# af/Afrikaans.xml.gz
# gv/Manx-PART.xml.gz


(src)="b.EST.1.1.1"> En in die dae van Ahasvéros--dit is die Ahasvéros wat geregeer het van Indië af tot by Kus , honderd sewe en twintig provinsies--
(trg)="b.EST.1.1.1"> Nish haink eh gy-kione ayns lhing Ahasuerus ( shoh yn Ahasuerus shen ren reill voish India eer gys Ethiopia , harrish shey-feed as shiaght rheamyn )

(src)="b.EST.1.2.1"> in dié dae toe koning Ahasvéros op sy koninklike troon in die vesting Susan gesit het ,
(trg)="b.EST.1.2.1"> Ayns ny laghyn shen , tra va ree Ahasuerus ny hoie er stoyl-reeoil e reeriaght , va ayns Shushan yn phlaase reeoil ,

(src)="b.EST.1.3.1"> in die derde jaar van sy regering , het hy ' n maaltyd berei vir al sy vorste en sy dienaars ; die leërmag van Persië en Medië , die vername manne en die vorste van die provinsies was voor hom ;
(trg)="b.EST.1.3.1"> Ayns y trass vlein jeh e reill , ren eh cuirraghyn da ooilley e phrinceyn , as e harvaantyn ; pooaraghyn Phersia as Media , ard gheiney as princeyn ny rheamyn ec y traa cheddin kionfenish .

(src)="b.EST.1.4.1"> waarby hy die rykdom van sy koninklike heerlikheid en die skitterende prag van sy grootheid baie dae , honderd en tagtig dae lank , vertoon het .
(trg)="b.EST.1.4.1"> Tra hoilshee eh magh berchys e reeriaght ghloyroil , as onnor e ard-ooashley reeoil , ymmodee laghyn , eer nuy-feed laa .

(src)="b.EST.1.5.1"> En toe dié dae verby was , het die koning vir al die mense wat in die vesting Susan aanwesig was , van die grootste tot die kleinste , ' n maaltyd berei , sewe dae lank , op die voorplein van die tuin van die koninklike paleis .
(trg)="b.EST.1.5.1"> As lurg da ny laghyn shoh ve harrish , ren y ree cuirraghyn da ooilley yn pobble va ry-gheddyn ayns Shushan y phlaase , chammah da ard as injil son shiaght laa , ayns cooyrtyn garey plaase y ree ,

(src)="b.EST.1.6.1"> Linne-- , katoen-- en pers stowwe was met linne-- en purperrooi bande vasgemaak aan silwerringe en marmerpilare !
(src)="b.EST.1.6.2"> Goue en silwerrusbanke op ' n plaveisel van malachiet en van witmarmer en perlemoensteen en gevlekte marmer !
(trg)="b.EST.1.6.1"> Raad va curtanyn baney , geayney , as gorrym , sheeynt er coyrdyn dy heeidey purple , lesh loopyn argid , as pillaryn marble : as nyn ynnydyn-soie dy airh , as argid , er laare dy phurple , as gorrym , as bane , as doo ,

(src)="b.EST.1.7.1"> Daarby het hulle laat drink uit goue bekers , en die een beker was verskillend van die ander beker , en daar was koninklike wyn in oorvloed , eg koninklik !
(trg)="b.EST.1.7.1"> As hirveish ad jough orroo ayns siyn airhey ( va ny siyn jeh dagh sorch ) as palchey dy feeyn reeoil , cooie rish stayd y ree .

(src)="b.EST.1.8.1"> En hulle het gedrink volgens voorskrif : niemand het gedwing nie ; want so het die koning bevel gegee aan al die hoë beamptes van sy paleis , dat hulle na elkeen se sin moes handel .
(trg)="b.EST.1.8.1"> As va ' n giu cordail rish y leigh , cha row fer erbee eginit : son shoh myr doardee yn ree da ooilley fir-oik e hie , dy row dy chooilley ghooinney dy ghoaill myr baillish .

(src)="b.EST.1.9.1"> Ook het die koningin Vasti ' n vrouemaaltyd aangerig in die koninklike paleis van koning Ahasvéros .
(trg)="b.EST.1.9.1"> Ren Vashti yn ven-rein myrgeddin cuirraghyn son ny mraane , ayns thie reeoil Ahasuerus .

(src)="b.EST.1.10.1"> Op die sewende dag , toe die hart van die koning vrolik was van die wyn , het hy aan Mehúman , Bista , Harbóna , Bigta en Abágta , Setar en Karkas , die sewe hofdienaars wat voor koning Ahasvéros gedien het , gesê
(trg)="b.EST.1.10.1"> Er y chiaghtoo laa , tra va cree yn ree gennal lesh feeyn , doardee eh Mehuman , Biztha , Harboua , Bigtha , as Abagtha , Zethar , as Carcas , ny shiaght ard fir-oik , va shirveish fenish Ahasuerus yn ree ,

(src)="b.EST.1.11.1"> dat hulle koningin Vasti met die koninklike kroon op voor die koning moet bring om haar skoonheid aan die volke en die vorste te toon , want sy was mooi van aansien .
(trg)="b.EST.1.11.1"> Dy chur lhieu Vashti yn ven-rein kiongoyrt rish y ree , ceau yn attey reeoil dy yeeaghyn da ' n pobble as ny princeyn yn aalid eck , son v ' ee feer aalin dy yeeaghyn urree .

(src)="b.EST.1.12.1"> Maar koningin Vasti het geweier om te kom op die bevel van die koning deur middel van die hofdienaars aan haar oorgebring .
(src)="b.EST.1.12.2"> Toe het die koning baie kwaad geword , en sy woede het in hom ontvlam .
(trg)="b.EST.1.12.1"> Agh dob Vashti yn ven-rein dy heet er sarey yn ree liorish ny fir-oik : va ' n ree , er-y-fa shen , feer jymmoosagh , as ren e chorree lostey cheu-sthie jeh .

(src)="b.EST.1.13.1"> En die koning het aan die wyse manne , die kenners van die tye , gesê--want só word die sake van die koning aan al die kenners van wet en reg voorgelê ;
(trg)="b.EST.1.13.1"> Eisht dooyrt y ree rish ny deiney creeney , va toiggal cooishyn ( son shoh va cliaghtey yn ree dy ghoaill y choyrle ocsyn va tushtagh ayns leigh as briwnys :

(src)="b.EST.1.14.1"> en die naaste aan hom was : Karséna , Setar , Admáta , Tarsis , Meres , Marséna , Memúgan , die sewe vorste van die Perse en Meders wat die aangesig van die koning gesien het , wat vooraan gesit het in die koninkryk--
(trg)="b.EST.1.14.1"> As ny ard-gheiney jeu shoh va Carshena , Shethar , Admatha , Tarshish , Meres , Marsena , as Memucan , shiaght princeyn Phersia as Media , as fir-choyrlee kinjagh y ree , as ayns ard phooar ayns y reeriaght ) .

(src)="b.EST.1.15.1"> wat moet volgens wet gedoen word met koningin Vasti , omdat sy die bevel van koning Ahasvéros , deur middel van sy hofdienaars , nie opgevolg het nie ?
(trg)="b.EST.1.15.1"> Cre nee mayd rish Vashti yn ven-rein cordail rish y leigh , er-yn-oyr nagh vel ee er choyrt biallys da sarey yn ree Ahasuerus , liorish e hirveishee ?

(src)="b.EST.1.16.1"> Toe sê Memúgan voor die koning en die vorste : Nie alleen teen die koning het koningin Vasti misdaan nie , maar ook teen al die vorste en al die volke wat in al die provinsies van koning Ahasvéros is .
(trg)="b.EST.1.16.1"> As dreggyr Memucan ayns fenish y ree as ny princeyn , Cha nee da ' n ree ny-lomarcan ta ' n ven-rein er n ' yannoo aggair , agh myrgeddin da ooilley ny princeyn , as da ooilley yn pobble t ' ayns slane reeriaght ree Ahasuerus .

(src)="b.EST.1.17.1"> Want die geval van die koningin sal by al die vroue bekend word , sodat dit hulle manne in hul oë veragtelik sal maak as daar gesê word : Koning Ahasvéros het bevel gegee om koningin Vasti voor hom te bring , maar sy het nie gekom nie .
(trg)="b.EST.1.17.1"> Son shoh ta ' n ven-rein er n ' yannoo ayns clashtyn ooilley ny mraane , myr shen dy jean ad beg y hoiaghey jeh ny deiney oc , tra hed y skeeal magh , Doardee ree Ahasuerus Vashti yn ven-rein dy heet stiagh kiongoyrt rish , agh cha daink ee .

(src)="b.EST.1.18.1"> Dieselfde dag nog sal die vorstinne van die Perse en Meders , as hulle die geval van die koningin hoor , dit aan al die vorste van die koning vertel ; en dan sal dit genoeg veragting en gramskap afgee !
(trg)="b.EST.1.18.1"> Yn ansoor cheddin ver ooilley mraane seyr Phersia as Media nish , da ooilley princeyn y ree , ta er chlashtyn jeh ymmyrkey yn ven-rein .
(trg)="b.EST.1.18.2"> As bee shoh oyr lane mee viallys as anvea .

(src)="b.EST.1.19.1"> As die koning dit goedvind , laat daar ' n koninklike woord van hom uitgaan en beskrywe word in die wette van die Perse en Meders , sodat dit onherroeplik is , dat Vasti nie meer voor koning Ahasvéros mag kom nie ; en laat die koning haar koninklike waardigheid aan haar naaste gee wat beter is as sy .
(trg)="b.EST.1.19.1"> My s ' gooidsave lesh y ree , lhig da jannoo sarey reeoil , as lhig da ve scruit mastey leighyn ny Persianee , as ny Medeyn , nagh bee er ny chaghlaa , nagh jig Vashti arragh ayns fenish ree Ahasuerus , as lhig da ' n ree stowal y stayd reeoil eck er unnane elley ta ny share na ish .

(src)="b.EST.1.20.1"> As dan van die bevelskrif van die koning gehoor word wat hy in sy hele koninkryk--want dit is groot--uitvaardig , sal al die vroue aan hulle manne eer bewys , van die grootste tot die kleinste .
(trg)="b.EST.1.20.1"> As tra vees sarey yn ree er ny ockley magh trooid e slane reeriaght ( son s ' mooar te ) ver ooilley ny mraane onnor da ny deiney oc , chammah ard as injil .

(src)="b.EST.1.21.1"> En die woord was goed in die oë van die koning en van die vorste , en die koning het gehandel volgens die raad van Memúgan .
(trg)="b.EST.1.21.1"> As va ' n choyrle mie ayns shilley yn ree , as ny princeyn , as ren y ree cordail rish goan Vemucan :

(src)="b.EST.1.22.1"> En hy het briewe gestuur aan al die provinsies van die koning , aan elke provinsie volgens sy eie skrif en aan elke volk volgens sy eie taal , dat elke man in sy huis baas moet wees en sy volkstaal praat .
(trg)="b.EST.1.22.1"> Son hug eh screeunyn trooid ooilley rheamyn y ree gys dy chooilley ard cordail rish nyn aght screeuee , as gys dy chooilley phobble lurg nyn ghlare hene , dy row dy chooilley ghooinney dy ymmyrkey reill ayns e hie hene , as dy beagh shoh er ny ockley magh ayns glare dy chooilley phobble .

(src)="b.EST.2.1.1"> Toe ná die dinge die woede van koning Ahasvéros bedaar het , het hy aan Vasti gedink en aan wat sy gedoen het en wat oor haar besluit is .
(trg)="b.EST.2.1.1"> Lurg ny reddyn shoh , tra va farg ree Ahasuerus er ny veeinaghey dy chooinee eh er Vashti , as ny v ' ee er n ' yannoo , as y decree hie magh noi eck .

(src)="b.EST.2.2.1"> Toe sê die jongmanne van die koning wat hom dien : Laat hulle vir die koning jongmeisies soek wat mooi van aansien is ;
(trg)="b.EST.2.2.1"> Eisht dooyrt fir-oik y ree va shirveish er , Lhig da moidynyn aegey as aalin v ' er ny gheddyn da ' n ree :

(src)="b.EST.2.3.1"> en laat die koning beamptes aanstel in al die provinsies van sy koninkryk , dat hulle al die jongmeisies wat mooi van aansien is , bymekaar laat kom in die vesting Susan , in die vrouehuis , onder toesig van Hegai , die hofdienaar van die koning , die bewaker van die vroue ; en laat hulle skoonheidsmiddele aan hulle gee .
(trg)="b.EST.2.3.1"> As lhig da ' n ree pointeil fir-oik ayns ooilley rheamyn e reeriaght , dy haglym cooidjagh ooilley ny moidynyn aegey as aalin gys Shushan y phlaase , gys thie ny mraane , fo kiarail Hege shamyrlin y ree , oaseir ny mraane , as lhig da spiceyn-oonlee cour glenney v ' er ny choyrt daue :

(src)="b.EST.2.4.1"> En die jongmeisie wat die koning geval , moet in die plek van Vasti koningin word .
(src)="b.EST.2.4.2"> Hierdie woord dan was goed in die oë van die koning , en hy het so gedoen .
(trg)="b.EST.2.4.1"> As lhig da ' n voidyn share by-haittin lesh y ree , ve yn ven-rein ayns ynnyd Vashti .
(trg)="b.EST.2.4.2"> As va ' n raa cordail rish aigney yn ree , as shen myr ren eh .

(src)="b.EST.2.5.1"> Daar was ' n Joodse man in die vesting Susan met die naam van Mórdegai , die seun van Jaïr , die seun van Símeï , die seun van Kis , ' n Benjaminiet ,
(trg)="b.EST.2.5.1"> Nish ayns Shushan y phlaase , va Hew dy row , enmyssit Mordecai , mac Jair , mac Shimei , mac Kish , ny Venjamite :

(src)="b.EST.2.6.1"> wat uit Jerusalem weggevoer was onder die ballinge wat in ballingskap moes gaan saam met Jegónja , die koning van Juda , wat Nebukadnésar , die koning van Babel , weggevoer het .
(trg)="b.EST.2.6.1"> Va goit ersooyl veih Jerusalem , ayns y chappeeys marish Jeconiah ree Yudah , ren Nebuchadnezzar ree Vabylon y chur lesh ersooyl .

(src)="b.EST.2.7.1"> En hy was die opvoeder van Hadássa , dit is Ester , die dogter van sy oom , want sy het geen vader of moeder gehad nie ; en die jongmeisie was skoon van gestalte en mooi van aansien , en by die dood van haar vader en haar moeder het Mórdegai haar as sy dogter aangeneem .
(trg)="b.EST.2.7.1"> As va Hadassah ( ta shen Esther ) inneen e naim troggit liorish , son cha row ayr ny moir eck , as va ' n ven aeg aalin as stoamey , ee ghow Mordecai ( lurg baase yn ayr as y voir eck ) son e lhiannoo hene .

(src)="b.EST.2.8.1"> En toe die bevel van die koning en sy wet bekend gemaak is , en baie meisies in die vesting Susan onder toesig van Hegai byeengebring is , het hulle Ester ook saamgeneem na die paleis van die koning , onder toesig van Hegai , die bewaker van die vroue .
(trg)="b.EST.2.8.1"> Myr shen haink eh gykione , tra va sarey as oardagh y ree er ny chlashtyn , as tra va ymmodee moidynyn er nyn jaglym cooidjagh gys Shushan y phlaase fo currym Hegai , dy row Esther myrgeddin er ny choyrt lh ' ee gys thie yn ree , fo kiarail Hegai ,

(src)="b.EST.2.9.1"> En die meisie het hom geval en guns by hom gevind ; daarom het hy gou gemaak om haar die nodige skoonheidsmiddele en die regte ete te gee en haar die sewe uitgesoekte meisies uit die paleis van die koning te verskaf ; en hy het haar met haar meisies verplaas na die beste gedeelte van die vrouehuis .
(trg)="b.EST.2.9.1"> As by-laik lesh y ven aeg , as yeeagh eh foayr jee , as hug eh jee chelleeragh spiceyn oonlee ry-hoi glenney , marish lheid ny reddyn as va cooie er e son , as shiaght mraane aegey va dy hirveish urree , ass thie yn ree , as phoint eh jeeish as da ny mraane eck , yn reih ynnyd va ayns thie ny mraane .

(src)="b.EST.2.10.1"> Ester het haar volk en haar afkoms nie te kenne gegee nie , omdat Mórdegai haar beveel het om dit nie te vertel nie .
(trg)="b.EST.2.10.1"> Cha row Esther foast er n ' insh quoi va ' n sleih-mooinjerey , ny ' n kynney eck : son va Mordecai er choyrt currym gyere urree , nagh n ' inshagh ee eh .

(src)="b.EST.2.11.1"> En Mórdegai het dag vir dag voor die voorhof van die vrouehuis gewandel om te verneem na die welstand van Ester en wat met haar sou gebeur .
(trg)="b.EST.2.11.1"> As huill Mordecai dy chooilley laa roish cooyrt thie ny mraane dy vriaght kys va Esther , as cre ' n erree harragh urree .

(src)="b.EST.2.12.1"> En as die beurt van elke meisie aankom om na koning Ahasvéros in te gaan , nadat twaalf maande lank met haar volgens die wet vir die vroue gehandel is--want so lank het die dae van hulle voorbereiding geduur : ses maande lank met mirre-olie en ses maande met balsem en ander skoonheidsmiddele van die vroue--
(trg)="b.EST.2.12.1"> Nish tra haink shayll dagh moidyn mygeayrt , dy gholl stiagh gys ree Ahasuerus , erreish j ' ee v ' er ve daa vee jeig , cordail rish cliaghtey mraane , ( son shoh myr va nyn laghyn glennee cooilleenit , ta shen dy ghra shey meeaghyn lesh myrrh , as shey meeagh yn lesh spiceyn millish , as lesh reddyn elley cooie son mraane y ghlenney . )

(src)="b.EST.2.13.1"> as die meisie dan so na die koning ingaan , word alles wat sy sê , aan haar gegee , dat dit saam met haar uit die vrouehuis na die koninklike paleis kan gaan .
(trg)="b.EST.2.13.1"> Eisht er yn aght shoh haink dagh ben aeg gys y ree , va , cre-erbee hirragh ee coyrt jee , dy gholl maree ass thie ny mraane , gys plaase y ree .

(src)="b.EST.2.14.1"> As sy in die aand ingaan en in die môre terugkom na die tweede vrouehuis onder toesig van Saäsgas , die hofdienaar van die koning wat die byvroue bewaak , dan mag sy nie weer by die koning ingaan nie , behalwe as die koning behae in haar vind en sy by die naam geroep word .
(trg)="b.EST.2.14.1"> Ayns yn astyr hie ee stiagh , as er laa-ny-vairagh haink ee magh , gys yn nah hie va cour ny mraane fo currym Shaashgaz shamyrder y ree , va currym ny co-lhiabbee er : cha daink ee arragh stiagh gys y ree , mannagh ghow yn ree taitnys aynjee , as fegooish yn ennym ec ve eit .

(src)="b.EST.2.15.1"> Toe die beurt van Ester , die dogter van Abígail , die oom van Mórdegai , wat haar as sy dogter aangeneem het , kom om in te gaan na die koning , het sy niks verlang nie , behalwe wat Hegai , die hofdienaar van die koning wat die vroue bewaak , gesê het ; en Ester het guns gevind in die oë van almal wat haar gesien het .
(trg)="b.EST.2.15.1"> Nish tra va coorse Esther , inneen Abihail , naim Mordecai ( va er ghoaill ee son e lhiannoo hene ) er jeet mygeayrt dy gholl stiagh gys y ree , cha hir ee veg , agh ny ren Hegai shamyrder y ree , va currym ny mraane er phointeil : as va Esther dy mooar soit j ' ee son e aalid , ' sy chilley ocsyn ooilley honnick ee .

(src)="b.EST.2.16.1"> Ester is toe by koning Ahasvéros in sy koninklike paleis opgeneem in die tiende maand , dit is die maand Tebet , in die sewende jaar van sy regering .
(trg)="b.EST.2.16.1"> Myr shoh va Esther goit stiagh liorish ree Ahasuerus , gys e phlaase reeoil , ayns y jeihoo vee ( ta shen yn vee Tebeth ) ' sy chiaghtoo vlein jeh e reill .

(src)="b.EST.2.17.1"> En die koning het Ester liefgekry meer as al die vroue , en sy het guns en welwillendheid voor hom gevind meer as al die jongmeisies ; en hy het die koninklike kroon op haar hoof gesit en haar koningin gemaak in die plek van Vasti .
(trg)="b.EST.2.17.1"> As bynney lesh y ree Esther , erskyn ooilley ny mraane , as hooar ee foayr as aigney mie ayns e hilley , erskyn ooilley ny moidynyn ; myr shen dy hoie eh yn crown reeoil er y chione eck , as ren eh ee yn ven-rein , ayns ynnyd Vashti :

(src)="b.EST.2.18.1"> En die koning het ' n groot maaltyd aangerig vir al sy vorste en sy dienaars , die maaltyd van Ester ; en hy het ' n vrye dag bepaal vir die provinsies en geskenke gegee , eg koninklik !
(trg)="b.EST.2.18.1"> Eisht ren y ree cuirraghyn mooar da ooilley e phrinceyn , as e ir-oik , eer cuirraghyn Esther , as ren eh mial keeshyn ny rheamyn , as hug eh giootyn , cordail rish stayd y ree .

(src)="b.EST.2.19.1"> En toe die jongmeisies vir die tweede keer versamel is , terwyl Mórdegai in die poort van die koning sit--
(trg)="b.EST.2.19.1"> As tra va ny moidynyn er nyn jaglym cooidjagh yn nah cheayrt , eisht hoie Mordecai ayns giat y ree .

(src)="b.EST.2.20.1"> Ester het haar afkoms en haar volk nie te kenne gegee nie , soos Mórdegai haar beveel het ; en Ester het die bevel van Mórdegai opgevolg soos toe sy by hom opgevoed is--
(trg)="b.EST.2.20.1"> Cha hoilshee Esther foast yn sleih mooinjerey , ny yn kynney eck ; myr va Mordecai er harey ee : son ren Esther er raa

(src)="b.EST.2.21.1"> in dié dae dan , terwyl Mórdegai in die poort van die koning sit , het Bigtan en Teres , twee hofdienaars van die koning , drumpelwagters , kwaad geword en getrag om die hand aan koning Ahasvéros te slaan .
(trg)="b.EST.2.21.1"> Ayns ny laghyn shen ( choud as va Mordecai ny hoie ayns giat y ree ) va jees jeh shamyrderyn y ree , Bigthan as Teresh jeusyn va freayll yn dorrys , lhieent lesh farg , as fieau er caa dy stroie ree Ahasuerus :

(src)="b.EST.2.22.1"> Maar Mórdegai het dit te wete gekom en dit aan koningin Ester meegedeel ; en Ester het dit uit naam van Mórdegai aan die koning gesê .
(trg)="b.EST.2.22.1"> As hooar Mordecai fys er shoh , as dinsh eshyn eh da Esther yn ven-rein , as ren Esther y chooish y hoilshaghey da ' n ree , ayns ennym Vordecai .

(src)="b.EST.2.23.1"> Toe die saak ondersoek en so bevind is , is hulle twee aan ' n galg opgehang ; en dit is in die kroniekboek voor die koning beskrywe .
(trg)="b.EST.2.23.1"> As tra va briaght jeant ' sy chooish , ve er ny gheddyn magh ; v ' ad ny-neesht , er-y-fa shen , croghit er billey : as ve scruit ayns lioar ny recortyssyn fenish y ree .

(src)="b.EST.3.1.1"> Ná hierdie dinge het koning Ahasvéros Haman , die seun van Hammedáta , die Agagiet , groot gemaak en hom verhoog en sy setel hoër gestel as dié van al die vorste wat by hom was .
(trg)="b.EST.3.1.1"> Lurg ny reddyn shoh , ren ree Ahasuerus soiaghey seose Haman mac Hammedatha yn Agagite , as hrog eh gys ard-olk eh , as hoie eh eh erskyn ooilley ny princeyn va marish .

(src)="b.EST.3.2.1"> En al die dienaars van die koning wat in die poort van die koning was , het gebuig en voor Haman neergeval ; want so het die koning aangaande hom bevel gegee ; maar Mórdegai het nie gebuig of neergeval nie .
(trg)="b.EST.3.2.1"> As ren ooilley sharvaantyn y ree , va ayns giat y ree , croymmey as ooashley choyrt da Haman , son shen myr doardee yn ree mychione echey : agh cha chroym Mordecai , chamoo hug eh ooashley da .

(src)="b.EST.3.3.1"> En die dienaars van die koning , in die poort van die koning , het aan Mórdegai gesê : Waarom oortree jy die gebod van die koning ?
(trg)="b.EST.3.3.1"> Eisht dooyrt sharvaantyn y ree , va ayns giat y ree , rish Mordecai , Cre ' n-fa t ' ou brishey sarey yn ree ?

(src)="b.EST.3.4.1"> En toe hulle hom dit elke dag sê , en hy nie na hulle luister nie , het hulle dit aan Haman meegedeel om te sien of die handelwyse van Mórdegai sou standhou , want hy het hulle te kenne gegee dat hy ' n Jood was .
(trg)="b.EST.3.4.1"> Nish haink eh gy-kione , tra loayr ad rish gagh-laa , as nagh dug eh geill daue , dy dinsh ad da Haman , dy yeeaghyn cre ' n erree harragh er Mordecai , as e chooish , son v ' eh er n ' insh daue , dy row eh ny Hew .

(src)="b.EST.3.5.1"> Toe Haman sien dat Mórdegai nie buig en voor hom nie neerval nie , was Haman met woede vervul .
(trg)="b.EST.3.5.1"> As tra honnick Haman , nagh chroym Mordecai huggey , as nagh dug eh ooashley da , eisht va Haman lane dy sproght .

(src)="b.EST.3.6.1"> Maar hy het dit vir hom te gering geag om die hand aan Mórdegai alleen te slaan ; want hulle het hom die volk van Mórdegai te kenne gegee .
(src)="b.EST.3.6.2"> Daarom het Haman daarna gesoek om al die Jode wat in die hele koninkryk van Ahasvéros was , die volk van Mórdegai , te verdelg .
(trg)="b.EST.3.6.1"> As cha beeagh lesh e laueyn y choyrt er Mordecai ny-lomarcan , son v ' ad er n ' insh da mychione pobble Vordecai : hir Haman er-y-fa shen , caa dy stroie ooilley ny Hewnyn va trooid magh slane reeriaght Ahasuerus , eer pobble Vordecai .

(src)="b.EST.3.7.1"> In die eerste maand , dit is die maand Nisan , in die twaalfde jaar van koning Ahasvéros , het hulle die Pur , dit is die lot , voor Haman gewerp vir elke dag en vir elke maand , twaalf in getal , dit is die maand Adar .
(trg)="b.EST.3.7.1"> Ayns y chied vee ( ta shen yn vee Nisan ) ayns y nah vlein yeig jeh reill Ahasuerus , hilg ad Pur , ta shen , yn lot , fenish Haman , laa lurg laa , as veih mee dy mee , gys y nah vee yeig , ta shen , yn vee Adar .

(src)="b.EST.3.8.1"> Toe sê Haman aan koning Ahasvéros : Daar is een volk wat verstrooid en afgesonderd is tussen die volke in al die provinsies van u koninkryk , en hulle wette is anders as dié van enige volk ; ook hou hulle die wette van die koning nie , sodat dit die koning nie pas om hulle te laat begaan nie .
(trg)="b.EST.3.8.1"> As dooyrt Haman rish ree Ahasuerus , Ta ashoon dy leih t ' er skeayley dy lhean mastey dty phobble , ayns dy chooilley ard jeh dty reeriaght , as ta leighyn oc er-lheh noi leighyn dy chooilley phobble , chamoo t ' ad freayll leighyn y ree , er-y-fa shen cha vel eh son vondeish y ree dy chur raad daue .

(src)="b.EST.3.9.1"> As die koning dit goedvind , laat daar dan geskrywe word om hulle te verdelg , en ek sal tien duisend talente silwer afweeg in die hande van die beamptes om dit by die skatte van die koning te voeg .
(trg)="b.EST.3.9.1"> My s ' gooidsave lesh y ree , lhig da oardagh ve jeant , dy bee ad er nyn stroie : as eeck-yms jeih thousane talent dy argid gys tashtaghyn y ree , liorish ny laueyn ocsyn vees currym yn obbyr shoh orroo .

(src)="b.EST.3.10.1"> Toe trek die koning sy seëlring van sy hand af en gee dit aan Haman , die seun van Hammedáta , die Agagiet , die teëstander van die Jode .
(trg)="b.EST.3.10.1"> As ghow yn ree fainey jeh e laue , as hug eh eh da Haman mac Hammedatha yn Agagite , noid ny Hewnyn .

(src)="b.EST.3.11.1"> En die koning het aan Haman gesê : Die silwer word jou geskenk ; ook die volk , om daarmee te doen soos goed is in jou oë .
(trg)="b.EST.3.11.1"> As dooyrt y ree rish Haman , Lhiat hene yn argid , as y sleih myrgeddin , dy yannoo roo lurg dty aigney hene .

(src)="b.EST.3.12.1"> Toe is die skrywers van die koning geroep in die eerste maand , op die dertiende dag daarvan , en daar is geskrywe net soos Haman beveel het aan die landvoogde van die koning en aan die goewerneurs wat oor elke provinsie was , en aan die vorste van elke volk , aan elke provinsie volgens sy skrif en aan elke volk in sy taal ; in die naam van koning Ahasvéros is dit geskrywe en verseël met die seëlring van die koning .
(trg)="b.EST.3.12.1"> Eisht va scrudeyryn y ree er ny eam yn trass laa yeig jeh yn chied vee , as ve scruit cordail rish ooilley ny doardee Haman dauesyn v ' ayns pooar fo yn ree , gys ny kiannoortyn va harrish dy chooilley heer , as fir reill dagh pobble , cordail rish yn aght screeuee oc hene , as gys dy chooilley ashoon lurg nyn ghlare ; ayns ennym ree Ahasuerus hie eh er scrieu , as ve sealit lesh fainey

(src)="b.EST.3.13.1"> En briewe is gestuur met die hardlopers na al die provinsies van die koning om al die Jode te verdelg , dood te maak en uit te roei , die seun sowel as die grysaard , die kindertjies en die vroue , op een dag , op die dertiende van die twaalfde maand , dit is die maand Adar , en om hulle besittings as buit te plunder .
(trg)="b.EST.3.13.1"> As hie ny screeunyn lesh postyn gys ooilley cheeraghyn y ree , dy choyrt mow , dy varroo , as dy stroie ooilley ny Hewnyn , chammah aeg as shenn , cloan aegey as mraane ' syn un laa , eer y trass laa yeig jeh ' n nah vee yeig ( ta shen yn vee Adar ) as dy ghoaill y chooid oc son spooilley .

(src)="b.EST.3.14.1"> ' n Afskrif van die bevelskrif moes as wet in elke provinsie uitgevaardig en openbaar gemaak word aan al die volke , om gereed te wees teen daardie dag .
(trg)="b.EST.3.14.1"> Va copy yn order son dagh cheer , er ny ockley magh da dy chooilley phobble , ad dy ve aarloo er y laa shen .

(src)="b.EST.3.15.1"> Die hardlopers het haastig op bevel van die koning uitgegaan , en die wet is in die vesting Susan uitgevaardig terwyl die koning en Haman sit en drink ; maar die stad Susan was in verwarring .
(trg)="b.EST.3.15.1"> Hie ny postyn magh ayns fiyr , liorish sarey yn ree , as va ' n oardagh jeant ayns Shushan y phlaase : as hoie yn ree as Haman sheese dy iu , agh va ( ny Hewnyn ayns ) ard-valley Shushan dy mooar seaghnit .

(src)="b.EST.4.1.1"> Toe Mórdegai verneem alles wat gebeur het , het Mórdegai sy klere geskeur en ' n roukleed aangetrek , en daar was as op sy hoof ; en hy het uitgegaan dwarsdeur die stad en hardop en bitter geskreeu .
(trg)="b.EST.4.1.1"> Tra cheayll Mordecai kys myr ve kiarit , raip Mordecai e choamrey as hug eh er aanrit-sack lesh leoie , as hie eh magh gys mean yn ard-valley , as cheayn eh lesh coraa ard as sharroo .

(src)="b.EST.4.2.1"> So het hy dan tot voor die poort van die koning gekom ; want niemand het met ' n roukleed aan by die poort van die koning mag ingaan nie .
(trg)="b.EST.4.2.1"> As haink eh roish giat y ree : son cha row unnane erbee dy gholl stiagh er giat y ree ayns aanrit-sack .

(src)="b.EST.4.3.1"> En in al die provinsies waar die bevel van die koning en sy wet ook al aankom , was daar groot rou onder die Jode met vas en geween en rouklag ; baie het sak en as onder hulle uitgesprei .
(trg)="b.EST.4.3.1"> As ayns dy chooilley heer , raad erbee dy daink oardagh y ree , va dobberan trome mastey ny Hewnyn , as trostey , as keayney , as yllaghey , as lhie ymmodee ayns aanrit sack as leoie .

(src)="b.EST.4.4.1"> Toe die meisies van Ester en haar hofdienaars kom en haar dit meedeel , was die koningin baie beangs , en sy het klere gestuur om Mórdegai dit aan te trek en om sy roukleed van hom weg te neem ; maar hy het dit nie aangeneem nie .
(trg)="b.EST.4.4.1"> Er shoh haink sharvaantyn Esther , as ny shamyrderyn eck , as dinsh ad shoh jee : eisht va ' n ven-rein erskyn towse seaghnit , as hug ee coamrey dy chur er Mordecai , as dy ghoaill jeh yn aanrit-sack : agh cha ghow eh eh .

(src)="b.EST.4.5.1"> Hierop roep Ester Hatag , een van die hofdienaars van die koning , wat hy in haar diens gestel het , en beveel hom om na Mórdegai te gaan om te verneem wat dit beteken en waarom dit gebeur .
(trg)="b.EST.4.5.1"> Eisht deie Esther son Hatach fer jeh shamyrderyn y ree , va pointit dy hirveish urree , as hug ee lesh chaghteraght gys Mordecai , dy gheddyn fys kys va shoh , as cre ' n-fa ve .

(src)="b.EST.4.6.1"> En Hatag het uitgegaan na Mórdegai na die stadsplein wat voor die poort van die koning gelê het .
(trg)="b.EST.4.6.1"> Er shoh hie Hatach magh gys Mordecai , ayns straid yn ard-valley , va roish giat y ree .

(src)="b.EST.4.7.1"> Toe deel Mórdegai hom mee alles wat hom oorgekom het , en die juiste bedrag van die silwer wat Haman beloof het om in die skatte van die koning af te weeg as prys vir die Jode om hulle uit te roei .
(trg)="b.EST.4.7.1"> As dinsh Mordecai dasyn ooilley ny v ' er daghyrt da , as mychione yn sym dy argid yiall Haman dy eeck stiagh gys tashtaghyn y ree , son kied dy stroie ny Hewnyn .

(src)="b.EST.4.8.1"> En hy het hom ' n afskrif gegee van die bevelskrif wat in Susan uitgevaardig was om hulle te verdelg , sodat hy dit aan Ester kon wys en haar die saak kon meedeel en haar kon opdra om na die koning te gaan om hom genade te vra en by hom ' n voorspraak te wees vir haar volk .
(trg)="b.EST.4.8.1"> Hug eh da myrgeddin copy jeh ' n oardagh v ' er ny choyrt ec Shushan dy stroie ad dy yeeaghyn eh da Esther , as dy choyrt jee toiggal jeh , as dy churmal ee dy gholl stiagh gys y ree , dy yannoo aghin huggey , as dy ghuee son foayr ayns lieh yn pobble eck .

(src)="b.EST.4.9.1"> Daarop het Hatag ingegaan en die woorde van Mórdegai aan Ester meegedeel .
(trg)="b.EST.4.9.1"> As haink Hatach , as dinsh eh da Esther goan Vordecai .

(src)="b.EST.4.10.1"> Toe sê Ester vir Hatag , terwyl sy hom ' n opdrag gee aan Mórdegai :
(trg)="b.EST.4.10.1"> Reesht loayr Esther rish Hatach , as hug ee eh er chaghteraght gys Mordecai ;

(src)="b.EST.4.11.1"> Al die dienaars van die koning en die volk van die provinsies van die koning weet dat vir elke man of vrou wat na die koning in die binneste voorhof ingaan , sonder dat hy geroep is , een en dieselfde wet geld : hy moet gedood word ; behalwe wanneer die koning sy goue septer na hom uitsteek , dat hy mag lewe ; en ek is nou al dertig dae lank nie geroep om by die koning in te kom nie .
(trg)="b.EST.4.11.1"> Ta fys ec ooilley sharvaantyn y ree , as pobble cheeraghyn y ree , quoi-erbee , lhig da ve dooinney ny ben , hig fenish y ree gys y chooyrt sodjey-stiagh , gyn ad veeit , ta un leigh ayn dy chur ad gy-baase , er-lhimmey jeusyn huc nee yn ree sheeyney magh yn lorg airh reeoil , dy choyrt e vioys da : agh cha vel mish er ve eit dy heet fenish y ree rish jeih laghyn as feed .

(src)="b.EST.4.12.1"> En hulle het die woorde van Ester aan Mórdegai meegedeel .
(trg)="b.EST.4.12.1"> As dinsh ad da Mordecai goan Esther .

(src)="b.EST.4.13.1"> Daarop sê Mórdegai dat hulle Ester moes antwoord : Verbeel jou nie dat jy alleen uit al die Jode in die huis van die koning sal vrykom nie .
(trg)="b.EST.4.13.1"> Eisht doardee Mordecai dy ansoor Esther , Ny smooinee rhyt hene , dy jean uss scapail ayns thie yn ree veg share na ooilley ny Hewnyn .

(src)="b.EST.4.14.1"> Want as jy nou werklik swyg , sal daar van ' n ander kant af verligting en redding vir die Jode tot stand kom , maar jy en jou familie sal omkom , en wie weet of jy nie met die oog op ' n tyd soos hierdie tot die koninklike waardigheid geraak het nie ?
(trg)="b.EST.4.14.1"> Son my vees oo ooilley cooidjagh dty host ec y traa shoh , eisht nee feaysley as livrey-ys da ny Hewnyn troggal veih boayl elley , agh bee uss as thie dty ayrey er nyn stroie : as quoi ec ta fys , nagh vel oo er jeet gys y reeriaght , cour lheid y traa shoh ?

(src)="b.EST.4.15.1"> Toe sê Ester dat hulle Mórdegai moes antwoord :
(trg)="b.EST.4.15.1"> Eisht doardee Esther daue dy chur yn ansoor shoh da Mordecai .

(src)="b.EST.4.16.1"> Gaan heen , versamel al die Jode wat in Susan te vinde is , en vas julle om my ontwil ; en julle moet nie eet en drink nie , drie dae lank , nag en dag ; ek ook met my dienaresse sal net so vas ; en so sal ek na die koning ingaan , wat nie volgens wet is nie , en as ek omkom , dan kom ek om .
(trg)="b.EST.4.16.1"> Immee as chaggil cooidjagh ooilley ny Hewnyn t ' ayns Shushan , as trosht-jee er my hon ' s , as ny jean-jee gee ny giu son three laa , oie ny laa : neem ' s as my vraane aegey myr geddyn trostey , as eisht hem stiagh gys y ree , red nagh vel cordail rish y leigh : as my ta mee kiarit son cherraghtyn , lhig dou cherraghtyn .

(src)="b.EST.4.17.1"> En Mórdegai het heengegaan en gedoen net soos Ester hom opgedra het .
(trg)="b.EST.4.17.1"> Er shoh hie Mordecai roish , as ren eh cordail rish ooilley ny va Esther er harey eh .

(src)="b.EST.5.1.1"> Op die derde dag het Ester haar koninklik aangetrek en gaan staan in die binneste voorhof van die paleis van die koning , teenoor die saal van die koning , terwyl die koning op sy koninklike troon sit in die koninklike saal , teenoor die ingang van die saal .
(trg)="b.EST.5.1.1"> Nish haink eh gy-kione er y trass laa , dy dug Esther urree e coamrey reeoil , as hass ee ayns y chooyrt sodjey stiagh jeh thie yn ree , jeeragh er thie yn ree : as va ' n ree ny hoie er e stoyl-reeoil ayns thie yn ree , jeeragh er giat y thie .

(src)="b.EST.5.2.1"> En net toe die koning koningin Ester in die voorhof sien staan , het sy genade in sy oë gevind ; en die koning het die goue septer wat in sy hand was , na Ester uitgesteek ; en Ester het nader gekom en die punt van die septer aangeraak .
(trg)="b.EST.5.2.1"> As ve myr shen , tra honnick y ree Esther yn ven-rein shassoo ayns y chooyrt , dy dooar ee foayr ayns e hilley : as heeyn y ree magh da Esther yn lorg airh reeoil v ' ayns e laue : myr shen hayrn Esther er gerrey , as venn ee rish kione y lorg-reeoil .

(src)="b.EST.5.3.1"> Toe sê die koning vir haar : Wat wil jy hê , koningin Ester , of wat is jou versoek ?
(src)="b.EST.5.3.2"> Al was dit ook die helfte van die koninkryk--dit sal jou gegee word .
(trg)="b.EST.5.3.1"> Eisht dooyrt y ree , Cre ta dty yeearree , ven-rein Esther ? as cre ta dty aghin ? bee eh eer er ny choyrt dhyt , gys derrey lieh yn reeriaght .

(src)="b.EST.5.4.1"> Daarop antwoord Ester : As die koning dit goedvind , laat die koning dan vandag met Haman na die maaltyd kom wat ek vir hom berei het .
(trg)="b.EST.5.4.1"> As dreggyr Esther , My s ' gooidsave lesh y ree , lhig da ' n ree as Haman cheet yn laa jiu gys ny cuirraghyn ta mec er chiarail er e hon .

(src)="b.EST.5.5.1"> En die koning sê : Bring Haman gou , dat ons kan handel volgens die woord van Ester !
(src)="b.EST.5.5.2"> En die koning en Haman het gegaan na die maaltyd wat Ester berei het .
(trg)="b.EST.5.5.1"> Eisht dooyrt y ree , ny lhig da Haman lhiggey shaghey dy yannoo myr ta Esther er ghra : myr shen haink y ree as Haman gys ny cuirraghyn , va Esther er n ' aarlaghey .

(src)="b.EST.5.6.1"> En terwyl hulle wyn drink , sê die koning vir Ester : Wat is jou bede ? --dit sal jou toegestaan word .
(src)="b.EST.5.6.2"> En wat is jou versoek ?
(src)="b.EST.5.6.3"> Al was dit ook die helfte van die koninkryk--daaraan sal voldoen word .
(trg)="b.EST.5.6.1"> As dooyrt y ree rish Esther , ec y yien feeyney , Cre ta dty accan ? as bee eh giallit dhyt : as cre ta dty yeearree ? gys eer y derrey lieh jeh ' n reeriaght , vees eh cooilleenit .

(src)="b.EST.5.7.1"> Daarop antwoord Ester en sê : My bede en my versoek is :
(trg)="b.EST.5.7.1"> Eisht dreggyr Esther , as dooyrt ee , My accan , as my yeearree te ;

(src)="b.EST.5.8.1"> As ek genade gevind het in die oë van die koning , en as die koning dit goedvind om my bede toe te staan en aan my versoek te voldoen , laat die koning en Haman na die maaltyd kom wat ek vir hulle sal berei , dan sal ek môre na die wens van die koning handel .
(trg)="b.EST.5.8.1"> My ta mee er gheddyn foayr ayns shilley yn ree , as my s ' gooidsave lesh y ree dy yialdyn dou my accan , as dy chooilleeney my yeearree , lhig da ' n ree as Haman cheet gys y yien ta mee kiarail er nyn son , as neem ' s mairagh myr ta ' n ree er ghra .

(src)="b.EST.5.9.1"> En op dié dag het Haman bly en opgeruimd heengegaan ; maar toe Haman Mórdegai in die poort van die koning sien en dat hy nie opstaan of vir hom bevrees is nie , was Haman met woede vervul teen Mórdegai .
(trg)="b.EST.5.9.1"> Eisht hie Haman magh yn laa shen ayns ard-voggey , as gennallys e chree : agh tra honnick Haman Mordecai ayns giat y ree , nagh hass eh seose , as nagh chroym eh huggey , v ' eh ayns farg dewil noi Mordecai .

(src)="b.EST.5.10.1"> Maar Haman het hom bedwing ; en toe hy by sy huis kom , laat hy sy vriende en sy vrou Seres haal ;
(trg)="b.EST.5.10.1"> Ny-yeih , chum Haman er hene , as tra haink eh thie , hug eh fys er e chaarjyn , as Zeresh e ven .

(src)="b.EST.5.11.1"> en Haman vertel hulle van die heerlikheid van sy rykdom en van die veelheid van sy seuns en van alles waarin die koning hom groot gemaak het en hoe hy hom verhef het bo die vorste en die dienaars van die koning .
(trg)="b.EST.5.11.1"> As dinsh Haman daue mychione gloyr e verchys , as earroo mooar e chloan , as ooilley yn ooashley va ' n ree stowal er , as kys v ' eh er hoiaghey seose eh erskyn ny princeyn , as ard-gheiney yn ree .

(src)="b.EST.5.12.1"> Verder sê Haman : Selfs het koningin Ester niemand saam met die koning na die maaltyd laat kom wat sy aangerig het nie , as net vir my , en ook vir môre is ek deur haar genooi saam met die koning .
(trg)="b.EST.5.12.1"> Dooyrt Haman ny sodjey , Cha ren Esther y ven-rein cuirrey dooinney erbee marish y ree gys y yien v ' ee er n ' aarlaghey agh mee hene , as mairagh myrgeddin t ' ee er m ' y chuirrey dy ve marish y ree .

(src)="b.EST.5.13.1"> Maar dit alles baat my niks , solank as ek die Jood Mórdegai in die poort van die koning sien sit .
(trg)="b.EST.5.13.1"> Ny-yeih cha vel ooilley shoh jannoo ven y vie dou , choud as ta mee fakin Mordecai yn Ew ny hoie ec giat y ree .

(src)="b.EST.5.14.1"> Toe sê sy vrou Seres en al sy vriende vir hom : Laat hulle ' n galg van vyftig el hoog maak , en sê môre vroeg aan die koning dat hulle Mórdegai daaraan moet ophang ; gaan dan vrolik saam met die koning na die maaltyd .
(src)="b.EST.5.14.2"> Dié woord het Haman geval , en hy het die galg laat maak .
(trg)="b.EST.5.14.1"> Eisht dooyrt Zeresh e ven , as ooilley e chaarjyn rish , Lhig da criy ve troggit jeih cubityn as da-eed er yrjid , as mairagh loayr uss rish y ree , son Mordecai dy ve croghit er : eisht immee uss dy gennal marish y ree gys y yien .
(trg)="b.EST.5.14.2"> As by-laik lesh Haman y choyrle shoh , as doardee eh criy dy ve jeant .

(src)="b.EST.6.1.1"> In dieselfde nag het die slaap van die koning gewyk , en hy het gesê dat hulle die gedenkskrif , die kronieke , moes bring .
(src)="b.EST.6.1.2"> En toe dit die koning voorgelees word ,
(trg)="b.EST.6.1.1"> Er yn oie shen cha daink cadley er y ree , as doardee eh lioar recortyssyn y reeriaght dy ve er ny choyrt , lesh huggey , as v ' ad lhaiht ayns clashtyn y ree .

(src)="b.EST.6.2.1"> vind hulle daar beskrywe dat Mórdegai openbaar gemaak het dat Bigtána en Teres , twee hofdienaars van die koning , uit die drumpelwagters , getrag het om die hand aan koning Ahasvéros te slaan .
(trg)="b.EST.6.2.1"> As ve er ny gheddyn scruit , dy row Mordecai er hoilshaghey mychione Bigthana as Teresh , jees jeh shamyrderyn y ree , va currym y dorrys orroo , hug nyn goyrle dy cheilley dy chur ree Ahasuerus gy-baase .

(src)="b.EST.6.3.1"> Daarop sê die koning : Watter eer en verhoging het Mórdegai daarvoor te beurt geval ?
(src)="b.EST.6.3.2"> En die jongmanne van die koning , sy dienaars , het geantwoord : Met hom het niks gebeur nie .
(trg)="b.EST.6.3.1"> As dooyrt y ree , Lesh cre ' n ooashley as onnor ta Mordecai er ny ve cooilleenit son shoh ?
(trg)="b.EST.6.3.2"> Eisht dooyrt fir-oik y ree va mygeayrt-y-mysh , Cha vel veg jeant er e hon .

(src)="b.EST.6.4.1"> Toe sê die koning : Wie is in die voorhof ? --juis toe Haman in die buitenste voorhof van die koninklike paleis kom om aan die koning te sê dat hulle Mórdegai moes ophang aan die galg wat hy vir hom laat oprig het .
(trg)="b.EST.6.4.1"> As dooyrt y ree , Quoi t ' ayns y chooyrt ? ( nish va Haman er jeet gys y chooyrt mooie jeh thie yn ree , dy loayrt rish y ree , son Mordecai dy ve croghit er y chriy v ' eh er chiarail ny chour .

(src)="b.EST.6.5.1"> En die jongmanne van die koning antwoord hom : Daar staan Haman in die voorhof .
(src)="b.EST.6.5.2"> Toe sê die koning : Laat hy inkom .
(trg)="b.EST.6.5.1"> As dooyrt fir-oik y ree rish , Cur-my-ner ta Haman ny hassoo ' sy chooyrt .
(trg)="b.EST.6.5.2"> As dooyrt y ree , Lhig da cheet stiagh .

(src)="b.EST.6.6.1"> Nadat Haman ingekom het , vra die koning hom : Wat moet met die man gedoen word aan wie die koning eer wil bewys ?
(src)="b.EST.6.6.2"> Haman dink toe by homself : Aan wie sou die koning eer wil bewys meer as aan my ?
(trg)="b.EST.6.6.1"> Er shoh haink Haman stiagh : as dooyrt y ree rish , Cre vees jeant rish y dooinney , s ' gooidsave lesh y ree dy hroggal gys y stayd smoo dy ard-ooashley ? ( nish smooinee Haman ayns e chree , Quoi ayns smoo ghoghe y ree taitnys dy hroggal gys ard-ooashley syrjey na mee hene ? )

(src)="b.EST.6.7.1"> Daarom het Haman vir die koning gesê : Die man aan wie die koning eer wil bewys--
(trg)="b.EST.6.7.1"> As dreggyr Haman y ree , Da ' n dooinney ta ' n ree aggindagh dy hoilshaghey yn onnor shoh ,

(src)="b.EST.6.8.1"> laat hulle ' n koninklike kleed bring waarmee die koning bekleed was , en ' n perd waar die koning op gery het en op die kop waarvan ' n koninklike kroon gesit is ;
(trg)="b.EST.6.8.1"> Lhig da ' n coamrey reeoil , lheid as ta ' n ree cliaghtey ceau , ve er ny choyrt lesh , as cabbyl-markiagh y ree , as y crown reeoil t ' er e chione :

(src)="b.EST.6.9.1"> en laat hulle die kleed en die perd afgee aan een van die vorste van die koning , van die vername manne , dat hulle dit die man aantrek aan wie die koning eer wil bewys ; en hulle moet hom laat ry op die perd oor die stadsplein en voor hom uitroep : So word gedoen aan die man aan wie die koning eer wil bewys .
(trg)="b.EST.6.9.1"> As lhig da ' n coamrey shoh , as y cabbyl ve livreit da fer jeh princeyn s ' ooasle y ree , dy choamrey yn dooinney lesh , ayn ta ' n ree er ghoaill taitnys dy hroggal gys yn ard-ooashley shoh , as cur-jee lhieu eh markiagh trooid straidyn yn ard-valley , as fockley magh roishyn , Shoh myr vees jeant son y dooinney s ' gooidsave lesh y ree dy choamrey lesh ooashley .