# af/Afrikaans.xml.gz
# gd/Gaelic-PART.xml.gz


(src)="b.MAR.1.1.1"> Die begin van die evangelie van Jesus Christus , die Seun van God .
(trg)="b.MAR.1.1.1"> T oiseachd soisgeul Iosa Criosda , Mac Dhe

(src)="b.MAR.1.2.1"> Soos geskrywe is in die Profete : Kyk , Ek stuur my boodskapper voor u aangesig , wat u pad voor U uit sal regmaak--
(trg)="b.MAR.1.2.1"> Air reir `s mar tha e sgriobhte san fhaidh Isaias: seall, cuiridh mi m` aingeal roimh do ghnuis, a reiticheas do shlighe romhad

(src)="b.MAR.1.3.1"> die stem van een wat roep in die woestyn : Berei die weg van die Here , maak sy paaie reguit !
(trg)="b.MAR.1.3.1"> Guth neach ag eigheach san fhasach : Reitichibh slighe an Tighearna , agus dianaibh a rathadain direach

(src)="b.MAR.1.4.1"> Johannes het gekom en was besig om in die woestyn te doop en die doop van bekering tot vergifnis van sondes te verkondig .
(trg)="b.MAR.1.4.1"> Bha Eoin anns an fhasach a baisteadh , `sa searmonachadh baisteadh an aithreachais gu mathanas pheacannan

(src)="b.MAR.1.5.1"> En die hele Joodse land en die inwoners van Jerusalem het uitgegaan na hom toe , en almal is deur hom gedoop in die Jordaanrivier met belydenis van hulle sondes .
(trg)="b.MAR.1.5.1"> Agus chaidh duthaich Iudea uile mach ga ionnsuidh , agus muinntir Ierusalem gu leir , is bhaisteadh iad leis ann an abhuinn Iordain ag aideachadh am peacannan

(src)="b.MAR.1.6.1"> En Johannes was gekleed met kameelhare en ' n leergord om sy heupe , en hy het sprinkane en wilde heuning geëet .
(trg)="b.MAR.1.6.1"> Agus bha Eoin air eideadh le fionnadh chamhal , is crios leathair mu mheadhon ; agus dh` ith e locuist is mil fhiadhaich.
(trg)="b.MAR.1.6.2"> Agus shearmonaich e ag radh

(src)="b.MAR.1.7.1"> En hy het gepreek en gesê : Hy wat sterker is as ek , kom ná my , en ek is nie waardig om neer te buk en sy skoenriem los te maak nie .
(trg)="b.MAR.1.7.1"> Tha fear nas cumhachdaiche na mise tighinn as mo dheigh : neach nach airidh mise air cromadh sios is barail a bhrogan fhuasgladh

(src)="b.MAR.1.8.1"> Ek het julle wel met water gedoop , maar Hy sal julle doop met die Heilige Gees .
(trg)="b.MAR.1.8.1"> Bhaist mise sibh le uisge ; ach baistidh esan sibh leis an Spiorad Naomh

(src)="b.MAR.1.9.1"> En in daardie dae het Jesus van Násaret in Galiléa gekom en is deur Johannes in die Jordaan gedoop .
(trg)="b.MAR.1.9.1"> Is thachair , gun tainig Iosa anns na laithean sin bho Nasareth Ghalile ; agus bhaisteadh e le Eoin ann an abhuinn Iordan

(src)="b.MAR.1.10.1"> En dadelik toe Hy opklim uit die water , sien Hy die hemele skeur en die Gees soos ' n duif op Hom neerdaal .
(trg)="b.MAR.1.10.1">`S air ball a direadh as an uisge, chunnaic e neamh fosgailte, `s an Spiorad mar chalman a tearnadh `sa fantuinn air

(src)="b.MAR.1.11.1"> En daar het ' n stem uit die hemele gekom : U is my geliefde Seun in wie Ek ' n welbehae het .
(trg)="b.MAR.1.11.1"> Agus thainig guth bho neamh : Is tusa mo Mhac gaolach , is mor mo thlachd dhiot

(src)="b.MAR.1.12.1"> En dadelik het die Gees Hom uitgedryf in die woestyn .
(trg)="b.MAR.1.12.1"> Agus ghrad-ghreas an Spiorad e dhan fhasach

(src)="b.MAR.1.13.1"> En Hy was daar in die woestyn veertig dae lank , terwyl Hy deur die Satan versoek is ; en Hy was saam met die wilde diere , en die engele het Hom gedien .
(trg)="b.MAR.1.13.1"> Agus bha e san fhasach da-fhichead latha , agus da-fhichead oidhche ; is bhuaireadh le Satan e ; `s bha e comhla ris na h-ainmhidhean, agus bha na h-ainglean a frithealadh dha

(src)="b.MAR.1.14.1"> En nadat Johannes oorgelewer was , het Jesus in Galiléa gekom en die evangelie van die koninkryk van God verkondig
(trg)="b.MAR.1.14.1">`S an deigh do dh` Eoin a bhith air a chuir an greim, thainig Iosa do Ghalile, a searmonachadh soisgeul rioghachd Dhe

(src)="b.MAR.1.15.1"> en gesê : Die tyd is vervul en die koninkryk van God het naby gekom ; bekeer julle en glo die evangelie .
(trg)="b.MAR.1.15.1">`S ag radh: Tha `n t-am air a choimhlionadh, `s tha rioghachd Dhe aig laimh; deanaibh aithreachas, agus creidibh san t-soisgeul

(src)="b.MAR.1.16.1"> En terwyl Hy langs die see van Galiléa loop , sien Hy Simon en Andréas , sy broer , besig om ' n net in die see uit te gooi ; want hulle was vissers .
(trg)="b.MAR.1.16.1">`Sa gabhail ri taobh muir Ghalile, chunnaic e Simon,agus Anndra a bhrathair, a cur lion sa mhuir (oir b` iasgairean iad.)

(src)="b.MAR.1.17.1"> En Jesus sê vir hulle : Kom agter My aan , en Ek sal maak dat julle vissers van mense word .
(trg)="b.MAR.1.17.1"> Agus thuirt Iosa riutha : Thigibh leanaibh mise , agus ni mi iasgairean dhaoine dhibh

(src)="b.MAR.1.18.1"> En dadelik het hulle hul nette laat staan en Hom gevolg .
(trg)="b.MAR.1.18.1"> Agus ghrad dh` fhag iad na lin, is lean iad e

(src)="b.MAR.1.19.1"> En toe Hy daarvandaan ' n bietjie verder gaan , sien Hy Jakobus , die seun van Sebedéüs , en Johannes , sy broer , wat besig was om die nette in die skuit heel te maak .
(trg)="b.MAR.1.19.1">`Sa gabhail as a sin ceum beag air adhart, chunnaic e Seumas mac Shebede agus Eoin a bhrathair, `s iad a caradh nan lion sa bhata

(src)="b.MAR.1.20.1"> En dadelik het Hy hulle geroep , en hulle het hul vader Sebedéüs met die gehuurde mense in die skuit laat staan en Hom gevolg .
(trg)="b.MAR.1.20.1"> Agus ghairm e iad san uair . `Sa fagail an athar Sebede maille ris an luchd thuarasdail sa bhata, lean iad e

(src)="b.MAR.1.21.1"> En hulle het in Kapérnaüm gekom , en dadelik op die sabbat het Hy in die sinagoge ingegaan en begin leer .
(trg)="b.MAR.1.21.1"> Agus chaidh iad a stigh do Chapharnaum ; agus air dha a dhol a stigh gun dail air na laithean sabaid dhan t-sinagog , theagaisg e iad

(src)="b.MAR.1.22.1"> En hulle was verslae oor sy leer , want Hy het hulle geleer soos een wat gesag het en nie soos die skrifgeleerdes nie .
(trg)="b.MAR.1.22.1"> Agus ghabh iad ioghnadh ri theagasg : oir bha e gan teagasg mar neach aig an robh cumhachd , `s chan ann mar na Sgriobhaich

(src)="b.MAR.1.23.1"> En daar was in hulle sinagoge ' n man met ' n onreine gees ; en hy het uitgeskreeu
(trg)="b.MAR.1.23.1"> Agus bha san t-sinagag aca duine anns an robh spiorad neoghlan , is dh` eigh

(src)="b.MAR.1.24.1"> en gesê : Hou op !
(src)="b.MAR.1.24.2"> Wat het ons met U te doen , Jesus , Nasaréner ?
(src)="b.MAR.1.24.3"> Het U gekom om ons te verdelg ?
(src)="b.MAR.1.24.4"> Ek ken U , wie U is : die Heilige van God !
(trg)="b.MAR.1.24.1"> Ag radh : Ciod an comunn eadar sinn agus thusa , Iosa bho Nasareth ?
(trg)="b.MAR.1.24.2"> An tainig thu gus ar sgrios ?
(trg)="b.MAR.1.24.3"> Is aithne dhomh co thu , Aon Naomh Dhe

(src)="b.MAR.1.25.1"> En Jesus het hom bestraf en gesê : Bly stil en gaan uit hom uit !
(trg)="b.MAR.1.25.1"> Is mhaoith Iosa air , ag radh : Bi samhach , agus gabh a-mach as an duine

(src)="b.MAR.1.26.1"> En die onreine gees het hom stuiptrekkings laat kry en met ' n groot stem geskreeu en uit hom uitgegaan .
(trg)="b.MAR.1.26.1">`S an spiorad neoghlan ga reubadh, `s ag eigheach le guth ard, chaidh e mach as

(src)="b.MAR.1.27.1"> En almal was verbaas , sodat hulle onder mekaar vra en sê : Wat is dit ?
(src)="b.MAR.1.27.2"> Watter nuwe leer is dit , dat Hy met gesag ook aan die onreine geeste bevel gee en hulle Hom gehoorsaam is ?
(trg)="b.MAR.1.27.1"> Agus ghabh iad uile ioghnadh , ionnus gun d` fharraid iad `nam measg fhein, ag radh: De tha so?
(trg)="b.MAR.1.27.2"> De an teagasg ur so ? oir tha e toirt orduigh le cumhachd do na spioraid neoghlan fhein , agus tha iad umhail dha

(src)="b.MAR.1.28.1"> En die gerug aangaande Hom is dadelik versprei in die hele omtrek van Galiléa .
(trg)="b.MAR.1.28.1">`Agus sgaoil iomradh air gun dail feadh duthaich Ghalile uile

(src)="b.MAR.1.29.1"> En dadelik toe hulle uit die sinagoge uitgegaan het , kom hulle saam met Jakobus en Johannes in die huis van Simon en Andréas .
(trg)="b.MAR.1.29.1">`Sa dol a mach air ball as an t-sinagog, thainig iad maille ri Seumas is Eoin gu tigh Shimoin is Anndra

(src)="b.MAR.1.30.1"> En die skoonmoeder van Simon het siek gelê aan die koors ; en dadelik het hulle Hom van haar gesê .
(trg)="b.MAR.1.30.1"> Agus bha mathair-cheile Shimoin `na laidhe ann am fiabhras; agus dh `innis iad dha gun dail mu deidhinn

(src)="b.MAR.1.31.1"> Daarop gaan Hy na haar , neem haar hand en rig haar op , en dadelik het die koors haar verlaat , en sy het hulle bedien .
(trg)="b.MAR.1.31.1"> Agus thainig e , `sa breith air laimh oirre thog e i is ghrad-dh` fhag am fiabhras i, agus fhreasdail i dhaibh

(src)="b.MAR.1.32.1"> En toe dit aand geword het en die son onder was , het hulle na Hom gebring almal wat ongesteld en van duiwels besete was .
(trg)="b.MAR.1.32.1">`S nuair thainig am feasgar, `sa chaidh a ghrian fodha, thug iad ga ionnsuidh iadsan uile a bha easlainteach, agus anns an robh deomhain

(src)="b.MAR.1.33.1"> En die hele stad het by die deur saamgekom .
(trg)="b.MAR.1.33.1">`S bha am baile uile air cruinneachadh aig an dorus

(src)="b.MAR.1.34.1"> En baie wat aan allerhande siektes gely het , het Hy gesond gemaak en baie duiwels uitgedryf en die duiwels nie toegelaat om te praat nie , omdat hulle Hom geken het .
(trg)="b.MAR.1.34.1"> Agus leighis e moran , a bha air an leireadh le iomadh gne ghalar , agus thilg e mach moran dheomhan , `s cha do leig e leo labhairt, a chionn `s gum b` aithne dhaibh e

(src)="b.MAR.1.35.1"> En vroeg in die môre , nog diep in die nag , het Hy opgestaan en uitgegaan en na ' n eensame plek vertrek en daar gebid .
(trg)="b.MAR.1.35.1">`S ag eirigh ro-mhoch, `sa dol a mach, chaidh e gu aite fas; is rinn e urnaigh an sin

(src)="b.MAR.1.36.1"> En Simon en die wat by hom was , het Hom gevolg .
(trg)="b.MAR.1.36.1"> Agus lean Simon e , agus iadsan a bha comhla ris

(src)="b.MAR.1.37.1"> En toe hulle Hom vind , sê hulle vir Hom : Almal soek U.
(trg)="b.MAR.1.37.1">`S nuair a fhuair iad e, thuirt iad ris: Tha iad uile gad shireadh

(src)="b.MAR.1.38.1"> En Hy sê vir hulle : Laat ons na die naburige dorpe gaan , sodat Ek ook daar kan preek ; want daarvoor het Ek uitgegaan .
(trg)="b.MAR.1.38.1"> Is thuirt e riutha : rachamaid dha na bailtean sa choimhearsnachd , gus an searmonaich mi an sin cuideachd : `s gur ann air son so a thainig mi

(src)="b.MAR.1.39.1"> En Hy het die hele Galiléa deur in hulle sinagoges gepreek en die duiwels uitgedryf .
(trg)="b.MAR.1.39.1">`S bha e teagasg `nan sinagogan, `s feadh Ghalile uile, `sa tilgeadh a-mach dheomhan

(src)="b.MAR.1.40.1"> En daar kom ' n melaatse na Hom toe wat Hom smeek en voor Hom op die knieë val en vir Hom sê : As U wil , kan U my reinig .
(trg)="b.MAR.1.40.1"> Agus thainig lobhar ga ionnsuidh , a guidhe air ; `sa tuiteam air a ghluinean,thuirt e ris: Ma `s aill leat, is urrainn dhut mo ghlanadh

(src)="b.MAR.1.41.1"> En Jesus het vir hom innig jammer gevoel en die hand uitgesteek en hom aangeraak en vir hom gesê : Ek wil , word gereinig !
(trg)="b.MAR.1.41.1">`Sa gabhail truais ris, shin Iosa a lamh, `sa beantuinn dha, thuirt e ris : Is aill leam: bi glan

(src)="b.MAR.1.42.1"> En toe Hy dit sê , het die melaatsheid hom dadelik verlaat , en hy is gereinig .
(trg)="b.MAR.1.42.1">`S nuair thuirt e so, ghrad-dh` fhag an luibhre e, agus bha e air a ghlanadh

(src)="b.MAR.1.43.1"> En nadat Hy hom ernstig aangespreek het , stuur Hy hom dadelik weg
(trg)="b.MAR.1.43.1">`S thug e sparradh cruaidh dha, agus leig e air falbh e gun dail

(src)="b.MAR.1.44.1"> en sê vir hom : Pas op dat jy aan niemand iets vertel nie , maar gaan vertoon jou aan die priester en offer vir jou reiniging wat Moses voorgeskryf het , tot ' n getuienis vir hulle .
(trg)="b.MAR.1.44.1">`S thuirt e ris: Fiach nach innis thu do neach sam bith : ach falbh, fiach thu fhein don ard-shagart, agus tairg air son do ghlanaidh na nithean a dh` orduich Maois, mar theisteanas dhaibh

(src)="b.MAR.1.45.1"> Maar hy het uitgegaan en begin om baie dinge rond te vertel en die saak rugbaar te maak , sodat Hy nie meer openlik in ' n stad kon ingaan nie ; maar Hy was buite in verlate plekke , en hulle het van alle kante na Hom gekom .
(trg)="b.MAR.1.45.1"> Ach air dhasan a dhol a mach , thoisich e ri innse , `s ri sgaoileadh an sgeoil; air chor `s nach b` urrainn dha a nis a dhol a stigh don bhaile gu follaiseach, ach dh` fhuirich e a mach ann an aiteachan fas, agus chrunnaich iad as gach aite ga ionnsuidh

(src)="b.MAR.2.1.1"> En ná ' n paar dae het Hy weer in Kapérnaüm gekom , en die mense het gehoor dat Hy in die huis was .
(trg)="b.MAR.2.1.1"> Agus thill e gu Capharnaum an ceann beagan laithean , agus chualas gun robh e aig an tigh

(src)="b.MAR.2.2.1"> En dadelik het baie saamgekom , sodat daar selfs by die deur nie meer plek was nie ; en Hy was besig om aan hulle die woord te verkondig .
(trg)="b.MAR.2.2.1"> Agus chruinnich na h-uimhir , `s nach robh aite aca eadhon timcheall an dorais, is labhair e am facal riutha

(src)="b.MAR.2.3.1"> En daar kom mense na Hom met ' n verlamde man wat deur vier gedra word .
(trg)="b.MAR.2.3.1"> Agus thainig iad ga ionnsuidh a toirt leo duine , air an robh am pairilis , air a ghiulan le ceathrar

(src)="b.MAR.2.4.1"> En toe hulle vanweë die skare nie naby Hom kon kom nie , maak hulle die dak oop waar Hy was , en nadat hulle dit oopgebreek het , het hulle die bed waar die verlamde op lê , laat afsak .
(trg)="b.MAR.2.4.1">`Sa chionns nach b` urrainn dhaibh a chur `na lathair le domhlachd an t-sluaigh, ruisg iad mullach an tighe far an robh e; `S air dhaibh fosgladh a dhianamh, leig iad sios an leaba air an robh fear na crithe `na laidhe

(src)="b.MAR.2.5.1"> En toe Jesus hulle geloof sien , sê Hy vir die verlamde : Seun , jou sondes is jou vergewe !
(trg)="b.MAR.2.5.1">`S nuair chunnaic Iosa an creideamh, thuirt e ri fear na crithe: A mhic, tha do pheacannan mathte dhut

(src)="b.MAR.2.6.1"> En sommige van die skrifgeleerdes het daar gesit en in hulle harte geredeneer :
(trg)="b.MAR.2.6.1"> Ach bha cuid de na Sgriobhaich `nan suidhe an sin, `sa smaoineachadh `nan cridheachan

(src)="b.MAR.2.7.1"> Waarom praat hierdie man so godslasterlik ?
(src)="b.MAR.2.7.2"> Wie kan sondes vergewe behalwe Een , naamlik God ?
(trg)="b.MAR.2.7.1"> Carson a tha e a bruidhinn mar so ? tha e labhairt blaisbheum .
(trg)="b.MAR.2.7.2"> Co is urrainn peacannan a mhathadh , ach Dia `na aonar

(src)="b.MAR.2.8.1"> En Jesus het dadelik in sy gees geweet dat hulle by hulleself so redeneer , en Hy sê vir hulle : Wat redeneer julle oor hierdie dinge in jul harte ?
(trg)="b.MAR.2.8.1"> Dh` aithnich Iosa san uair `na spiorad fhein gun robh iad a smaoineachadh so aca fhein, is thuirt e riutha : Carson tha sibh a smaoineachadh nan nithean sin `nur cridheachan

(src)="b.MAR.2.9.1"> Wat is makliker , om vir die verlamde te sê : Die sondes is jou vergewe ! of om te sê : Staan op en neem jou bed op en loop ?
(trg)="b.MAR.2.9.1"> Co dhiu is fhasa radh ri fear na crithe : Tha do pheacannan mathte dhut ; no radh : Eirich , tog do leaba , agus coisich

(src)="b.MAR.2.10.1"> Maar dat julle kan weet dat die Seun van die mens mag het om op die aarde sondes te vergewe--sê Hy vir die verlamde man :
(trg)="b.MAR.2.10.1"> Ach los fios a bhith agaibh gu bheil comas aig Mac an duine peacannan a mhathadh air talamh ( thuirt e ri fear na crithe ,

(src)="b.MAR.2.11.1"> Ek sê vir jou : Staan op , neem jou bed op en gaan na jou huis toe .
(trg)="b.MAR.2.11.1"> Tha mi ag radh riut : Eirich , tog do leaba , agus falbh dhachaigh

(src)="b.MAR.2.12.1"> En dadelik staan hy op en neem sy bed op en gaan voor die oë van almal uit , sodat almal verbaas was en God verheerlik en sê : So iets het ons nog nooit gesien nie !
(trg)="b.MAR.2.12.1"> Agus ghrad-dh` eirich e: `sa togail a leaba, dh` fhalbh e `nam fianuis uile; air chors gun do ghabh iad ioghnadh air fad, `s thug iad gloir do Dhia, ag radh: Chan fhaca sinn riamh a leithid so

(src)="b.MAR.2.13.1"> En Hy het weer uitgegaan langs die see , en die hele skare het na Hom gekom , en Hy het hulle geleer .
(trg)="b.MAR.2.13.1"> Is chaidh e mach a-rithist gu taobh na mara ; agus thainig an sluagh uile ga ionnsuidh , is theagaisg e iad

(src)="b.MAR.2.14.1"> En toe Hy verbygaan , sien Hy Levi , die seun van Alféüs , by die tolhuis sit en sê vir hom : Volg My .
(src)="b.MAR.2.14.2"> En hy het opgestaan en Hom gevolg .
(trg)="b.MAR.2.14.1">`S nuair a bha e gabhail seachad, chunnaic e Lebhi Mac Alpheuis `na shuidhe an tigh na cise, is thuirt e ris: Lean mise. `S ag eirigh, lean e e

(src)="b.MAR.2.15.1"> En terwyl Hy in sy huis aan tafel was , kom daar baie tollenaars en sondaars saam met Jesus en sy dissipels aan tafel ; want daar was baie , en hulle het Hom gevolg .
(trg)="b.MAR.2.15.1"> Agus thachair , nuair a bha e `na shuidhe aig biadh `na thigh-san, gun do shuidh moran chismhaor is pheacach maille ri Iosa agus a dheisciopuil: oir bha moran ann, a lean e

(src)="b.MAR.2.16.1"> En toe die skrifgeleerdes en die Fariseërs Hom saam met die tollenaars en sondaars sien eet , sê hulle vir sy dissipels : Wat is dit dat Hy saam met die tollenaars en sondaars eet en drink ?
(trg)="b.MAR.2.16.1"> Agus na Sgriobhaich `s na Phairisich a faicinn gun robh e ag ithe comhla ri cismhaoir agus peacaich, thuirt iad ri dheisciopuil: Carson a tha ur maighistir ag ithe `s ag ol comhla ri cismhaoir agus peacaich

(src)="b.MAR.2.17.1"> En toe Jesus dit hoor , sê Hy vir hulle : Die wat gesond is , het die geneesheer nie nodig nie , maar die wat ongesteld is .
(src)="b.MAR.2.17.2"> Ek het nie gekom om regverdiges te roep nie , maar sondaars tot bekering .
(trg)="b.MAR.2.17.1"> Air do Iosa so a chluinntinn , thuirt e riutha : Chan eil feum aig daoine slana air lighich , ach aig daoine tinne : oir cha tainig mi a ghairm nan naomh ach nam peacach

(src)="b.MAR.2.18.1"> En die dissipels van Johannes en dié van die Fariseërs was besig om te vas .
(src)="b.MAR.2.18.2"> Toe kom hulle en sê vir Hom : Waarom vas die dissipels van Johannes en dié van die Fariseërs , maar u dissipels vas nie ?
(trg)="b.MAR.2.18.1"> Agus bha deisciopuil Eoin `s nam Phairiseach a trasgadh; agus thainig iad, is thuirt iad ris: Carson tha deisciopuil Eoin `s nan Phairiseach ri traisg, agus nach eil na deisciopuil agadsa ri traisg

(src)="b.MAR.2.19.1"> En Jesus sê vir hulle : Kan die bruilofsgaste dan vas terwyl die bruidegom by hulle is ?
(src)="b.MAR.2.19.2"> So lank as hulle die bruidegom by hulle het , kan hulle nie vas nie .
(trg)="b.MAR.2.19.1"> Is thuirt Iosa riutha : An urrainn clann na bainnse trasgadh , fhad sa bhitheas fear-na-bainnse comhla riutha ?
(trg)="b.MAR.2.19.2"> Fhad sa bhitheas fear-na-bainnse comhla riutha , chan urrainn dhaibh trasgadh

(src)="b.MAR.2.20.1"> Maar daar sal dae kom wanneer die bruidegom van hulle weggeneem word , en dan sal hulle vas , in daardie dae .
(trg)="b.MAR.2.20.1"> Ach thig na laithean anns an toirear bhuatha fear-na-bainnse : agus an sin ni iad traisg anns na laithean sin

(src)="b.MAR.2.21.1"> En niemand werk ' n nuwe stuk lap op ' n ou kleed nie ; anders skeur sy nuwe aangelapte stuk van die oue af , en daar kom ' n erger skeur .
(trg)="b.MAR.2.21.1"> Chan fhuaghail duine sam bith breid de dh` aodach ur air seann eideadh: air-neo bheir am breid ur a liad fhein as an t-seann aodach, is bithidh an stracadh nas mua

(src)="b.MAR.2.22.1"> En niemand gooi nuwe wyn in ou leersakke nie ; anders sal die nuwe wyn die sakke laat bars , en die wyn loop uit en die sakke vergaan .
(src)="b.MAR.2.22.2"> Maar nuwe wyn moet in nuwe sakke gegooi word .
(trg)="b.MAR.2.22.1"> Agus cha chuir duine sam bith fion ur ann an seann searragan : air-neo sgainidh am fion na searragan , is doirtear am fion , agus caillear na searragan : ach is coir fion ur a chur an searragan ura

(src)="b.MAR.2.23.1"> En terwyl Hy op die sabbat deur die gesaaides loop , het sy dissipels al gaande are begin pluk .
(trg)="b.MAR.2.23.1"> Is thachair a rithist , nuair a bha an Tighearna triall tro achaidhean arbhair air an t-sabaid , gun do theann a dheisciopuil , `s iad a gabhail air adhart, ri spioladh dhias

(src)="b.MAR.2.24.1"> Toe sê die Fariseërs vir Hom : Kyk , waarom doen hulle op die sabbat wat nie geoorloof is nie ?
(trg)="b.MAR.2.24.1"> Is thuirt na Phairisich ris : Seall , carson tha iad a dianamh air latha na sabaid ni nach eil ceadaichte

(src)="b.MAR.2.25.1"> En Hy sê vir hulle : Het julle nooit gelees wat Dawid gedoen het nie--toe hy in die nood was , en hy en die wat by hom was , honger gehad het--
(trg)="b.MAR.2.25.1"> Is thuirt e riutha : Nach do leugh sibh riamh , ciod a rinn Daibhidh , nuair a bha e feumach `s air acras, e fhein agus iadsan a bha cuideris

(src)="b.MAR.2.26.1"> hoe hy in die huis van God gegaan het in die tyd van Abjatar , die hoëpriester , en die toonbrode geëet het wat vir niemand behalwe die priesters geoorloof is om te eet nie ; en ook aan die wat saam met hom was , gegee het ?
(trg)="b.MAR.2.26.1"> Mar a chaidh e stigh do thigh Dhe ri linn Abiathair an t-ard-shagart , agus dh` ith e an t-aran-tairgse, nach robh ceadaichte itheadh, ach do na sagairt, agus thug e dhaibhsan a bha comhla ris

(src)="b.MAR.2.27.1"> En Hy sê vir hulle : Die sabbat is gemaak vir die mens , nie die mens vir die sabbat nie .
(trg)="b.MAR.2.27.1"> Is thuirt e riutha : Rinneadh an t-sabaid air son an duine , `s chan e an duine air son na sabaid

(src)="b.MAR.2.28.1"> Daarom is die Seun van die mens Here ook van die sabbat .
(trg)="b.MAR.2.28.1"> Mar sin se Mac an duine Tighearna na sabaid fhein

(src)="b.MAR.3.1.1"> En Hy het weer in die sinagoge gegaan , en dáár was ' n man met ' n verdorde hand .
(trg)="b.MAR.3.1.1"> Is chaidh e stigh a-rithist dhan t-sinagog , agus bha fear an sin aig an robh lamh sheargte

(src)="b.MAR.3.2.1"> En hulle het Hom in die oog gehou , of Hy hom op die sabbat gesond sou maak , sodat hulle Hom kon aanklae .
(trg)="b.MAR.3.2.1"> Agus bha suil aca air , fiach an dianadh e leigheas air latha sabaid ; los cuis dhitidh fhaighinn `na aghaidh

(src)="b.MAR.3.3.1"> En Hy sê vir die man met die verdorde hand : Staan op in hul midde .
(trg)="b.MAR.3.3.1"> Agus thuirt e ris an duine aig an robh an lamh sheargte : Seas suas sa mhiadhon

(src)="b.MAR.3.4.1"> Daarop sê Hy vir hulle : Is dit geoorloof om op die sabbat goed of kwaad te doen , ' n lewe te red of dood te maak ?
(src)="b.MAR.3.4.2"> Maar hulle het stilgebly .
(trg)="b.MAR.3.4.1"> Is thuirt e riutha : A bheil e laghail math a dhianamh air na laithean sabaid , no olc ? beatha a thiarnadh , no cur as dhi ?
(trg)="b.MAR.3.4.2"> Ach bha iadsan `nan tosd

(src)="b.MAR.3.5.1"> En nadat Hy hulle rondom met toorn aangekyk het en tegelykertyd bedroef was oor die hardheid van hulle hart , sê Hy vir die man : Steek jou hand uit !
(src)="b.MAR.3.5.2"> En hy het dit uitgesteek , en sy hand is herstel , gesond soos die ander een .
(trg)="b.MAR.3.5.1">`S ag amharc orra mun cuairt le feirg `s le duilichinn air son doille an cridhe, thuirt e ris an duine: Sin a mach do lamh.
(trg)="b.MAR.3.5.2"> Agus shin e i : is rinneadh slan a lamh dha

(src)="b.MAR.3.6.1"> Toe gaan die Fariseërs uit en hou dadelik raad met die Herodiane teen Hom , sodat hulle Hom sou kan ombring .
(trg)="b.MAR.3.6.1">`S na Phairisich a dol a mach, ghabh iad comhairle san uair cuide ris na Herodianich na aghaidh, fiach ciamar a chuireadh iad as dha

(src)="b.MAR.3.7.1"> En Jesus het met sy dissipels teruggegaan na die see toe , en ' n groot menigte het Hom gevolg uit Galiléa en Judéa
(trg)="b.MAR.3.7.1"> Ach chaidh Iosa maille ri dheisciopuil a lethtaobh thun na mara ; agus lean moran sluaigh e bho Ghalile `s bho Iudea

(src)="b.MAR.3.8.1"> en Jerusalem en Iduméa en van oorkant die Jordaan af .
(src)="b.MAR.3.8.2"> En die wat om Tirus en Sidon gewoon het , ' n groot menigte , het na Hom gekom toe hulle hoor wat Hy alles doen .
(trg)="b.MAR.3.8.1"> Agus bho lerusalem , agus bho Idumea , `S bho thaobh thall Iordain; is iadsan mu thimchioll Thiruis agus Shidoin, cuideachda mhor, `s iad air cluinntinn nan nithean a rinn e, thainig iad ga ionnsuidh

(src)="b.MAR.3.9.1"> En Hy het aan sy dissipels gesê dat ' n skuitjie altyd vir Hom moes klaar lê vanweë die skare , sodat hulle Hom nie miskien sou verdring nie .
(trg)="b.MAR.3.9.1"> Agus thuirt e ri dheisciopuil , bata beag a bhith ga fhreasdal as leth an sluaigh , eagal gun domhlaicheadh iad e

(src)="b.MAR.3.10.1"> Want Hy het baie gesond gemaak , sodat almal wat vol kwale was , op Hom toegeloop het om Hom aan te raak .
(trg)="b.MAR.3.10.1"> Oir leighis e moran , air chor `s gun do bhruchd iad ga ionnsuidh gu beantuinn dha, a mhiad `sa bha easlainteach

(src)="b.MAR.3.11.1"> En elke keer as die onreine geeste Hom sien , het hulle voor Hom neergeval en geskreeu en gesê : U is die Seun van God !
(trg)="b.MAR.3.11.1">`S nuair a chunnaic na spioraid neoghlan e, thuit iad sios air a bhialaobh: agus dheigh iad, ag radh

(src)="b.MAR.3.12.1"> En Hy het hulle herhaaldelik streng gebied om Hom nie bekend te maak nie .
(trg)="b.MAR.3.12.1"> Is tusa Mac Dhe .
(trg)="b.MAR.3.12.2"> Is mhaoith e gu fuathasach orra , gun iad ga dhianamh follaiseach

(src)="b.MAR.3.13.1"> En Hy het op die berg geklim en na Hom geroep die wat Hy wou hê , en hulle het na Hom gekom .
(trg)="b.MAR.3.13.1">`Sa dol suas gu beinn, ghairm e h-uige an fheadhainn a b` aill leis fhein; agus thainig iad ga ionnsuidh

(src)="b.MAR.3.14.1"> En Hy het twaalf aangestel , sodat hulle saam met Hom kon wees en Hy hulle kon uitstuur om te preek
(trg)="b.MAR.3.14.1"> Agus roghnaich e gum biodh da fhear dhiag maille ris ; agus gun cuireadh e a theagasg iad

(src)="b.MAR.3.15.1"> en mag te hê om siektes te genees en die duiwels uit te dryf .
(trg)="b.MAR.3.15.1"> Is thug e comas dhaibh tinneasan a leigheas , agus deomhain a thilgeadh a mach

(src)="b.MAR.3.16.1"> En aan Simon het Hy die bynaam Petrus gegee ;
(trg)="b.MAR.3.16.1"> Agus thug e Peadar mar ainm air Simon

(src)="b.MAR.3.17.1"> en verder Jakobus , die seun van Sebedéüs , en Johannes , die broer van Jakobus--aan hulle het Hy die bynaam Boanérges gegee , dit is , seuns van die donder--
(trg)="b.MAR.3.17.1"> Agus Seumas Shebede , agus Eoin , brathair Sheumais , is thug e Boanerges mar ainm orra , se sin , mic an tairneanaich

(src)="b.MAR.3.18.1"> en Andréas en Filippus , en Bartholoméüs en Matthéüs , en Thomas en Jakobus , die seun van Alféüs , en Thaddéüs en Simon Kananítes ,
(trg)="b.MAR.3.18.1"> Agus Anndra , agus Philip , agus Bartholome , agus Matu , agus Tomas , agus Seumas Alpheuis , agus Thadeus , agus Simon , an Cananeach

(src)="b.MAR.3.19.1"> en Judas Iskáriot , hy wat Hom verraai het .
(trg)="b.MAR.3.19.1"> Agus Iudas Iscariot , esan mar an ciadna a bhrath e

(src)="b.MAR.3.20.1"> En hulle het in ' n huis gegaan , en ' n skare het weer saamgekom , sodat hulle selfs nie brood kon eet nie .
(trg)="b.MAR.3.20.1"> Is thainig iad gu tigh ; agus chruinnich an sluagh a rithist , air chor `s nach b urrainn dhaibh urad agus aran ithe

(src)="b.MAR.3.21.1"> Toe sy mense dit hoor , gaan hulle uit om Hom in die hande te kry ; want hulle het gesê : Hy is buite sy sinne .
(trg)="b.MAR.3.21.1"> S nuair a chuala a chairdean so , chaidh iad a bhreith air ; oir thuirt iad : Gun do ghabh e an caothach

(src)="b.MAR.3.22.1"> En die skrifgeleerdes wat van Jerusalem af gekom het , het gesê : Hy het Beëlsebul ! en : Deur die owerste van die duiwels dryf Hy die duiwels uit .
(trg)="b.MAR.3.22.1"> Is thuirt na Sgriobhaich , a thainig a nuas a Ierusalem : Tha Beelsebub aige , `s gur ann le prionnsa nan deomhan a tha e tilgeadh a mach dheomhan

(src)="b.MAR.3.23.1"> En Hy het hulle na Hom geroep en vir hulle deur gelykenisse gesê : Hoe kan die Satan die Satan uitdryf ?
(trg)="b.MAR.3.23.1">`S an deigh an gairm ri cheile, thuirt e riutha ann an dubhfhacail: Ciamar is urrainn Satan Satan a thilgeadh a mach

(src)="b.MAR.3.24.1"> En as ' n koninkryk teen homself verdeeld is , kan daardie koninkryk nie bly staan nie ;
(trg)="b.MAR.3.24.1"> Agus ma bhios rioghachd air a roinn na h-aghaidh fhein , chan urrainn dhan rioghachd sin seasamh

(src)="b.MAR.3.26.1"> en as die Satan teen homself opstaan en verdeeld is , kan hy nie bly staan nie , maar hy kom tot ' n einde .
(trg)="b.MAR.3.26.1"> Agus ma bhios tigh air a roinn `na aghaidh fhein, chan urrainn dhan tigh sin seasamh

(src)="b.MAR.3.27.1"> Niemand kan in die huis van ' n sterk man ingaan en sy goed roof as hy nie eers die sterk man boei nie ; en dan sal hy sy huis berowe .
(trg)="b.MAR.3.27.1"> Chan urrainn do neach sam bith a dhol a stigh do thigh duine laidir , agus airneas a spuilleadh , mur ceangal e an toiseach an duine laidir , agus an sin creachaidh e a thigh

(src)="b.MAR.3.28.1"> Voorwaar Ek sê vir julle , al die sondes sal die mensekinders vergewe word en al die lasteringe wat hulle mag uitgespreek het ;
(trg)="b.MAR.3.28.1"> Gu firinneach tha mi ag radh ribh , gum mathar do chlann-daoine a h-uile peacadh , agus na blaisbheuman leis an toir iad toibheum