?
(trg)="b.GEN.3.1.1"> Ang ahas nga ay lalong tuso kay sa alin man sa mga hayop sa parang na nilikha ng Panginoong Dios .
(trg)="b.GEN.3.1.2"> At sinabi niya sa babae , Tunay bang sinabi ng Dios , Huwag kayong kakain sa alin mang punong kahoy sa halamanan ?

(src)="b.GEN.3.2.1"> En die vrou antwoord die slang : Van die vrugte van die bome in die tuin mag ons eet ,
(trg)="b.GEN.3.2.1"> At sinabi ng babae sa ahas , Sa bunga ng mga punong kahoy sa halamanan ay makakakain kami :

(src)="b.GEN.3.3.1"> maar van die vrugte van die boom wat in die middel van die tuin is , het God gesê : Julle mag daarvan nie eet nie en dit nie aanroer nie , anders sal julle sterwe .
(trg)="b.GEN.3.3.1"> Datapuwa ' t sa bunga ng punong kahoy na nasa gitna ng halamanan ay sinabi ng Dios , Huwag kayong kakain niyaon , ni huwag ninyong hihipuin , baka kayo ' y mamatay .

(src)="b.GEN.3.4.1"> Toe sê die slang vir die vrou : Julle sal gewis nie sterwe nie ;
(trg)="b.GEN.3.4.1"> At sinabi ng ahas sa babae , Tunay na hindi kayo mamamatay :

(src)="b.GEN.3.5.1"> maar God weet dat as julle daarvan eet , julle oë sal oopgaan , sodat julle soos God sal wees deur goed en kwaad te ken .
(trg)="b.GEN.3.5.1"> Sapagka ' t talastas ng Dios na sa araw na kayo ' y kumain niyaon ay madidilat nga ang inyong mga mata , at kayo ' y magiging parang Dios , na nakakakilala ng mabuti at masama .

(src)="b.GEN.3.6.1"> Toe sien die vrou dat die boom goed was om van te eet en dat hy ' n lus was vir die oë , ja , ' n boom wat ' n mens kan begeer om verstand te verkry ; en sy neem van sy vrugte en eet en gee ook aan haar man by haar , en hy het geëet .
(trg)="b.GEN.3.6.1"> At nang makita ng babae , na ang bunga ng punong kahoy ay mabuting kanin , at nakalulugod sa mga mata , at kahoy na mananasa upang magpapantas sa tao , ay pumitas siya ng bunga niyaon at kinain ; at binigyan din niya ang kaniyang asawang kasama niya , at ito ' y kumain .

(src)="b.GEN.3.7.1"> Toe gaan altwee se oë oop , en hulle word gewaar dat hulle naak is ; en hulle het vyeblare aanmekaargewerk en vir hulle skorte gemaak .
(trg)="b.GEN.3.7.1"> At nadilat kapuwa ang kanilang mga mata , at kanilang nakilalang sila ' y mga hubad ; at sila ' y tumahi ng mga dahon ng puno ng igos , at kanilang ginawang panapi .

(src)="b.GEN.3.8.1"> En hulle het die stem van die HERE God gehoor terwyl Hy wandel in die tuin in die aandwindjie ; en die mens en sy vrou het hulle verberg vir die aangesig van die HERE God tussen die bome van die tuin .
(trg)="b.GEN.3.8.1"> At narinig nila ang tinig ng Panginoong Dios na lumalakad sa halamanan sa kulimlim ng araw : at nagtago ang lalake at ang kaniyang asawa sa harapan ng Panginoong Dios sa pagitan ng mga punong kahoy sa halamanan .

(src)="b.GEN.3.9.1"> Toe roep die HERE God na die mens en sê vir hom : Waar is jy ?
(trg)="b.GEN.3.9.1"> At tinawag ng Panginoong Dios ang lalake at sa kaniya ' y sinabi , Saan ka naroon ?

(src)="b.GEN.3.10.1"> En hy antwoord : Ek het u geruis gehoor in die tuin en gevrees , want ek is naak ; daarom het ek my verberg .
(trg)="b.GEN.3.10.1"> At sinabi niya , Narinig ko ang iyong tinig sa halamanan , at ako ' y natakot , sapagka ' t ako ' y hubad ; at ako ' y nagtago .

(src)="b.GEN.3.11.1"> En Hy sê : Wie het jou te kenne gegee dat jy naak is ?
(src)="b.GEN.3.11.2"> Het jy geëet van die boom waarvan Ek jou beveel het om nie te eet nie ?
(trg)="b.GEN.3.11.1"> At sinabi niya , Sinong nagsabi sa iyong ikaw ay hubad ? nakakain ka ba ng bunga ng punong kahoy , na iniutos ko sa iyong huwag mong kanin ?

(src)="b.GEN.3.12.1"> En die mens antwoord : Die vrou wat U gegee het om by my te wees , sy het my van die boom gegee , en ek het geëet .
(trg)="b.GEN.3.12.1"> At sinabi ng lalake , Ang babaing ibinigay mong aking kasamahin , ay siyang nagbigay sa akin ng bunga ng punong kahoy at aking kinain .

(src)="b.GEN.3.13.1"> Daarop sê die HERE God aan die vrou : Wat het jy nou gedoen ?
(src)="b.GEN.3.13.2"> En die vrou antwoord : Die slang het my bedrieg , en ek het geëet .
(trg)="b.GEN.3.13.1"> At sinabi ng Panginoong Dios sa babae , Ano itong iyong ginawa ?
(trg)="b.GEN.3.13.2"> At sinabi ng babae , Dinaya ako ng ahas , at ako ' y kumain .

(src)="b.GEN.3.14.1"> Toe sê die HERE God aan die slang : Omdat jy dit gedoen het , is jy vervloek onder al die vee en al die diere van die veld .
(src)="b.GEN.3.14.2"> Op jou buik moet jy seil , en stof moet jy eet al die dae van jou lewe .
(trg)="b.GEN.3.14.1"> At sinabi ng Panginoong Dios sa ahas , Sapagka ' t ginawa mo ito , ay sumpain ka ng higit sa lahat ng hayop , at ng higit sa bawa ' t ganid sa parang ; ang iyong tiyan ang ilalakad mo , at alabok ang iyong kakanin sa lahat ng mga araw ng iyong buhay :

(src)="b.GEN.3.15.1"> En Ek sal vyandskap stel tussen jou en die vrou , en tussen jou saad en haar saad .
(src)="b.GEN.3.15.2"> Hy sal jou die kop vermorsel , en jy sal hom in die hakskeen byt .
(trg)="b.GEN.3.15.1"> At papagaalitin ko ikaw at ang babae , at ang iyong binhi at ang kaniyang binhi : ito ang dudurog ng iyong ulo , at ikaw ang dudurog ng kaniyang sakong .

(src)="b.GEN.3.16.1"> Aan die vrou het Hy gesê : Ek sal grootliks vermeerder jou moeite en jou swangerskap ; met smart sal jy kinders baar ; en na jou man sal jou begeerte wees , en hy sal oor jou heers .
(trg)="b.GEN.3.16.1"> Sinabi niya sa babae , Pararamihin kong lubha ang iyong kalumbayan at ang iyong paglilihi ; manganganak kang may kahirapan ; at sa iyong asawa ay pahihinuhod ang iyong kalooban , at siya ' y papapanginoon sa iyo .

(src)="b.GEN.3.17.1"> En aan die mens het Hy gesê : Omdat jy geluister het na die stem van jou vrou en van die boom geëet het waarvan Ek jou beveel het om nie te eet nie--vervloek is die aarde om jou ontwil ; met moeite sal jy daarvan eet al die dae van jou lewe .
(trg)="b.GEN.3.17.1"> At kay Adam ay sinabi , Sapagka ' t iyong dininig ang tinig ng iyong asawa , at kumain ka ng bunga ng punong kahoy na aking iniutos sa iyo na sinabi , Huwag kang kakain niyaon ; sumpain ang lupa dahil sa iyo ; kakain ka sa kaniya sa pamamagitan ng iyong pagpapagal sa lahat ng mga araw ng iyong buhay ;

(src)="b.GEN.3.18.1"> Ook sal dit vir jou dorings en distels voortbring ; en jy sal die plante van die veld eet .
(trg)="b.GEN.3.18.1"> Ang isisibol niyaon sa iyo ay mga tinik at mga dawag ; at kakain ka ng pananim sa parang ;

(src)="b.GEN.3.19.1"> In die sweet van jou aangesig sal jy brood eet totdat jy terugkeer na die aarde , want daaruit is jy geneem .
(src)="b.GEN.3.19.2"> Want stof is jy , en tot stof sal jy terugkeer .
(trg)="b.GEN.3.19.1"> Sa pawis ng iyong mukha ay kakain ka ng tinapay , hanggang sa ikaw ay mauwi sa lupa ; sapagka ' t diyan ka kinuha : sapagka ' t ikaw ay alabok at sa alabok ka uuwi .

(src)="b.GEN.3.20.1"> En die mens het sy vrou Eva genoem , omdat sy moeder geword het van alles wat lewe .
(trg)="b.GEN.3.20.1"> At tinawag na Eva ng lalake ang kaniyang asawa , sapagka ' t siya ang naging ina ng lahat ng mga nabubuhay .

(src)="b.GEN.3.21.1"> En die HERE God het vir die mens en sy vrou rokke van vel gemaak en hulle dit aangetrek .
(trg)="b.GEN.3.21.1"> At iginawa ng Panginoong Dios si Adam at ang kaniyang asawa ng mga kasuutang balat at sila ' y dinamitan .

(src)="b.GEN.3.22.1"> Toe sê die HERE God : Nou het die mens geword soos een van Ons deur goed en kwaad te ken .
(src)="b.GEN.3.22.2"> As hy nou maar nie sy hand uitsteek en ook van die boom van die lewe neem en eet en lewe in ewigheid nie !
(trg)="b.GEN.3.22.1"> At sinabi ng Panginoong Dios , Narito ' t ang tao ' y naging parang isa sa atin , na nakakakilala ng mabuti at ng masama ; at baka ngayo ' y iunat ang kaniyang kamay at pumitas naman ng bunga ng punong kahoy ng buhay , at kumain at mabuhay magpakailan man :

(src)="b.GEN.3.23.1"> Toe stuur die HERE God hom weg uit die tuin van Eden om die grond te bewerk waaruit hy geneem is .
(trg)="b.GEN.3.23.1"> Kaya pinalayas siya ng Panginoong Dios sa halamanan ng Eden , upang kaniyang bukirin ang lupaing pinagkunan sa kaniya .

(src)="b.GEN.3.24.1"> So het Hy dan die mens weggedrywe en gérubs aan die oostekant van die tuin van Eden laat woon , met die swaard wat vlam en flikker , om die toegang tot die boom van die lewe te bewaak .
(trg)="b.GEN.3.24.1"> Ano pa ' t itinaboy ang lalake ; at inilagay sa silanganan ng halamanan ng Eden ang mga Querubin at ang isang nagniningas na tabak na umiikot , upang ingatan ang daang patungo sa kahoy ng buhay .

(src)="b.GEN.4.1.1"> En die mens het sy vrou Eva beken , en sy het swanger geword en Kain gebaar en gesê : Ek het ' n man verkry met die hulp van die HERE .
(trg)="b.GEN.4.1.1"> At nakilala ng lalake si Eva na kaniyang asawa ; at siya ' y naglihi at ipinanganak si Cain , at sinabi , Nagkaanak ako ng lalake sa tulong ng Panginoon .

(src)="b.GEN.4.2.1"> Daarna het sy ook sy broer Abel gebaar .
(src)="b.GEN.4.2.2"> En Abel het ' n skaapherder geword , en Kain ' n landbouer .
(trg)="b.GEN.4.2.1"> At sa muli ay ipinanganak ang kaniyang kapatid na si Abel .
(trg)="b.GEN.4.2.2"> At si Abel ay tagapagalaga ng mga tupa ; datapuwa ' t si Cain ay mangbubukid ng lupa .

(src)="b.GEN.4.3.1"> En ná verloop van tyd het Kain van die vrugte van die land aan die HERE ' n offer gebring .
(trg)="b.GEN.4.3.1"> At nangyari nang lumalakad ang panahon ay nagdala si Cain ng isang handog na mga bunga ng lupa sa Panginoon .

(src)="b.GEN.4.4.1"> En Abel het ook van die eersgeborenes van sy kleinvee gebring , naamlik van hulle vet .
(src)="b.GEN.4.4.2"> En die HERE het Abel en sy offer genadig aangesien ,
(trg)="b.GEN.4.4.1"> At nagdala rin naman si Abel ng mga panganay ng kaniyang kawan at ng mga taba ng mga yaon .
(trg)="b.GEN.4.4.2"> At nilingap ng Panginoon si Abel at ang kaniyang handog :

(src)="b.GEN.4.5.1"> maar Kain en sy offer nie aangesien nie .
(src)="b.GEN.4.5.2"> Toe word Kain baie kwaad , en hy het sy hoof laat hang .
(trg)="b.GEN.4.5.1"> Datapuwa ' t hindi nilingap si Cain at ang kaniyang handog .
(trg)="b.GEN.4.5.2"> At naginit na mainam si Cain , at namanglaw ang kaniyang mukha .

(src)="b.GEN.4.6.1"> En die HERE sê vir Kain : Waarom is jy kwaad , en waarom laat jy jou hoof hang ?
(trg)="b.GEN.4.6.1"> At sinabi ng Panginoon kay Cain , Bakit ka naginit ? at bakit namanglaw ang iyong mukha ?

(src)="b.GEN.4.7.1"> Is daar nie verheffing as jy goed doen nie ?
(src)="b.GEN.4.7.2"> En as jy nie goed doen nie--die sonde lê en loer voor die deur , en sy begeerte is na jou ; maar jy moet daaroor heers .
(trg)="b.GEN.4.7.1"> Kung ikaw ay gumawa ng mabuti , di ba ikaw mamarapatin ? at kung hindi ka gumawa ng mabuti , ay nahahandusay ang kasalanan sa pintuan : at sa iyo ' y pahihinuhod ang kaniyang nasa , at ikaw ang papanginoonin niya .

(src)="b.GEN.4.8.1"> En Kain het met sy broer Abel gepraat ; en toe hulle in die veld was , het Kain teen sy broer Abel opgestaan en hom doodgeslaan .
(trg)="b.GEN.4.8.1"> At yao ' y sinabi ni Cain sa kaniyang kapatid na kay Abel .
(trg)="b.GEN.4.8.2"> At nangyari , nang sila ' y nasa parang ay nagtindig si Cain laban kay Abel na kaniyang kapatid , at siya ' y kaniyang pinatay .

(src)="b.GEN.4.9.1"> Toe sê die HERE vir Kain : Waar is jou broer Abel ?
(src)="b.GEN.4.9.2"> En hy antwoord : Ek weet nie .
(src)="b.GEN.4.9.3"> Is ek my broer se wagter ?
(trg)="b.GEN.4.9.1"> At sinabi ng Panginoon kay Cain , Saan naroon si Abel na iyong kapatid ?
(trg)="b.GEN.4.9.2"> At sinabi niya , Aywan ko : ako ba ' y tagapagbantay sa aking kapatid ?

(src)="b.GEN.4.10.1"> En Hy sê : Wat het jy gedoen ?
(src)="b.GEN.4.10.2"> Die stem van die bloed van jou broer roep na My van die aarde af .
(trg)="b.GEN.4.10.1"> At sinabi niya , Anong iyong ginawa ? ang tinig ng dugo ng iyong kapatid ay dumadaing sa akin mula sa lupa .

(src)="b.GEN.4.11.1"> Daarom sal jy vervloek wees , ver van die grond wat sy mond oopgemaak het om die bloed van jou broer uit jou hand te ontvang .
(trg)="b.GEN.4.11.1"> At ngayo ' y sinumpa ka sa lupa na siyang nagbuka ng bibig na tumanggap sa iyong kamay ng dugo ng iyong kapatid ;

(src)="b.GEN.4.12.1"> As jy die grond bewerk , sal dit sy vermoë aan jou nie meer gee nie ; ' n swerwer en vlugteling sal jy wees op die aarde .
(trg)="b.GEN.4.12.1"> Pagbubukid mo ng lupa , ay di na ibibigay mula ngayon sa iyo ang kaniyang lakas ; ikaw ay magiging palaboy at hampas-lupa sa lupa .

(src)="b.GEN.4.13.1"> Daarop sê Kain vir die HERE : My skuld is te groot om dit te dra .
(trg)="b.GEN.4.13.1"> At sinabi ni Cain sa Panginoon , Ang aking kaparusahan ay higit kaysa mababata ko .

(src)="b.GEN.4.14.1"> Kyk , U verdryf my nou uit die land uit , en ek moet my verberg vir u aangesig : ' n swerwer en vlugteling sal ek op die aarde wees , en elkeen wat my kry , sal my doodslaan .
(trg)="b.GEN.4.14.1"> Narito , ako ' y iyong itinataboy ngayon mula sa ibabaw ng lupa , at sa iyong harapan ay magtatago ako ; at ako ' y magiging palaboy at hampaslupa ; at mangyayari , na sinomang makasumpong sa akin ay papatayin ako .

(src)="b.GEN.4.15.1"> Maar die HERE sê vir hom : Daarom , as enigeen Kain doodslaan , sal dit sewevoudig gewreek word .
(src)="b.GEN.4.15.2"> En die HERE het ' n teken gegee aan Kain , sodat enigeen wat hom kry , hom nie sou doodslaan nie .
(trg)="b.GEN.4.15.1"> At sinabi sa kaniya ng Panginoon , Dahil dito ' y sinomang pumatay kay Cain ay makapitong gagantihan .
(trg)="b.GEN.4.15.2"> At nilagyan ng Panginoon ng isang tanda si Cain , baka siya ' y sugatan ng sinomang makakasumpong sa kaniya .

(src)="b.GEN.4.16.1"> Toe gaan Kain weg van die aangesig van die HERE , en hy het gewoon in die land Nod , aan die oostekant van Eden .
(trg)="b.GEN.4.16.1"> At umalis si Cain sa harapan ng Panginoon at tumahan sa lupain ng Nod , sa silanganan ng Eden .

(src)="b.GEN.4.17.1"> En Kain het sy vrou beken , en sy het swanger geword en Henog gebaar .
(src)="b.GEN.4.17.2"> Daarna bou hy ' n stad en noem die stad na die naam van sy seun Henog .
(trg)="b.GEN.4.17.1"> At nakilala ni Cain ang kaniyang asawa , at siya ' y naglihi at ipinanganak si Enoc : at siya ' y nagtayo ng isang bayan at tinawag ang bayan ayon sa pangalan ng kaniyang anak , Enoc .

(src)="b.GEN.4.18.1"> En vir Henog is Irad gebore ; en Irad was die vader van Mehújael ; en Mehújael was die vader van Metúsael ; en Metúsael die vader van Lameg .
(trg)="b.GEN.4.18.1"> At naging anak ni Enoc si Irad ; at naging anak ni Irad si Mehujael ; at naging anak ni Mehujael si Metusael ; at naging anak ni Metusael si Lamec .

(src)="b.GEN.4.19.1"> En Lameg het vir hom twee vroue geneem .
(src)="b.GEN.4.19.2"> Die naam van die eerste was Ada , en die naam van die tweede Silla .
(trg)="b.GEN.4.19.1"> At si Lamec ay nagasawa ng dalawa ; ang pangalan ng isa ' y Ada , at ang pangalan ng ikalawa ay Zilla .

(src)="b.GEN.4.20.1"> En Ada het Jabal gebaar .
(src)="b.GEN.4.20.2"> Hy was die vader van die tentbewoners en die veeboere .
(trg)="b.GEN.4.20.1"> At naging anak ni Ada si Jabal : na siyang naging magulang ng nangagsisitahan sa mga tolda at may mga hayop .